小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

圣誕快樂為什么是 'Merry Christmas' 而不是 'Happy Christmas'?

 小酌千年180 2019-12-24

一年一度的圣誕節(jié)到啦,大家準備如何度過呢?

圣誕節(jié)是基督教紀念耶穌誕生的節(jié)日。圣誕快樂的英文是Merry Christmas,為什么不用Happy Christmas呢?

     

We Wish You 

Merry Christmas

and 

A Happy New Year!

這句經(jīng)典的圣誕賀詞已經(jīng)流行了200多年了

到底能不能說Happy Christmas呢?

其實呢,Happy Christmas,也不是不可以的。

英國女王伊麗莎白二世一直說Happy Christmas!因為Merry有微醺之意,身在皇室的女王覺得有失高雅。

每年英國女王的圣誕演講我們都可以聽到女王給英國人民的祝福,就是“Happy Christmas“。

英國人喜歡happy而非merry,據(jù)說是因為不喜歡merry所隱含的酗酒作樂之意,merry這個單詞的原意是“jovial, and outgoing,probably mildly intoxicated”,就是天性活潑的,可能還有些醉了的意思。因此保守的英國人會傾向于用Happy Christmas。

英女王圣誕演講:

Merry Christmas最早現(xiàn)身是在1565年的一份手稿上。據(jù)說是一個海軍元帥寫在信里的祝福:

And thus I comytt you to god,

who send you a mery Christmas & many.

我于是送你到主面前,

愿主賜你圣誕快樂,萬事如意。

The real reason why Christmas is widely used is Dickens in English literature. In1843, Dickens published a novella 'A Christmas Carol'. The story is about a miser named Scrooge, who was summoned by three Christmas spirits on Christmas Eve. In a magical atmosphere, he saw his loneliness in the age of loneliness. So when he woke up, he washed his heart and regained his life ...

Merry Christmas真正在英語圈樹立起江湖地位靠的是英國文學界扛霸子的一哥:狄更斯。1843年,狄大師發(fā)表了一部中篇小說《圣誕頌歌》(A Christmas Carol)。故事講一個叫做Scrooge的吝嗇鬼,在圣誕夜被三個圣誕小精靈感召,在魔幻氛圍中,看到除了錢什么都不愛的自己孤獨終老的窘境。于是醒來后,洗心革面,重新做人……

Dickens used Merry Christmas in many places in 'A Christmas Carol'. What's more, smart British businessmen followed the trend and launched Christmas cards with the words 'Merry Christmas' in those years, which almost sold out... Since then, Merry Christmas has spread around the world with Christmas cards year after year.

狄更斯在《圣誕頌歌》中多處用到Merry Christmas。更要命的是精明的英國商人順勢而為,當年就推出了印有Merry Christmas字樣的圣誕賀卡,賣到近乎斷貨……從那以后,Merry Christmas的說法隨著年復一年的圣誕賀卡,傳遍了世界各地。

用Merry Christmas的時候,有哪些注意點呢?

Now more and more countries and regions celebrate Christmas, but there is still a certain religious significance behind the festival. So in formal correspondence, don't replace Christmas with Xmas. In the eyes of devout Christians, it's not appropriate to remove Christ.

現(xiàn)在越來越多的國家和地區(qū)都過圣誕節(jié),但是節(jié)日背后還是有一定的宗教意義。所以在正式信件往來中,不要用Xmas來替代Christmas哦!在虔誠的基督徒看來,把Christ去掉是不適宜的。

In addition, if you can't see the foreigner, go to congratulate because it is impolite to assume that everyone is a Christian without knowing the religion of the other party. The safest way to say it is 'happy holidays!'

此外,不能看到外國人,就上去祝賀“Merry Christmas!”因為在不知道對方宗教信仰的情況下,默認別人都是基督徒也是不禮貌的。最最穩(wěn)妥的說法是“Happy Holidays!”

不管怎樣,在即將過去的歲末,無論是happy還是merry,最重要的就是要開心,wish you a merry Christmas!

文章來源:TED英語演講課微信公眾號

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多