八年級(下)古文重要句子翻譯 1鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。譯文:(那些)追求功名利祿的人看到(這些雄奇的)山峰就會平息熱衷功名利祿的心;那些治理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷就流連忘返。 2、 好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。 譯文: 喜歡讀書,(但)不在一字一句的解釋上過分探究;每當(dāng)對書中的內(nèi)容有所領(lǐng)會,便高興得忘了吃飯。 3、 不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。 譯文: 不為貧賤而憂愁,不熱衷于升官發(fā)財。 4、 策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意。譯文: 鞭打千里馬不按照(驅(qū)使它的)正確方法,喂養(yǎng)它不能是它日行千里的能力充分發(fā)揮出來,聽它名叫不能通曉它的意思。 5、以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。譯文: 因為心中有足以快樂的事,不覺得吃的穿的不如別人。 6、青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。譯文:青蔥的樹木翠綠的藤蔓,互相遮掩纏繞搖動下垂,參差不齊隨風(fēng)飄拂。 7、潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。譯文: 向西南方向望去,看到溪水像北斗七星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現(xiàn)。 8、坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。 譯文:(我)坐在潭邊,四面竹子樹林圍繞著,寂靜寥落沒有旁人,感到心情凄涼,寒氣透骨。 9、登斯樓也,則有去國懷鄉(xiāng),憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。譯文:(此時人們)登上這座樓,就會產(chǎn)生離開國都懷念家鄉(xiāng),擔(dān)憂別人說壞話,害怕人家批評指責(zé),滿眼蕭條凄涼,感傷到了極點而悲涼萬分的心情了。 10、登斯漏夜,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。譯文:登上這座樓,就會感到心胸開闊,精神愉快,光榮和屈辱一并忘了,端酒當(dāng)著風(fēng),那種快樂真是到了極點。 11、不以物喜,不以己悲。 譯文: 不因為外物的還壞和自己的得失而或喜或悲。 12、居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。譯文: 在朝廷做官就為平民百姓憂慮,不在朝廷做官就為(他們的)君主憂慮。 13、其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂乎?!?/span> 譯文: 那一定要說“在天下人擔(dān)憂之前先憂,在天下人快樂之后才樂”吧。 14、噫!微斯人,吾誰與歸? 譯文: 唉,(如果)沒有這種人,我同誰一道呢? 15、峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。 譯文: 山勢回環(huán)路也跟著拐彎,有個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水邊上,這就是醉翁亭。 16、醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。 譯文: 醉翁的情趣不在喝酒上,(而)在于山水之間。欣賞山水的樂趣,領(lǐng)會在心里而寄托在喝酒上。 17、野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。 譯文:野花開了有一股清幽的香氣,好的樹木枝葉繁茂形成一片濃郁的綠陰。 18、朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也。 譯文: 或早或晚(一天里)陰晴多變化,景象千變?nèi)f化。這就是岳陽樓的雄偉景象。 19、覽物之情,得無異乎? 譯文: (人們)看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會有所不同吧? 20、潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽。似與游者相樂。 譯文:潭中魚兒大約有一百來條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有,陽光照到水底,魚的影子映在水底的石上。呆呆的樣子,一動不動,忽然向遠(yuǎn)處游去,來來往往,輕快敏捷,好像和游人逗樂。 九年級(上)古文重要句子翻譯 1、 二世元年七月,發(fā)閭左適戍漁陽,九百人屯大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣皆次當(dāng)行,為屯長。 譯文:秦二世皇帝元年七月,征兆窮苦的平民九百人去戍守漁陽,臨時駐扎在大澤鄉(xiāng)。陳勝、吳廣都被編進(jìn)這支隊伍,擔(dān)任小頭目。 2、 會天大雨,道不通,度已失期。失期,法皆斬。陳勝、吳廣乃謀曰:“今亡亦死,舉大計亦死;等死,死國可乎?” 譯文: 正碰上下大雨,道路不通,估計已經(jīng)誤了期限。誤了期限,按秦王朝的軍法都要殺頭。