煎蛋(fried egg) 只煎一面的雞蛋,因為看起來像個小太陽,所以說egg sunny side up,也可以把三個單詞用連字符連在一起,構(gòu)成一個形容詞:sunny-side-up egg。 如果是兩面都煎,但是蛋黃還是生的,可以說 over easy;兩面煎,蛋黃半生:over medium;medium 指中間的,即半生不熟; 兩面煎,蛋黃全熟:over hard;hard意思是硬的;水煮蛋(boiled egg) soft boiled:蛋黃不熟(帶殼) hard boiled:蛋黃全熟(帶殼) poached:蛋黃不熟(不帶殼) 其它蛋: scramble 的意思很多,在這里可以理解為“攪動”。scrambled eggs with tomatoes
雞蛋卷:omelet 蛋包飯起源于日本,所以 omurice 是一個日文單詞。水煮蛋成熟度時間表: 茶葉蛋是中國特有的,所以沒有對應(yīng)的單詞,只能用解釋:tea flavored egg,或者egg boiled in salt and tea。皮蛋/松花蛋:皮蛋嚇跑很多老外,他們認為皮蛋是存放(preserve)到腐爛了的蛋,所以叫preserved egg,還有的叫它 a century egg(世紀之蛋),還有更夸張的說是 thousand-year-old egg(千年蛋)。其實不光是老外,很多中國人也無法接受皮蛋。 咸鴨蛋:salted duck egg oyster 是海蠣的意思,海蠣煎蛋是閩南特色小吃,佐以甜辣醬,便是人間美味。主要成分:海蠣,雞蛋,蔥/蒜苗/韭菜,番薯粉 彩蛋:即影片結(jié)尾的花絮,不能等同于復活節(jié)彩蛋(Easter eggs),應(yīng)該是 post-credits scene,直譯就是“片后場景”,或者更常用的是 bonus,原意是“獎金”。
“漫威之父”Stan Lee老爺子是彩蛋最常的主角, 如果我說他是世界上最有趣的老頭兒, 你同意嗎?
不過這種說法有點過時,現(xiàn)在經(jīng)常說的是 bad guy / person。影視劇最常用的罵人話,當然還可以說 jackass,dipshit,dickhead等。覺得本文不錯, 記得點贊和在看哦!
|