暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墻走,老婦出門看。 吏呼一何怒,婦啼一何苦。 聽(tīng)婦前致詞,三男鄴城戍。 一男附書(shū)至,二男新戰(zhàn)死。 存者且偷生,死者長(zhǎng)已矣。 室中更無(wú)人,惟有乳下孫。 有孫母未去,出入無(wú)完裙。 老嫗力雖衰,請(qǐng)從吏夜歸。 急應(yīng)河陽(yáng)役,猶得備晨炊。 夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。 天明登前途,獨(dú)與老翁別。 譯文
日暮時(shí)投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。 老翁越墻逃走,老婦出門查看。 官吏大聲呼喝得多么憤怒,婦人大聲啼哭得多么悲苦。 我聽(tīng)到老婦上前說(shuō):我的三個(gè)兒子戍邊在鄴城。 其中一個(gè)兒子捎信回來(lái),說(shuō)另外兩個(gè)兒子剛剛戰(zhàn)死。 活著的人茍且偷生,死去的人就永遠(yuǎn)不會(huì)回來(lái)了! 家里再也沒(méi)有別的男人了,只有正在吃奶的小孫子。 因?yàn)橛袑O子在,他母親還沒(méi)有離去,但進(jìn)進(jìn)出出都沒(méi)有一件完整的衣服。 雖然老婦我年老力衰,但請(qǐng)?jiān)试S我跟從你連夜趕回營(yíng)去。 立刻就去投向河陽(yáng)的戰(zhàn)役,還來(lái)得及為部隊(duì)準(zhǔn)備早餐。 夜深了,說(shuō)話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽(tīng)到低微斷續(xù)的哭泣聲。 天亮后我繼續(xù)趕路,只能與返回家中的那個(gè)老翁告別。 暮:在傍晚。 投:投宿。 吏:官吏,低級(jí)官員,這里指抓壯丁的差役。 夜:時(shí)間名詞作狀語(yǔ),在夜里。 逾(yú):越過(guò);翻過(guò)。 走:跑,這里指逃跑。 呼:訴說(shuō),叫喊。 一何:何其、多么。 怒:惱怒,兇猛,粗暴,這里指兇狠。 啼:哭啼。 苦:凄苦。 前:上前,向前。 致:對(duì)……說(shuō)。 前致詞:指老婦走上前去(對(duì)差役)說(shuō)話。 鄴城:即相州,在今河南安陽(yáng)。 戍(shù):防守,這里指服役。 附書(shū)至:捎信回來(lái)。書(shū),書(shū)信。至,回來(lái)。 新:最近,剛剛。 存:活著,生存著。 且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:茍且活著。 長(zhǎng)已矣:永遠(yuǎn)完了。已:停止,這里引申為完結(jié)。 室中:家中。 更無(wú)人:再?zèng)]有別的(男)人了。更:再。 惟:只,僅。 乳下孫:正在吃奶的孫子。 未:還沒(méi)有。 去:離開(kāi),這里指改嫁。 完裙:完整的衣服。 老嫗(yù):老婦人。 衰:弱。 請(qǐng)從吏夜歸:請(qǐng)讓我和你晚上一起回去。請(qǐng):請(qǐng)求。從:跟從,跟隨。 應(yīng):響應(yīng)。 河陽(yáng):今河南省洛陽(yáng)市吉利區(qū)(原河南省孟縣),當(dāng)時(shí)唐王朝官兵與叛軍在此對(duì)峙。 急應(yīng)河陽(yáng)役:趕快到河陽(yáng)去服役。 猶得:還能夠。得:能夠。 備:準(zhǔn)備。 晨炊:早飯。 夜久:夜深了。 絕:斷絕;停止。 如:好像,仿佛。 聞:聽(tīng)。 泣幽咽:低微斷續(xù)的哭聲。有淚無(wú)聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。 明:天亮之后。 登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。 獨(dú):唯獨(dú)、只有。 石壕:今河南三門峽市東南。 清代仇兆鰲在《杜詩(shī)詳注》中說(shuō):“古者有兄弟,始遣一人從軍,今驅(qū)盡壯丁,及于老弱。詩(shī)云:三男戍,二男死,孫方乳,媳無(wú)裙,翁踰墻,婦夜往。一家之中,父子兄弟、祖孫姑媳,慘酷至此,民不聊生極矣!當(dāng)時(shí)唐祚亦岌岌乎哉!” 《石壕吏》是一首杰出的現(xiàn)實(shí)主義的敘事詩(shī)。它以“耳聞”為線索,按時(shí)間的順序,由暮——夜——夜久——天明,一步步深入,從投宿敘起,以告別結(jié)束,從差吏夜間捉人,到老婦隨往;從老翁逾墻逃走,到事后潛歸;從詩(shī)人日暮投宿,到天明登程告別,整個(gè)故事有開(kāi)始、發(fā)展、高潮、結(jié)局,情節(jié)完整,并頗為緊張。詩(shī)的首尾是敘事,中間用對(duì)話,活動(dòng)著的人物有五六個(gè)之多,詩(shī)人巧妙地借老婦的口,訴說(shuō)了她一家的悲慘遭遇。詩(shī)人的敘述、老婦的說(shuō)白,處處呼應(yīng),環(huán)環(huán)緊扣,層次十分清楚。 詩(shī)人虛實(shí)交映,藏問(wèn)于答,不寫(xiě)差吏的追問(wèn),而只寫(xiě)老婦的哭訴,從哭訴中寫(xiě)出潛臺(tái)詞、畫(huà)外音,將差吏的形象融入老婦的“前致詞”中,有一種言有盡而意無(wú)窮的境界。詩(shī)人寫(xiě)老婦的哭訴,語(yǔ)言樸實(shí)無(wú)華,一個(gè)典故也不用,很切合老婦的口吻,且隨著內(nèi)容的多次轉(zhuǎn)韻,形成憂憤深廣、波瀾老成,一唱三嘆,高低抑揚(yáng)的韻致,使沉郁頓挫達(dá)到極致。 全詩(shī)述情陳事,除“吏呼一何怒”二句微微透露了他的愛(ài)憎之外,都是對(duì)客觀事物的描述。在這里,詩(shī)人通過(guò)新穎而巧妙的藝術(shù)構(gòu)思,將豐富的內(nèi)容和自己的感情融化在具體的形象里,澆注于客觀的敘述中,讓事物本身直接感染讀者,讓故事本身去顯露詩(shī)人的愛(ài)憎。這種以實(shí)寫(xiě)虛,以虛補(bǔ)實(shí),虛實(shí)相映的藝術(shù)手法,使全詩(shī)顯得簡(jiǎn)潔洗練,而又蘊(yùn)涵豐富。
|