? ? 進入汽車行業(yè)轉眼間馬上就要一年了。對汽車行業(yè)多多少少有了些了解,和最初翻譯什么都費勁的狀態(tài)相比,現(xiàn)在多多少少更有了一些信心,翻譯起來也更順手了。 ? ? 汽車行業(yè)的翻譯給我的一個感受就是外來語超多,有的時候覺得甚至比通信行業(yè)的外來語都多。汽車的歷史并不短,算起來也有一百五十多年了,對于一個傳統(tǒng)產業(yè),真是沒有想到有這么多的外來語。? ?例如發(fā)動機,日文也有“発動機”,但是現(xiàn)在大家都用“エンジン”,能讓我看到“発動機”這幾個字的也就是在雅馬哈發(fā)動機公司的名字里了。其他車上所有的部分貌似都可以用外來語表示,這可能是因為最開始發(fā)明汽車的是歐洲吧。 ? ?在進入菊廠工作前,非常不喜歡外來語,當然一部分原因是因為自己的英語能力有限,而另一部分原因是我總覺得外來語并不算是真正的日語。但是現(xiàn)在很多的外來語無法像“發(fā)動機”一樣找到對應的日語,所以很多情況不得不直接使用外來語,這讓我覺得現(xiàn)在的日本人越來越懶惰。漢語是因為文字的限制,迫使中國人不得不將英語等轉換成漢字。但日語中,可以直接使用片假名(和大寫字母的感覺差不多),進行音譯組成外來語,這就導致如果不知道英文的意思,就不知道日語外來語的意思,這種過于直接的“拿來主義”讓我覺得很不舒服。 ? ? 下面簡單共享一些簡單的汽車術語: 汽車-自動車 乘用車-乗用車 商用車-商用車 卡車-トラック 客車-バス 發(fā)動機-エンジン 氣缸-シリンダー、気筒 氣門-バルブ 曲軸-クランクシャフト 凸輪軸-カムシャフト 活塞-ピストン 行程-ストローク 扭矩-トルク 地盤-シャーシ 變速箱-トランスミッション 剎車、制動器-ブレーキ 油門-アクセル 車軸-アクスル 軸距-ホイールベース 散熱器-ラジエーター 冷卻器-クーラー 濾清器-フィルター 機油-エンジンオイル 柴油-ディーゼル 汽油-ガソリン 混合動力汽車-ハイブリッドカー、ハイブリッド車、HEV 燃料電池汽車-燃料電池自動車、FCV 跑車-スポーツカー 方程式賽車-F1、フォーミュラ1 有沒有發(fā)現(xiàn),日語的漢字寥寥無幾。 |
|