開經(jīng)語 宣道貴德抱無得一 行善利生濟(jì)世救人 虛靜恬淡寂寞無為 知強(qiáng)守柔神定氣閑 求真返樸天地人和 慈心大用智慧超逸 道常無名玄同無礙 上德無己法雨無邊 學(xué)習(xí)道德經(jīng),開啟大智慧神的甲骨文造字是示旁(礻)+申。說文解字說:“示,神事也”。申代表上通天下通地,無所不能。神的造字是原始信仰的一部分。示偏旁(或示字底)的字都與祭神有關(guān),如“祭、祀、祠、祈、禱”,數(shù)量非常多,可見原始信仰無處不在。 神和礻邊的字都是吉祥意,與鬼和鬼偏旁字正好相反。古代用字節(jié)省,鬼神是鬼與神的連用,正像道德是道與德的連用,不是一個詞組。這一連用引起后世的錯會,以為鬼神是同一類,其實(shí)從甲骨文造字看得出來,鬼與神完全是不同類。
老子堪稱第一文字大師,莊子緊隨其后。老子用字幾乎是不可改的。此章經(jīng)文卻出現(xiàn)了如此嚴(yán)重的用字錯誤,這是不可思議的。莊子《天地篇》的“其鬼不祟”正是老子原文,此處被篡改是十分明顯的。 “圣人亦不傷人”一句按王弼注解十分合理,但也不是沒有瑕疵的。王弼無疑是《道德經(jīng)》大師,他的注解幾乎是出人意外,極有玄意。當(dāng)時的玄學(xué)泰斗何晏看了少年王弼的《道德經(jīng)》注嘆為觀止。 據(jù)記載,“何晏注老子未畢,見王弼自說注老子旨,何意多所短,不復(fù)得作聲,但應(yīng)諾諾。遂不復(fù)注,因作《道德論》”。(《世說新語·文學(xué)》)何晏了解王弼注老子的要旨,竟然把注了一半的老子放棄了。自古英雄出少年!這里說王弼注有瑕疵,實(shí)在是不得已。
詳細(xì)比對經(jīng)文與河注,可以看出河上公一直以“鬼”當(dāng)主語,并與圣人對舉。這與王弼注完全不同。“非其神不傷人,圣人亦不圣人”二句經(jīng)文苦惱了歷代的注釋家,把“非其神不傷人”還原為“非其祟不傷人”后,文意較為清晰,主語是前文的鬼,祟或神是動詞,是鬼的行為。 “其鬼不神”中的神就是動詞,不是名詞。甲骨文造字中鬼和神是完全不同的含義,一是至惡,一是至善,根本不可能混淆混用。但由于古代文字中鬼與神節(jié)省為鬼神,鬼神之間的界限開始模糊起來,后人被不嚴(yán)肅的文化人誤導(dǎo)了。 這一混用和不嚴(yán)肅用字導(dǎo)致勢不兩立的文化觀念變得模糊,產(chǎn)生了極為嚴(yán)重的文化后果。今天人們用字依然極不嚴(yán)肅,導(dǎo)致觀念混亂累見不鮮。人們哀嘆華人缺乏信仰,根源眾說紛紜,用字不嚴(yán)肅怕難逃其咎。河上公注非常清晰的把鬼與神二個觀念分開,這是河注的嚴(yán)謹(jǐn)處。 老子為什么要把鬼與圣人對舉呢?王弼注是第一種解釋,很有深度,但對比河注,主語顯然有誤。 第二種解釋在五十八章。圣人不傷人的根據(jù)是:“是以圣人方而不割,廉而不劌,直而不肆,光而不耀”。世間都是禍福輪轉(zhuǎn),善復(fù)為妖,方而割,廉而劌,直而肆、光而耀。只有圣人圓融中道,雖方而不割,雖劆而不劌,雖直而不肆,雖光而不耀,世人望塵莫及。 世人雖行善亦有一偏,故善復(fù)為妖;雖行正亦有一偏,故正復(fù)為奇;故世人得福亦有一偏,福復(fù)為禍。所以老子說“禍兮福之所倚,福兮禍之所伏”。世人之善是假善,世人之正是假正。 圣人以大悲心蒞世,本不傷人。