陳勝、吳廣于是謀劃說:“現(xiàn)在逃跑(抓回來)也是死,起來造反也是死,同樣是死,為國事而死,可以嗎?” 3、 當(dāng)立者乃公子扶蘇。扶蘇以數(shù)諫故,上使外將兵。 譯文: 應(yīng)當(dāng)立為國君的是長子扶蘇。扶蘇因為多次勸諫的緣故,皇上派他在外面帶兵。 4、 今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇、項燕,為天下唱,宜多應(yīng)者。吳廣以為然。 譯文: 現(xiàn)在果真把我們這些人假裝自稱公子扶蘇、項燕的隊伍,向天下發(fā)出號召,應(yīng)當(dāng)有很多響應(yīng)的人。吳廣認(rèn)為(這個見解)很正確。 5、 又間令吳廣之次所旁叢祠中。譯文: (陳勝)又暗地里派吳廣往駐地旁邊的叢林里的神廟中。 6、 旦日,卒中往往語,皆指目陳勝。譯文: 第二天,大家到處談?wù)撨@件事,都指指點點的,互相示意地看著陳勝。 7、 吳廣素愛人,士卒多為用者。將尉醉,廣故數(shù)言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其眾。尉果笞廣。 譯文: 吳廣平時很關(guān)心周圍的人,士兵們大多愿意為(他)出力。押送(戍卒)的軍官喝醉了,吳廣故意多次說要逃跑,使尉惱怒,使(尉)責(zé)辱他,用來激怒士兵。 8、 藉第令毋斬,而戍死者固十六七。且壯士不死即已,死即舉大名耳,王侯將相寧有種乎! 譯文: 即使能夠免于殺頭,而戍守邊塞的人十個中也得死去六七個。況且大丈夫不死即已,死就要干出一番大事業(yè)啊。王侯將相難道有天生的貴重嗎? 9、將軍身被堅執(zhí)銳,伐無道,誅暴秦。 譯文: 將軍您親自穿著戰(zhàn)甲,拿著武器。討伐無道(的君主),誅滅殘暴的秦國。 10、而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。 譯文: 可是,安陵君憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因是,把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。 11、寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人! 譯文: 我要用方圓五百里的土地交還安陵,安陵君可要答應(yīng)我! 12、雖千里不敢易也,豈直五百里哉? 譯文: 即使方圓千里的土地也不敢交換,何況僅僅用五百里的土地呢? 13、布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。 譯文: 平民發(fā)怒,也不過是摘掉帽子赤著腳,用頭撞地罷了。 14、夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊于殿上。懷怒未發(fā),休祲降于天。 譯文: 專諸刺殺吳王王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直沖上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲擊到宮殿上。心里的憤怒還沒有發(fā)作出來,上天就降示征兆。 15、雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易! 譯文:雖然如此,但我從先王那里接受了封地,愿意始終守護(hù)它,不敢交換! 16、秦王色撓,長跪而謝之。夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。 譯文: 秦王變了臉色,直身而跪著向唐雎道歉。韓國、魏國滅亡,而安陵國卻憑借五十里的土地幸存下來的原因,只是因為有先生啊。 17、每自比于管仲、樂毅,時人莫之許也。 譯文: 常常把自己跟管仲、樂毅相比,當(dāng)時的人不承認(rèn)這件事。 18、此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之。由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。 譯文: 這個人只能到他那里去拜訪,不能委屈(他),召(他上門)來。將軍應(yīng)該親自去拜訪他。因此先主就去拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到他。 19、孤不度德量力,欲信大義于天大,而智太短淺,遂用猖獗,至于今日。然志猶未已,君謂計將安出? 譯文: 我不能衡量(自己的)德行(能否服人),估計(自己的)力量(能否勝人),想向天下伸張大義,然而自己的智謀短淺,就因此失敗,(弄)到現(xiàn)在(這個局面)。然而(我的)志向(到現(xiàn)在)還沒有罷休,你說該采取怎樣的辦法呢? 20、今操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。 譯文: 現(xiàn)在曹操已擁有百萬軍隊,挾持皇帝來號令諸侯,這方面確實不能與(她)爭勝。 21、曹操比于袁紹,則名微而眾寡,然操遂能克紹,以弱為強(qiáng)者,非惟天時,抑亦人謀也。 譯文: 曹操同袁紹相比,名位低賤,兵力又少,然而曹操終于打敗袁紹,以弱勝強(qiáng)的原因,不僅僅是時機(jī)(好),而且也是人的籌劃(得當(dāng))。 22、國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。 譯文: 地勢險要,民眾歸附,賢人能士被他任用,(孫權(quán))這方面可以把(他)結(jié)為外援,而不可謀取他。 23、此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎? 