這些名詞指導(dǎo)致重大損失和傷亡的不幸事件。Catastrophe可以同等地適用于個人的不幸或公眾的不幸:taking along a team of medical personnel to cope with unexpected catastrophes; air polution that has reached the proportions of catastrophe. 在應(yīng)用于個人時,catastrophe通常夸張地用于微小的事故:how to deal with the catastrophe of a stuck zipper. 在表示一般事件時,它可以指對特殊群體所造成的負(fù)面影響而不是全體大眾:a land reform program that benefited the poor but was a catastrophe for rich landowners. Cataclysm與catastrophe的這些含義相反,這一點在所有詞語中是最明確的,它幾乎不用于個人不幸,而是專用于指對每個人都造成負(fù)面結(jié)果的嚴(yán)重災(zāi)禍。而且,它還強(qiáng)調(diào)導(dǎo)致了嚴(yán)重?fù)p害和損失的重大破壞:a hairbreadth escape from nuclear cataclysm. 更重要的是,cataclysm專指大自然的劇變:Eruption of the volcano would mean a cataclysm for the city. Disaster是這些名詞中最普通的,在各種可能性中,既可以指個人方面的不幸,也可以指公共的不幸:household disasters; a country afflicted with the twin disasters of food shortages and an exploding population.與cataclysm一樣,disaster可以指自然的劇變,但是不含有全面毀滅的意思,這一點與cataclysm不同:a flood that was the worst disaster the city had ever faced. 與catastrophe相比,disaster更雖調(diào)實際造成的傷害:They were glad they had survived the catastrophe and had net no disaster. 當(dāng)然,像catastrophe一樣,Disaster可以用作夸張的用法,用于微小的不幸:a party that turned out to be a complete disaster. Calamity與catastrophe相類似,只是程度要略輕一點?,F(xiàn)在它聽起來也比其它的詞更正式一些,只是有一點過時。它更多的用于個人的不幸,無論是嚴(yán)肅的或是夸張的,但是它也可以偶爾用于公共災(zāi)難,此時,它比disaster更加抽像和主觀:a little calamity that happened on the way to school; a calamity that wiped out her savings; arguing that the bill's passage would result in a calamity for the whole country. Debacle曾經(jīng)專指嚴(yán)重的破壞和自然的劇變,比如洪水,尤其當(dāng)造成嚴(yán)重的損害或失敗時:the savings-and-loan debacle; the Vietnam debacle. 現(xiàn)在,debacle更多地指笨拙到可笑的和導(dǎo)致令人恥辱的失敗的嘗試:a hight-level conference that was nothing short of a debacle. 反義詞:benefit, blessing, boon, comfort, success. 翻譯自《choose the right word》
|
|