送福利啦!
今天是早安英文陪你一起進(jìn)步的第2055天
截止至昨天,也就是28日12時(shí),河南特大洪澇災(zāi)害已經(jīng)造成了73人因?yàn)?zāi)遇難。 這很難說不是一個(gè)驚人的數(shù)字。更可怕的是,這種暴雨的勢頭有增無減,并不斷南移,現(xiàn)在已經(jīng)嚴(yán)重威脅到了新鄉(xiāng)、衛(wèi)輝等諸多鄉(xiāng)鎮(zhèn)與當(dāng)?shù)厝嗣竦纳⒇?cái)產(chǎn)安全。 然而,就是在這樣一場災(zāi)害中,全體中國人民的心前所未有地被團(tuán)結(jié)在了一起。 政府迅速地集結(jié)力量、作出反應(yīng);人民子弟兵不懼生死地奔赴前線抗洪救災(zāi);各地民族企業(yè)、民間志愿者更是毫不吝惜地捐錢捐物...... 并非沒有問題暴露,只是大多數(shù)人都在這場與死神的較量中拼盡了全力,許許多多普通人挺身而出,忘乎生死,與人奮斗,與天奮斗。 一名來自《中國日報(bào)》的美國記者在目睹這次河南的受災(zāi)過程和民間反應(yīng)后,特意拍視頻披露了我國和美國在面臨重大救災(zāi)事件上的不同。 她說:“當(dāng)美國發(fā)生自然災(zāi)害時(shí),我記得會(huì)在電視上看到各種報(bào)道,呼吁普通民眾做志愿者或者捐贈(zèng);媒體會(huì)告知捐贈(zèng)中心地址、熱線電話和網(wǎng)站等信息。然而,在中國,完全見不到這些?!?/span> 到底有什么不同?聽完今天的節(jié)目相信你就會(huì)得出自己的答案。下面我們就一起跟著 Cecilia 老師和外教 Colin 老師來聊聊這場洪災(zāi),并學(xué)習(xí)有關(guān)的英文表達(dá)吧?? 01. death toll(事故、戰(zhàn)爭、災(zāi)難等的)死亡人數(shù)The natural disaster has killed several thousand monkeys. 這場自然災(zāi)害已造成幾千只猴子死亡。 Access to safe water can be jeopardized by a natural disaster. 安全潔凈的水源,可能會(huì)因?yàn)橐粓鲎匀粸?zāi)害而被破壞。 The death toll continues to mount. 死亡人數(shù)持續(xù)增加。 The official death toll has now reached 71. 官方公布的死亡人數(shù)現(xiàn)已達(dá)71人。
02. 頑強(qiáng)地,堅(jiān)持的 tenaciously In spite of his illness, he clung tenaciously to his job. 盡管有病,他仍頑強(qiáng)地堅(jiān)持工作。 Though seriously ill, he still clings tenaciously to life. 他雖然病情嚴(yán)重,但仍頑強(qiáng)地活著。
03. 災(zāi)難,災(zāi)禍,橫禍 catastrophe From all points of view, war would be a catastrophe. 從各個(gè)方面來看,戰(zhàn)爭都會(huì)是一場災(zāi)難。 Early warnings of rising water levels prevented another major catastrophe. 提前發(fā)出的洪水水位上漲警報(bào)防止了又一次的重大災(zāi)害。
04. 處理,應(yīng)付 cope with 05. 以人為本 People First take the plunge(深思熟慮后)果斷做某事 The People First philosophy is really evident in China in the face of disaster. 在災(zāi)難面前,中國體現(xiàn)了“以人為本”的精神。 The climber never seems to take the plunge until he gets to know the mountain. 登山者在對大山了如指掌之前是不會(huì)輕易冒險(xiǎn)攀登的。 Once you take the plunge and get over your fears, you'll feel a sense of empowerment. 一旦你鼓起勇氣克服內(nèi)心恐懼,邁出這一步,你會(huì)感到一種力量。
送福利啦!
|