譯文: 這大概是上天拿(它)來資助將軍的。難道將軍沒有奪取它的意圖嗎? 24、將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?譯文:將軍親自統(tǒng)率益州大軍從秦川出擊,老百姓誰敢不用簞盛飯、用壺盛漿來迎接您呢? 25、若有作奸犯科,及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內(nèi)外異法也。 譯文: 如果有做奸邪事情,犯科條法令的,或盡忠心做好事的,應(yīng)該交給主管的官,判定他們受罰或者受賞,用來顯示陛下公正嚴(yán)的治理,不應(yīng)該私心偏袒,使宮內(nèi)和朝廷刑賞之法不同。 26、親賢臣,遠(yuǎn)小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠(yuǎn)賢臣,此后漢所以傾頹也。 譯文: 親近賢臣,遠(yuǎn)避小人,這是西漢興盛的原因;親近小人,遠(yuǎn)避賢臣,這是東漢衰敗的原因。 27、臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達(dá)于諸侯。 譯文: 我本是個平民,在南陽親自耕田種地,在亂世間只求保全性命,不謀求在諸侯中揚名做大官。 28、先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中。 譯文: 先帝不因為我身份低微,見識短淺,委曲自我降低身份,三次到草廬來拜訪我。 29、后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間。 譯文: 后來遇到兵敗,在戰(zhàn)事失敗的時候(我)接受了任命,在危機(jī)患難期間(我)受到委任。 30、先帝知臣謹(jǐn)慎,故臨崩寄臣以大事也。譯文: 先帝深知我做事謹(jǐn)慎,所以臨死時把國家大事囑托給我了。 31、陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言。 譯文: 陛下也應(yīng)該自己謀劃 ,用來詢問(治國的)好道理,明察和接受正直的進(jìn)言。 32、誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣;不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。 譯文: (陛下)確實應(yīng)該廣開言路聽取群臣的意見 ,用來發(fā)揚光大先帝遺留下來的美德,振奮鼓舞志士們的勇氣;不應(yīng)隨便看輕自己,說話不恰當(dāng),以致堵塞了忠誠進(jìn)諫的道路。 33、然侍衛(wèi)之臣不懈于內(nèi),忠志之士望身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。 譯文:然而,宮廷里侍奉守衛(wèi)的臣子,不敢稍有懈??;疆場上忠誠有志的將士,舍生忘死的作戰(zhàn),這都是追念先帝的特殊恩遇,想要報答給陛下的緣故。 34、此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。譯文:這些都是善良誠實的人,他們的志向和心思忠誠無二。因此先帝選拔來給予陛下。 35、愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陣和睦,優(yōu)劣得所。譯文:我認(rèn)為軍營中的事情,都拿來問問他們,一定能使隊伍團(tuán)結(jié)和睦,好的差的各得其所。 九年級(下)古文重要句子翻譯 1、宋何罪之有? 譯文: 宋國有什么最呢? 2、胡不見我于王? 譯文: 為什么不向楚王引見我? 3、此猶文軒之與敝輿也。 譯文: 這就好像華美的車子與破車相比? 4、夫子何命焉為? 譯文: 先生有什么見教呢? 5、臣以王之攻宋也,為與此同類。 譯文: 我認(rèn)為楚王拍官吏攻打宋國,是和以上情況相類似的。 6、此為何若人? 譯文: 這是什么人? 7、雖然,公輸盤為我為云梯,必取宋。 譯文: 雖然這樣,(但是)公輸盤替我制造了云梯,我一定要攻打宋國。 8、雖殺臣,不能絕也。 譯文: 即使殺了我,也不能殺盡(宋國的守衛(wèi)者)。 9、天時不如地利,地利不如人和。 譯文: 有利的天氣時令比不上有利的地理條件,有利的地理條件比不上人心所向上下團(tuán)結(jié)。 10、城非不高也,池非不深也,兵革非不堅利也,米粟非不多也。 譯文:城墻不是不高,護(hù)城河不是不深,武器裝備不是不堅固鋒利,糧食不是不充足。 11、域民不以封疆之界,固國不以山溪之險,威天下不以兵革之利。 譯文:限制人民(或:使人民定居下來)不遷到別的地方去,不能靠劃定的邊疆的界限,鞏固國防不能靠山河的險要,威懾天下不能靠武力的強(qiáng)大。 12、寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。 譯文: 幫助(他)的人少到了極點,連外親屬也背棄他,幫助(他)的人多到了極點,天下人都?xì)w順?biāo)?/span> 13、以天下之所順,攻親戚之所畔,故君子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。 譯文: 憑借天下人都?xì)w順?biāo)ǖ臈l件),去攻打內(nèi)外親屬都背棄的國君。所以君子不戰(zhàn)則已,作戰(zhàn)一定會取勝。 14、必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為。 譯文: 一定要先使他的心志受苦,使他的筋骨勞累,使他的身體饑餓,使他資財缺乏,使他所行不順。 15、所以動心忍性,曾益其所不能。 譯文: 通過這樣的手段來使他的心驚動,使他的性格堅韌,增加他原本來沒有能力(或:才干)。 