二 善行,無(wú)轍跡;善言,無(wú)瑕謫;善數(shù),不用籌策;善閉,無(wú)關(guān)楗而不可開(kāi);善結(jié),無(wú)繩約而不可解。 是以圣人恒善救人,而無(wú)棄人,物無(wú)棄財(cái):是謂襲明。 故善人者,善人之師,不善人(,善人)之資也。不貴其師,不愛(ài)其資,雖智大迷,是謂要妙。 這一章,不同版本的文字有較大差異,注家們的理解也多有分歧。我理解的思路和得到的“解讀結(jié)論”又與眾不同,請(qǐng)讀者細(xì)察。 【解說(shuō)一】善行,無(wú)轍跡;善言,無(wú)瑕謫;善數(shù),不用籌策;善閉,無(wú)關(guān)楗而不可開(kāi);善結(jié),無(wú)繩約而不可解。 1、讀懂這開(kāi)頭五句,首先要有知識(shí):前三句說(shuō)的“轍跡”、“瑕謫”、“籌策”,都是由兩個(gè)同義詞構(gòu)成的聯(lián)合結(jié)構(gòu)的合詞:“轍”、“跡”分別指車(chē)輪和馬腳在地上壓出、踩出的痕跡;“瑕”和“謫”分別為玉上的斑點(diǎn)和人的缺點(diǎn);“籌”與“策”都是計(jì)數(shù)用的籌碼,區(qū)別僅在于前者大些,后者小些。——后兩句中的“關(guān)楗”和“繩約”也如此:“關(guān)”和“楗”皆為門(mén)閂,“繩”和“約”都是繩子。 2、其次是要肯動(dòng)腦筋。一看接下是用“是以”引出后文,就要想到這五句必有一個(gè)共同的“寓意”,那共同寓意乃是“是以”的“是”(翻譯為“因此”,則是“此”)之所指;如果理解、翻譯錯(cuò)了,概括不出一個(gè)共同寓意,或據(jù)以概括出的意思不切作者的想法,就會(huì)使“是以”(因此)得不到落實(shí),譯文就會(huì)顯得“邏輯上有毛病”。因此,解讀這五句話時(shí)務(wù)必顧及下文。例如頭一句,你要問(wèn):這是一般地陳述“善行”的人之“行”的特點(diǎn),還是夸贊他本事大,抑或這其實(shí)是給“善行”下定義,申明要做到了怎樣才稱得上“善行”?單看,這三種理解都可取;因此就需要選擇,就要進(jìn)一步思考?!疫x擇第三解,所以將這五句原文標(biāo)點(diǎn)成這樣子。說(shuō)明:在帛書(shū)本,“行”、“言”、“數(shù)”等五個(gè)動(dòng)詞后都有個(gè)“者”字,我實(shí)際上是用逗號(hào)代替那“者”字。又,這里到底是針對(duì)“行”、“言”等“事”而發(fā),還是評(píng)論“行者”、“言者”其人?這倒不必太在意,因?yàn)檫@二者其實(shí)是一回事。 3、每一句的具體含義,可從第二句想起:從接下是說(shuō)圣人“善救人”看,“無(wú)瑕謫”不會(huì)是說(shuō)“善言”者其人的“言”無(wú)瑕謫,就是說(shuō),這“瑕謫”一定是對(duì)聽(tīng)話人而言的;據(jù)此可知,這“言”不是指一般的“言談”,而是特指對(duì)他人的批評(píng)、指摘、規(guī)勸之言。于是知道了,此句是說(shuō):說(shuō)出的話不讓人感到不快,對(duì)方毫無(wú)受指摘的感覺(jué),這樣批評(píng)人才稱得上“善言”。按這思路想下去,就知第三句是說(shuō):根本不用籌策計(jì)數(shù),故而旁人看不出他在計(jì)數(shù),才配稱為“善數(shù)”;第四句是說(shuō):躲在屋里卻門(mén)不上閂以致別人無(wú)須啟閂開(kāi)門(mén)就可進(jìn)屋,才能說(shuō)是善于隱藏(這里,“閉”是隱藏義 “可”是“此病不可怕”這類(lèi)說(shuō)法中的“可”,故“不可”相當(dāng)于“不必”、“不值得”。