大家一定知道“potato”是指“馬鈴薯,土豆”,可是“Mouse potato”可不是指“老鼠的土豆”…… 前幾天,一直在家的趣多多跟愛爾蘭朋友Davis聊天,告訴自己的近況,在假期里的趣多多也是整天在家打游戲玩電腦~ 然而Davis給我發(fā)了一句“You are such a Mouse potato!” 等等,“Mouse potato”?!難道Davis是說我胖了,所以像“Mouse potato”(像“老鼠的土豆”又大又肥?) 整天趴電腦前,沉迷網(wǎng)絡(luò)無法自拔的人。原來,這里的mouse理解成“鼠標”,所以“mouse potato”就是指像趣多多這樣,天天握著鼠標的土豆,不折不扣的“電腦迷”嗎?Jane is a real computer fan.“mouse potato”是“電腦迷”,那么你知道“big potato”是什么意思呢?首先聲明,這個不是“大土豆”,而是指“大人物”,與此對應(yīng)的,small potato是“小人物”。Jane s friend Dabai is a small potato.
所以potato 在很多時候并不是指“土豆”,還有很多食物意思也是你意想不到!那么今天吃貨趣多多繼續(xù)給大家分享有關(guān)食物的“俚語” 。onion我們都知道是洋蔥,可是,一天趣多多在上班時,電腦突然壞了,坐在小西旁邊的英國同事突然說“I ll do it,I know my onions well”know my onions well?。克y道是說很了解自己的洋蔥?原來know one s onions well 其實是指某對某件事很在行,對某件事很了解;趣多多同事的意思就是表達“自己對電腦這方面很在行”,所以要幫我修電腦。Don t worry,he knows his onions well.“go bananas” 趣多多一看,這不是“去吧香蕉”!有點像兒童玩具里面的戰(zhàn)斗口號……小伙伴可能會問趣多多了,為什么不是go orange或者是go apple或者是別的什么水果呢?其是這也是一個比較形象的比喻,形容某人就像猴子看到香蕉一樣亢奮,激動。Jane and Dabai will go bananas when they met Wenwen.
|