16、困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。 譯文: 內(nèi)心憂困,思慮堵塞,這樣以后才有所作為;憔悴枯槁表現(xiàn)在臉色上,吟詠嘆息之氣從聲音發(fā)出來,這樣以后人們才了解他。 17、入則無法家拂士,出則無敵國外患者,國恒亡。 譯文: 在國內(nèi)如果沒有堅持法度的大臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒有勢力相當(dāng)?shù)膰仪謹(jǐn)_,(這樣的)國家常常會滅亡。 18、然后知生于憂患,而死于安樂也。 譯文: 這樣以后才知道憂患使人生存發(fā)展,安逸享樂使人萎靡死亡。 19、生,亦我所欲也,義,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取義者也。 譯文: 生命是我想要的,道義也是我想要的,兩者不能同時得到,(我)舍棄生命選取正義。 20、生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不為茍得也。 譯文: 生命也是我想要的,所想要的有比生命更重要的,所以不做茍且偷生的事。 21、如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也。 譯文: 如果人所想要的沒有比生命更重要的,那么凡是可以用來求得生存的手段有什么不使用呢? 22、是故所欲有甚于生者,所惡有甚于死者。 譯文: 因此人所想要的有比生命更重要的,所厭惡的有比死亡更嚴(yán)重的。 23、呼爾而與之,行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人不屑也。 譯文: (輕蔑的)吆喝著給他,路上行走的饑餓者也不會接受,用腳踢給他,乞討的人也不屑一顧。 24、萬鐘則不辯禮義而受之,萬鐘于我何加焉! 譯文: 高官厚祿如果不分辨是否符合禮儀就接受,高官厚祿對我有什么好處呢? 25、向為身死而不受,今為所識窮乏者得我而為之。 譯文: 從前寧愿死也不接受,如今為了所認(rèn)識的貧窮者感激我就接受了。 26、肉食者謀之,又何間焉? 譯文: 那些當(dāng)大官的人會考慮這件事的,你又何必參與呢? 27、肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。 譯文: 那些當(dāng)大官的人目光短淺,不能深謀遠(yuǎn)慮。 28、何以戰(zhàn)? 譯文: 您憑借什么打(贏)這一仗。 29、小惠未徧,民弗從也。 譯文: (這是)小恩小惠,未能遍及百姓,人民是不會聽從您的 。 30、犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。 譯文: 祭祀用的豬牛羊和絲織品,(我)從來不敢多報,一定按照實際情況稟報。 31、小信未孚,神弗福也。 譯文: 這是小信用,不能被人所信服,神靈是不會保佑您的。 32、小大之獄,雖不能察,必以情。 譯文: 大大小小的案件,(我)即使不能一一明察,也一定按照實情處理。 33、忠之屬也。可以一戰(zhàn)。 譯文: 這是盡了本職的一類事??梢詰{借這些打一仗了。 34、夫戰(zhàn),勇氣也。 譯文: 作戰(zhàn),是要靠勇氣的。 35、一鼓作氣,再而衰,三而竭。 譯文: 第一次擊鼓能振作士氣,第二次擊鼓士氣就減弱了,第三次擊鼓士氣就竭盡了。 36、齊師敗績,公將馳之。 譯文: 齊軍大敗,魯莊公將要驅(qū)車追趕。 37、我孰與城北徐公美? 譯文: 我與城北徐公相比誰漂亮? 38、吾妻之美我者,私我也。 譯文: 我的妻子認(rèn)為我漂亮,是偏愛我。 39、由此觀之,王之蔽甚矣! 譯文: 由此看來,大王所受的蒙蔽太深了。 40、群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。 譯文: 各位大臣官吏百姓,能夠當(dāng)面指責(zé)我的過錯的,受上等獎賞。 41、期年之后,雖欲言,無可進(jìn)者。 譯文: 一年以后,即使想要進(jìn)諫,也沒有什么可說的了。 42、北山愚公者,年且九十,面山而居。 譯文: 北山的愚公,年齡將近九十歲了,面對著山居住。 43、懲山北之塞,出入之迂也。 譯文: 苦于大山北面的堵塞,出入都要繞道而行。 44、以君之力,曾不能損魁父之丘,如太形、王屋何?且焉置土石? 譯文: 憑你的力量,連魁父這樣的小山丘都不能鏟平,又能把太行、王屋兩座大山怎樣呢?況且哪里堆放泥土石頭? 45、遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運于渤海之尾。 譯文: 于是率領(lǐng)子孫中能挑擔(dān)子的三個人,鑿石挖土,用箕畚裝土石運到渤海的邊上 46、河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣,汝之不惠!” 譯文: 河曲智叟譏笑著阻止他說:“你太不聰明了!” 47、以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何? 譯文: 憑你剩余的年歲和力量,連山上的一根草木都不能毀掉,又能把土石怎樣呢? 48、汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子! 譯文: 你的思想頑固,頑固到了不可改變的地步,竟然連孤兒寡母都不如! 49、子子孫孫,無窮匱也,而山不加增,何苦而不平? 譯文: 子子孫孫是沒有窮盡的,然而大山不加高增大。還愁什么大山挖不平? 50、帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。 譯文: 玉帝被他的誠心所感動,命令夸娥氏的兩個兒子背著這兩座山,一座放在朔東,一座放在雍南。 |
|