下句同)。這時(shí)更會(huì)發(fā)現(xiàn),第五句的“結(jié)”字乃是指把別人同自己“結(jié)”在一起,也即讓別人認(rèn)同自己、擁戴自己;故句義是:讓別人自愿追隨自己,根本沒(méi)有受約束的感覺(jué)更無(wú)從談?wù)摂[脫約束,才能說(shuō)是善于團(tuán)結(jié)人(的人)?!@時(shí)返回來(lái),就會(huì)感到頭句的意思非常明白了:“行”是“行醫(yī)”、“行善”的“行”,相當(dāng)于“做事”;“轍跡”是喻指人做事后留下的痕跡;所以句義是:做事根本不留痕跡,因此別人看不出到底做了什么事甚或做了事沒(méi)有,才堪稱善于做事(的人)。很明顯,這就是這五句話的共同寓意,所以此句排在首位。這時(shí)還會(huì)發(fā)現(xiàn),五句的排序很有講究:二、三、四句不過(guò)是再舉例說(shuō)明頭句的意思,末句其實(shí)是宣講“無(wú)為”的理念,可說(shuō)是落腳點(diǎn);再一想,恍然大悟:原來(lái),這五句話是變個(gè)樣兒申說(shuō)第十三章說(shuō)的“功成事遂,而百姓皆謂我自然”,并把這評(píng)價(jià)為“善行”實(shí)為“至善之行”的表現(xiàn)。 【辯析】 1、這五句話,如果認(rèn)同我上面的解讀,就要說(shuō)歷代注家沒(méi)有哪個(gè)人讀懂了,注譯對(duì)了。因?yàn)樗麄兌己雎粤宋疑厦嬲f(shuō)的應(yīng)該和怎樣尋找“共同喻義”的問(wèn)題。《譯注》給這五句做了四個(gè)注釋,就都是解釋字面義,即一律從說(shuō)明“善行”、“善言”等有什么特點(diǎn)方面去理解,最后給出的譯文是:“善于行走的,不留痕跡;善于言談的不留瑕疵;善于計(jì)算的不需籌策;善于關(guān)閉的,不用栓鎖卻堅(jiān)固難啟;善于打結(jié)的,不用繩索而無(wú)法松解?!边@代表了對(duì)這五句話的“歷來(lái)的和流行的理解”,單獨(dú)看,好像不錯(cuò),再讀下去,就會(huì)發(fā)現(xiàn)“是以”后面的意思同這五句似乎沒(méi)有關(guān)聯(lián),即“是以得”沒(méi)有道理?!诙洌蜗壬淖g文是:“善于言談,無(wú)可指謫?!薄督褡ⅰ纷龅淖⑨屖牵骸吧蒲裕褐干朴谛小谎灾獭??!弊g文卻是:“善于言談的,沒(méi)有過(guò)失”。沈先生的更是不堪:“善于謀劃的人毫無(wú)疏漏瑕疵”。 2、對(duì)這五句話,元人吳澄有個(gè)解釋:“行者必有轍跡在地,言者必有瑕謫可指……然皆常人所為也,有道者觀之,則豈謂之善哉?善行者以不行為行,故無(wú)轍跡;善言者以不言為言,故無(wú)瑕謫;善計(jì)者以不計(jì)為計(jì),故不用籌策;善閉者以不閉為閉,故無(wú)關(guān)鍵而其閉自不可開(kāi);善結(jié)者以不結(jié)為結(jié),故無(wú)繩約而其結(jié)自不可解?!薄@明顯是刻意往高深處解釋老子的樸素說(shuō)法。今天更有人再拔高一步,用對(duì)立統(tǒng)一的原理來(lái)解釋,說(shuō)這里充分表現(xiàn)了老子的辯證法。但都是基于誤解而生發(fā)的更大的誤解。 【解說(shuō)二】是以圣人恒善救人而無(wú)棄人,物無(wú)棄財(cái)。是謂襲明。 