《紅娘》與《西廂記》說(shuō)的是同一件事兒:唐代年間,洛陽(yáng)青年張珙進(jìn)京趕考,途中宿普救寺,巧遇已故相國(guó)崔玨之女崔鶯鶯,兩人一見(jiàn)鐘情。不想駐軍孫飛虎兵變,圍住寺院,欲搶鶯鶯做壓寨夫人。崔夫人情急之中,稱誰(shuí)若退去賊兵便將鶯鶯許配與他。張珙遂修書(shū)一封,請(qǐng)友人白馬將軍杜確趕來(lái),打退了賊兵。崔夫人卻又悔約,以鶯鶯已許給內(nèi)侄鄭恒為由,讓鶯鶯與之認(rèn)為兄妹。紅娘氣不過(guò),遂給他們穿針引線、傳書(shū)遞簡(jiǎn),終于使他二人成其好事,生米做成了熟飯。崔夫人聞知大怒,責(zé)打紅娘,紅娘反責(zé)其不講誠(chéng)信。崔夫人無(wú)奈,乃允張珙中榜之后與鶯鶯成婚。 有關(guān)這段故事,最早見(jiàn)諸唐代傳奇《鶯鶯傳》,但其結(jié)局并非如戲中所說(shuō)。張生西下長(zhǎng)安,文戰(zhàn)不利,遂止于京,并認(rèn)為自己之所以未中榜是因?yàn)辁L鶯的緣故,遂將鶯鶯遺棄了,落入了始亂終棄的俗套。lu迅先生也認(rèn)為“元稹以張生自寓,述其親歷之境,雖文章尚非上乘,而時(shí)有情致,固亦可觀,惟篇末文過(guò)飾非,遂墮惡趣”。 宋代詠鶯鶯的作品,如毛滂的《調(diào)笑令》、趙令畦《商調(diào)蝶戀花鼓子詞》等均對(duì)張生的背信棄義給予了批評(píng)。金代董解元《西廂記諸宮調(diào)》則從根本上改變了小說(shuō)“始亂終棄”的結(jié)局,而對(duì)崔張愛(ài)情給予了充分肯定。元代王實(shí)甫的《崔鶯鶯待月西廂記》,則是崔張愛(ài)情故事最好的藍(lán)本,此后的所有演出本差不多都由此整理或改編而成。 《紅娘》由陳水鐘根據(jù)王《西廂》改編而來(lái),刪掉了“長(zhǎng)亭送別”及以后的情節(jié),劇中以紅娘為主角,突出了喜劇氣氛。京劇《紅娘》是荀(慧生)派的代表作,荀派唱腔甜潤(rùn)嬌柔,斷續(xù)自如,清新和諧;念白則字字清晰,句句入耳,尤以爽朗、清脆的京白最為出色,而其表演又十分地生動(dòng)活潑、俏皮夸張,富有生活氣息,特別討人喜歡。像那段“叫張生隱藏在棋盤(pán)之下,我步步行來(lái)你步步爬,放大膽忍氣吞聲休害怕,這件事倒叫我心亂如麻。這也算一段風(fēng)流佳話,聽(tīng)號(hào)令且莫要驚動(dòng)了她”。她那么活蹦亂跳、動(dòng)作夸張地滿臺(tái)亂舞,即令那兩個(gè)會(huì)賦詩(shī)填詞的知識(shí)分子相形見(jiàn)絀,只好如呆鵝一般聽(tīng)她調(diào)遣、作弄,縱使你唱得再好,也很難討到彩兒。而當(dāng)崔夫人責(zé)打紅娘時(shí),她小嘴叭叭的,詰問(wèn)得老夫人張口結(jié)舌,終于促成了好事。 《紅娘》之所以比《西廂記》更受歡迎,就與這個(gè)卑賤而又聰明的小丫環(huán)為女一號(hào)有關(guān)。她貼近生活、貼近觀眾,不時(shí)地還要作一番旁白,與你進(jìn)行溝通。紅娘的扮演者,其扮相一般都十分俊美,連同其甜潤(rùn)的唱腔、活潑俏皮的舉止,特別讓情竇初開(kāi)的農(nóng)村青年喜歡和迷戀,經(jīng)常有因看《紅娘》而誤工、情緒低落或由此思想開(kāi)始復(fù)雜起來(lái)了的事情發(fā)生。 