“圣人亦不傷人”就是圣人本不傷人,而世人則必傷人。按普通文法,“圣人亦不傷人”似乎有圣人傷人的嫌疑。這里的文法值得悉心體會,不能按普通文法理解。 但可以有第三種解釋。此句主語是鬼不是祟或神,鬼作祟傷人是世人共識,故老子以道蒞天下鎮(zhèn)之。鬼與圣人對舉實(shí)在令人生疑,難道有圣人傷人的共識,需要以道蒞天下鎮(zhèn)之?因此“圣人亦不傷人”原文有誤,應(yīng)該是“人亦不傷人?!?/strong> 對比帛書和各種流傳版本,都是“圣人亦不傷人”,找不到版本學(xué)的依據(jù),但文意更為合理。河注依據(jù)古代民間原始信仰,陰間鬼不傷人,陽間人不傷人,這才是“兩不相傷”。所以河注為:“夫兩不相傷,人得治于陽,鬼得治與陰,人得全齊性命,鬼得保其精神,故德交歸焉。” 河上公正是把“圣人亦不傷人”理解為“人亦不傷人”,而把“非其神不傷人”直接理解為“非其鬼作祟不傷人”,把神(即祟)作為動詞,鬼才是主語。后文“夫兩不相傷,故德交歸焉”中的“兩”更是明確的理解為鬼與人,鬼在陰間,人在陽間。 古人認(rèn)為陰陽和順,兩不相傷,身體才會無病。此理用之于社會,則是社會祥和無災(zāi)。經(jīng)文清晰的表明老子運(yùn)用遠(yuǎn)古民間原始信仰來說法。古文神可指人的精神,河注把神解讀為鬼的精神,鬼之精神顯形即鬼作祟。 莊子說:“故知天樂者,無天怨,無人非,無物累,無鬼責(zé)。”(天道篇)莊子實(shí)證了天和,然后實(shí)證了天樂。實(shí)證天樂,就“無鬼責(zé)”,鬼也不敢奈何他了。農(nóng)村夜晚黑魆魆的,走夜路很是提心吊膽,尤其知道某處有墳?zāi)?,更是不敢?jīng)過。幾乎人人都有這樣的心理。怎么鎮(zhèn)服“鬼責(zé)”呢?就是實(shí)證天樂。 什么是天樂?莊子說:“知天樂者,其生也天行,其死也物化。”萬物生,這是天道的運(yùn)行;萬物死,是天道的物化。自己也是如此。物化就是萬物變化其形,未變化其本。變化之主沒有變化,而是玄照一切變化,好像觀看一場精彩的演出。 劇情在變化,觀眾沒有變化,還是他本人。世人把自己當(dāng)做劇中人,受到劇情的煎熬,其實(shí)他是一個與劇情無關(guān)的觀眾?!耙缘郎W天下,其鬼不祟”是解開此章主旨的關(guān)鍵,聯(lián)系前后章經(jīng)義也很有價值。 這里老子回答原始信仰的民間學(xué)道者“道與鬼”法力那個更大,老子的弟子中肯定有很多這樣的人。后世有“道高一尺,魔高一丈”的說法,老子宣說的正好相反,是“魔高一尺,道高一丈”。道蒞天下,其鬼不祟本意如此。正因為道的法力最為第一,民間所害怕的鬼魔都不敢作祟,“治大國,若烹小鮮”就更不在話下。 此章經(jīng)文離開古代民間原始信仰很難解讀。可見老子不僅對高級的文化精英宣說道的正理,而且對文化程度不高的民間弟子宣說道的正理,這里涉及聽法弟子的文化程度和文化傾向。 對高級文化精英的弟子用思辨的語言說法,對低級文化的民間弟子用民間原始信仰的語言說法,這原本很合理。老子可能還用不同方言說法呢。 道蒞天下,其鬼不祟的經(jīng)義與“以無事取天下”的經(jīng)義有內(nèi)在聯(lián)系。無為、無事、無欲、好靜的道力超勝人間的任何有為力量,也超勝陰間的鬼魔的力量。這樣更加增強(qiáng)弟子們對道力的信心。
|
|
來自: 灌醉八仙 > 《道德經(jīng)》