1、這是從上面五句的共同寓意做出的推論,指出圣人就是從此類(lèi)平凡事例得到了啟示,悟出理當(dāng)如何救人,因此他的“救人”也該說(shuō)是“善救人”?!熬湔?qǐng)注意: “救”的本義是禁止、阻止義,即是今天說(shuō)的“救火”的“救”(《管子·立政》“山澤救于火,草木殖成,國(guó)之富也。”)由于常是阻止對(duì)象陷入危險(xiǎn),所以多在挽救、救助、糾正等義上使用了。說(shuō)圣人“救人”,自然含有世人多因十三章說(shuō)的“貴大患”等世俗原因而過(guò)著有違人的本性的“寵辱若驚”的不幸生活,故而圣人想挽救人們這層意思,但老子其實(shí)是把“救人”看作圣人固有的任務(wù)也即本質(zhì)規(guī)定的,不然的話,他的“圣人”概念幾乎沒(méi)有存在的意義。惟其如此此,作者才要明確交代,從以上五句得出的關(guān)于圣人行事的推論,是“圣人恒善救人”,而不是“救人”,就是說(shuō),“圣人救人”無(wú)須論證,也不是更不會(huì)是從上文五句推出的認(rèn)識(shí);圣人行事、施政的特點(diǎn)是“救了人”而又不讓人感覺(jué)到“被救了”,亦即他們能夠“皆謂我自然”,這樣地救人才稱得上“善救人”?!耙绱司热恕?,這一點(diǎn)才是圣人從以上五句的寓意得到的啟發(fā)。——可見(jiàn)作者用“是以”領(lǐng)出這幾句,是要憑著前文是那樣定義“善行”、“善言”等“五善”的,讓“善救人”這提法“不言自明”,從而最準(zhǔn)確地交代出圣人是如何救人的,也即圣人堅(jiān)持的“救人原則”。 “善救人”前面為什么加個(gè)“恒”字?我的體認(rèn)是:這“恒”字明顯不是“常常”的意思,因?yàn)檫@意思至少暗示了“圣人也偶爾有不救人的時(shí)候”,那無(wú)疑有違“老子思想”。所以我認(rèn)定:這個(gè)“恒”字是“亙”的借字(讀更)?!皝儭庇羞B綿不斷義(“亙古以來(lái)”的“亙”),又有周偏無(wú)遺義(《詩(shī)·大雅·生民》:“恒之秬秠,是穫是畝?!泵珎鳎骸昂?,徧也?!保┧浴笆ト撕闵凭热恕笔钦f(shuō):圣人一定是既救了人又絕不讓被救者感到自己曾經(jīng)有過(guò)失誤而被他人挽救過(guò),并且是始終這樣對(duì)待一切人?!鸵?yàn)槭沁@意思,所以后又追加“而無(wú)棄人”四字(可以另作一句,即前面加個(gè)逗號(hào)),點(diǎn)明后一意思并加以強(qiáng)調(diào):“棄”是舍去義,“棄人”顯是說(shuō)“丟下不救”。 2、接下為什么來(lái)個(gè)“物無(wú)棄財(cái)”句?對(duì)這一句,我只能說(shuō):我實(shí)在不懂,并且覺(jué)得根本不通,不增字作解的話,既不可能“解釋為”承接著“圣人”說(shuō)下來(lái)的,也不能認(rèn)為是“是以”領(lǐng)出的另一方面的內(nèi)容;因此,我認(rèn)定為衍文?!谕醣?,“是以”后是這樣四句:“圣人常善救人,故無(wú)棄人;常善救物,故無(wú)棄物?!蔽腋艺f(shuō),這必是后人為了對(duì)偶而妄改的,因?yàn)楹髢删錄Q不能視為上文五句共同寓意的推論,而且,“善救物”這說(shuō)法也不通:與人對(duì)言的“物”沒(méi)有自我意識(shí),哪會(huì)有“被救”的不快感和“我自然”的要求? 3、末尾的“是謂襲明”句是對(duì)“圣人恒善救人”作評(píng)價(jià):“是”是上句的復(fù)指詞;“襲”的本義是“加上衣裳”,即“重衣”(《禮記·內(nèi)則》:“寒不敢襲,癢不敢搔。”