上世紀(jì)五十年代中期,我家鄉(xiāng)有一個(gè)年輕的公家人,因于失戀期間連看了三遍《紅娘》,不知觸動(dòng)了他哪根筋,沒(méi)幾天竟服毒自殺了。你說(shuō)玄吧? 《紅娘》里面的經(jīng)典唱段,我認(rèn)為是那兩段“四平調(diào)”和“南梆子”,一段是“看小姐做出來(lái)許多破綻”,另一段是“小姐呀小姐你多風(fēng)采”,唱詞是這樣: 小姐呀小姐你多風(fēng)采,君瑞(呀)君瑞你大雅才。風(fēng)流不用千金買,月移花影(哪)玉人來(lái)(呀)。今宵勾卻了相思債,一雙情侶稱心懷(呀)。老夫人把婚姻賴,好姻緣無(wú)情被拆開(kāi),你看小姐終日她愁眉黛,那張生只病得(呀)骨瘦如柴。不管老夫人家法厲害,我紅娘成就他們魚(yú)水和諧。 我們現(xiàn)在看到的《西廂記》,則是田漢先生根據(jù)王《西廂》和明代李日華的南《西廂》改編的,以鶯鶯為主角。 《西廂記》乃張(君秋)派代表作。我看《西廂記》,一個(gè)突出的印象,便是它的唱詞十分地典雅考究。汪曾祺先生說(shuō),京劇唱詞貴在淺顯,淺顯本不難,難的是于淺顯中見(jiàn)才華。能于淺處見(jiàn)才,方是文章高手。《西廂記》便是淺處見(jiàn)才的范本。 《西廂記》中,最好聽(tīng)也最見(jiàn)才華的是那段“碧云天黃花地”,原本來(lái)自雜劇的曲牌。原文是:碧云天,黃花地,西風(fēng)緊,北雁南飛,曉來(lái)誰(shuí)染霜林醉,總是離人淚。這是一支完整的曲牌,首尾俱足,可以獨(dú)立成章的。但要放到京劇里面,觀眾就不懂是什么意思,它只能反映主人公的心情,卻不能推動(dòng)劇情,你還得說(shuō)具體事兒。改編成京劇,就成了:碧云天,黃花地,西風(fēng)緊,北雁南翔。問(wèn)曉來(lái)誰(shuí)染得霜林絳? 總是離人淚千行。變成了一段唱詞的“帽兒”。下面接著是敘事性地唱: 成就遲,分別早,叫人惆悵,系不住駿馬兒空有這柳絲長(zhǎng)。七香車與我把馬兒趕上,那疏林也與我掛住了斜陽(yáng),好讓我與張郎把知心話講,遠(yuǎn)望那十里亭痛斷心腸! 斟美酒,不由我離情百倍,恨不得與張郎舉案齊眉。張郎啊,學(xué)梁鴻與孟光夫高妻貴,又何必到長(zhǎng)安去候春闈? 做一對(duì)并頭蓮朝夕相對(duì),不強(qiáng)似狀元及第,衣錦榮歸! 人生最苦生別離,未曾登程先問(wèn)歸期。你休憂文齊福不齊,伯勞東去燕西飛,鞍馬秋風(fēng)好護(hù)持。一路上荒村雨路宜眠早,野店風(fēng)霜你要起遲。一鞭殘照人離去,萬(wàn)種相思訴與誰(shuí)? 纏綿吧? 典雅吧? 可我還是覺(jué)得太典雅了,一般觀眾很難記住。相比之下,還是《紅娘》更通俗、也更可愛(ài)一些。 說(shuō)到鶯鶯,我家鄉(xiāng)沂蒙山的七十二崮中,有一座崮就叫鶯鶯崮。說(shuō)每逢大霧或雨雪天氣,必能看見(jiàn)張生與鶯鶯在崮上相會(huì)。我在離村八里的大泉莊讀高小時(shí),幾乎每天都要從鶯鶯崮下走個(gè)來(lái)回,每回也總往崮頂上瞅半天,卻從未見(jiàn)他二人相會(huì)過(guò)。倒是那崮下有一大戶人家就姓崔,讓我誤解了十多年,覺(jué)得鶯鶯就是那村的人。據(jù)說(shuō)那大戶人家的輩分還能跟鶯鶯家續(xù)上,你說(shuō)奇怪吧? |
|
來(lái)自: cxag > 《京劇名劇名段名家名票文武場(chǎng)》