在《論語(yǔ)·學(xué)而15》章,子貢曰:“貧而無(wú)諂,富而無(wú)驕,何如?”子曰:“可也;未若貧而樂(lè)道,富而好禮者也?!弊迂曉唬骸霸?shī)云:‘如切如磋,如琢如磨’,其斯之謂與?”子曰:“賜也,始可與言詩(shī)已矣,告諸往而知來(lái)者?!?/span> 子貢說(shuō):“貧窮而不諂媚,富有而不驕傲,這樣的表現(xiàn)如何?”孔子說(shuō):“還可以。但是比不上貧窮而樂(lè)于行道,富有而崇尚禮儀的人?!弊迂曊f(shuō):“《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘就像修整骨角與玉石,要不斷切磋琢磨、精益求精。’這就是您說(shuō)的意思吧?”孔子說(shuō):“賜呀,現(xiàn)在可以與你討論《詩(shī)經(jīng)》了!告訴你一件事,你可以自行發(fā)揮,領(lǐng)悟另一件事?!逼渲小捌渌怪^與”是不是應(yīng)該這樣解釋? “其斯之謂與”在古文中很常用,主要解釋有二種,第一種譯為“大概說(shuō)的就是這個(gè)意思吧”,第二種譯為“難道說(shuō)的不就是這樣嗎”。二者意思差不多,但仔細(xì)分析一下,這二種解釋還是有很大差別。 首先分析一下“其斯之謂與”是什么句式,不論前面的“其”、“斯”、“之”如何解釋,因?yàn)樗鼈兌荚跓o(wú)能為力謂語(yǔ)“謂”的前面,因此這個(gè)句式是賓語(yǔ)前置句。但其中的“其”、“斯”、“之”的解釋有人作副詞,有人作代詞,有人作助詞。而且對(duì)“與”也有不同解釋,有人作語(yǔ)氣詞,有人作連詞,到底哪種解釋對(duì)呢? 接著我們分別逐字解讀一下,看看它們的區(qū)別。第一種解釋“大概說(shuō)的就是這個(gè)意思吧”,其,語(yǔ)氣副詞,表示推測(cè),“大概”的意思。斯,代詞,指代子貢和他的老師孔子互相商量討論問(wèn)題的情況,也就是“切磋琢磨”。之,結(jié)構(gòu)助詞,用在動(dòng)詞“謂”和前置的代詞賓語(yǔ)“斯”之間,只有語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)際意義。謂,說(shuō),說(shuō)的。與,同“歟”,語(yǔ)氣詞,在這里有輕微的疑問(wèn)語(yǔ)氣,表示詢問(wèn)。 第二種解釋“難道說(shuō)的不就是這樣嗎”,其中,其,豈也。在句中表示反問(wèn)語(yǔ)氣,相當(dāng)于“難道”、“怎么”。斯,這,這個(gè),這里,指示代詞。之,代詞,這,這個(gè),這樣。謂,告訴,言說(shuō)。與,和,同,連詞。 對(duì)比一下,“其”作副詞,可作大概講,也可語(yǔ)氣詞,作難道講;“之”可作助詞,也可作代詞,指和“斯”相同的意思;“與”可作語(yǔ)氣詞,也可作連詞,作和、同講。 如谷梁子《虞師晉師滅夏陽(yáng)》文,宮之奇諫曰:“晉國(guó)之使者,其辭卑而幣重,必不便于虞?!庇莨ヂ?tīng),遂受其幣,而借之道。宮之奇又諫曰:“語(yǔ)曰:‘唇亡齒寒?!渌怪^與!”挈其妻、子以奔曹。 宮之奇勸諫說(shuō):“晉國(guó)的使者言辭謙卑而禮物隆重,一定對(duì)虞國(guó)沒(méi)有好處。”虞公不聽(tīng),就接受了晉國(guó)的禮物而借給晉國(guó)道路。宮之奇又諫道:“俗語(yǔ)說(shuō):‘唇亡齒寒。’豈不就說(shuō)的這件事嗎!”他帶領(lǐng)自己的老婆孩子投奔到曹國(guó)去了。其中“其斯之謂與”可解釋為“豈不就說(shuō)的是這個(gè)意思吧”表肯定。 而《論語(yǔ)·學(xué)而15》中的“其斯之謂與”解釋為“大概說(shuō)的就是這個(gè)意思吧?”,表猜測(cè),疑問(wèn)。 我們?cè)購(gòu)摹墩撜Z(yǔ)》中找一篇有同樣語(yǔ)句的篇章,在《季氏篇第十六·一二》,齊景公有馬千駟,死之日,民無(wú)德而稱焉。伯夷、叔齊餓于首陽(yáng)之下,民到于今稱之。“誠(chéng)不以富,亦只以異?!逼渌怪^與! “齊景公有四千匹馬,臨到死的時(shí)候,百姓找不出他有什么德行可以稱述。伯夷與叔齊在首陽(yáng)山下餓死,百姓直到現(xiàn)在仍然稱述他們的德行?!?cái)富實(shí)在沒(méi)有用處,只看你是否有卓越的德行?!褪沁@個(gè)意思吧!” 這里表猜測(cè),表疑問(wèn)也較符合文中意思。那么“其斯之謂與”的解釋是否可以統(tǒng)一解釋為“大概就是這個(gè)意思吧”,我想可以,但語(yǔ)氣效果還是要根據(jù)段落內(nèi)容來(lái)確定,如果表肯定,不妨按第二種解釋,如果表疑問(wèn),不妨按第一種解釋。當(dāng)然這僅是個(gè)人淺見(jiàn),難免貽笑大方,我不知道這樣解讀是否合適。 至于合適與否雖然重要,但我想說(shuō)另一個(gè)方面,那就是我們遇到一個(gè)難以解讀的文章或句子,我們常常一帶而過(guò)而不作深究,草草把前人的解釋了解完就作罷了,把孔子的“闕如”的思想掌握得很好。但我認(rèn)為這樣有欠缺,因?yàn)椴粐?yán)謹(jǐn),做學(xué)問(wèn)的態(tài)度不應(yīng)是這樣。不過(guò)我也常常懷疑,我們一些天馬行空和牽強(qiáng)附會(huì)的想法,是不是對(duì)做學(xué)問(wèn)有幫助?
|
|