鄭玄注:“襲,重衣。”)由此引申出“重疊”義、因襲等義項(xiàng)(《左傳·哀公十年》:“吾卜于此起兵,事不再令,卜不襲告?!保┧赃@“襲明”的字面意思是“雙重的明”,“是謂襲明”是說(shuō):這可說(shuō)是最大的聰明,最高的智慧?!凇独献印分校懊鳌倍嗍恰懊靼住?、“聰明”義,十六章說(shuō)“知常曰明”,三十三章說(shuō)“自知者明”,兩句都帶有定義的性質(zhì),此句可能就是根據(jù)這兩個(gè)定義立論的,暗示圣人規(guī)定自己要“恒善救人”,乃因“知常”,且有自知之明。不過(guò),讀《老子》也不必這樣細(xì)摳:太細(xì)可能走進(jìn)牛角尖。 【辯析】 1、這幾句,《今注》從王本,只對(duì)“襲明”作了個(gè)注釋:“襲明:含藏著‘明’?!u’,承襲,有保持或含藏的意思?!鳌侵噶私獾赖闹腔邸!逼渥g文是:“因此,有道的人經(jīng)常善于做到人盡其才,所以沒(méi)有被遺棄的人;經(jīng)常善于做到物盡其用,所以沒(méi)有被廢棄的物。這就叫做保持明鏡?!薄艺娌幻靼诪槭裁催@樣注釋和翻譯。這意思接在該書(shū)作者自己給出的上面五句的譯文之后,也是“一點(diǎn)不沾邊兒的”。問(wèn)題更在于,這理解和這譯文幾乎是歷代注家對(duì)這一章和這幾句的共識(shí)。 2、《譯注》也從王本,注釋“襲明”說(shuō):“襲明:內(nèi)斂聰明。襲,掩藏的、不外露的。”其譯文是:“因此圣人善于挽救人,從不遺棄人;善于物盡其用,沒(méi)有物被廢棄,這就叫‘襲明’?!薄坪醣取督褡ⅰ返淖⒆g好一些,但只是“誤”的程度稍低一些。 3、“是謂襲明”句,任先生翻譯為:“這叫做內(nèi)藏著的聰明” 【解說(shuō)三】故善人者,善人之師,不善人 (善人)之資也。不貴人之師,不愛(ài)其資,智大迷,是謂要妙。 1、這一段用“故”字引起,說(shuō)明這是進(jìn)一步揭示上述所謂“襲明”的要義;因此,要扣緊“明”所提示的內(nèi)容去理解,否則,會(huì)“想偏了”?!⒁猓?/SPAN> 這段話不是離開(kāi)圣人如何“救人”的問(wèn)題,轉(zhuǎn)而談?wù)摗吧迫恕焙蛺喝耍ú簧频娜耍┑年P(guān)系,而是深化“圣人善救人”這個(gè)話題,從介紹圣人救人的“效果”(被救者沒(méi)有被迫改變其自然本性,得了實(shí)惠也會(huì)說(shuō)“我自然”),轉(zhuǎn)而交代圣人是如何也即他認(rèn)為應(yīng)該如何認(rèn)識(shí)“救人”這件事,而他認(rèn)定這個(gè)“應(yīng)然之理”,是基于更好地達(dá)到上述效果的考慮:惟其如此,這幾句可以用也應(yīng)該用“故”字領(lǐng)出?!倏紤]到老子預(yù)定了圣人的救人乃是幫助人完全地保有自己作為人的本性,質(zhì)言之,提高人的人格水平,或者說(shuō)精神境界,就會(huì)知道:頭句中的“善人”不是指名詞,而是動(dòng)賓詞組:“善”是改善、使更好的意思,“善人”其實(shí)就是指“救人”,不過(guò)已不是著眼于“把人從危險(xiǎn)的路上拉回來(lái)”,而是著眼于“提升人的檔次、水平、境界”了;“善人者”這個(gè)“者字結(jié)構(gòu)”也不是指人,而是指“讓人更美好”這件事;“人之師”乃是第二個(gè)“善”字的賓語(yǔ),是喻指人的行為的主導(dǎo)者,也即人的人生觀。所以頭句是說(shuō):因此,提升人的人格水平,應(yīng)是幫人提高精神追求、人生目標(biāo)。 前兩句其實(shí)是一個(gè)判斷句分兩句說(shuō),即第二句是從否定方面對(duì)前句作“解釋性補(bǔ)充”,說(shuō);而不是提高他的“資”(“善人”重復(fù),明顯有一個(gè)是衍文,所以我放到括號(hào)內(nèi))。毫無(wú)疑問(wèn),這個(gè)“資”字不是資財(cái)、資產(chǎn)、資料等意義上的“資”,而是指人的才性、性情。——我的根據(jù)是:第一,從訓(xùn)詁看,“資”字有指“才性”的用法(如《荀子·性惡》:“今人言性,生而離其樸,離其資,必失而喪之。”楊倞注:“資,材也?!边@“資”字是與“樸”并言,足見(jiàn)也是指人的天性。)第二,按義理分析,圣人救人是要被救者能說(shuō)“我自然”,質(zhì)言之就是不讓他感到自己受了傷害,未被迫改變本性,而“善”正是意味著“改變”,所以“不善人之資”作為對(duì)上一句的“解釋性補(bǔ)充”,理當(dāng)?shù)扔谡f(shuō):非指(即不是去)提高人家的本性。請(qǐng)注意:這里也用“善”字,是因?yàn)楫?dāng)然要重復(fù)前句的“善”字,但明顯不重在“改進(jìn)”、“提高”這個(gè)“方向”,而僅僅著眼于“改變”這個(gè)要點(diǎn)了;而且,更要緊的是,老子認(rèn)為人的本性并無(wú)好壞優(yōu)劣之分,是談不上“改進(jìn)、提高”的。又,此句的“不”字相當(dāng)于“非”、“不是”。 2、后四句好懂了:“貴”還是“貴難得之貨”的“貴”;“愛(ài)”是愛(ài)惜義,此處自然帶有尊重的意味;“雖”相當(dāng)于“即使”。所以前三句的意思是:誰(shuí)要是幫人提高人格水平時(shí)不看重人生觀這個(gè)導(dǎo)引人的行為的、可以說(shuō)是存在于自身內(nèi)的老師的作用,又不尊重人的自然本性也即天生稟賦、才情,那就即使還承認(rèn)他聰明也要說(shuō)他在行糊涂事了。這像是隱射倡行仁義的儒家學(xué)派,因?yàn)槿寮乙彩且浴吧迫恕币布础熬热恕弊鳂?biāo)榜的。——末一句是對(duì)前三句的意思做個(gè)點(diǎn)贊,沒(méi)有別的意思。 【辯析】 1、這末一段,就我所見(jiàn),所有注家都把“善人”解讀為偏正結(jié)構(gòu),翻譯為“善人”,認(rèn)為“師”就是老師,“資”是財(cái)富、資源義?!蹲g注》的譯文就是:“因此善人是善人之師,不善人是善人之資。不尊重老師,不珍惜其借鑒的對(duì)象,再聰明也會(huì)陷于糊涂。這是最?yuàn)W妙的道理?!薄@意思能夠承接上文嗎?最要緊的前一句有必要說(shuō)嗎?這兩句究竟說(shuō)明什么,會(huì)是老子的思想嗎?我以為譯者自己也會(huì)做否定回答的 2、這段話,王本在第二個(gè)“善人”前加了個(gè)“不”字,使得文義簡(jiǎn)直不可理解了;可見(jiàn)這個(gè)“不”字必為后人妄加。帛書(shū)本一出,無(wú)此“不”字,理應(yīng)解決了這個(gè)問(wèn)題,可有人竟根據(jù)王弼“舉善以師不善,故謂之師矣”這樣一句注文,而認(rèn)為應(yīng)改帛書(shū)本而從王本?!督褡ⅰ肪腿绱耍淮蟾攀菫榱耸吕砩夏軌蛘f(shuō)得過(guò)去,故“添字為解”,將此句翻譯為:“所以善人可以作為不善人的老師”。——“可不可以”僅是帶傾向性的議論,“會(huì)不會(huì)”則是根據(jù)“不善人”的品性做出的事實(shí)陳述或判斷,二者明顯不是一回事;這里,老子會(huì)是以旁觀者的身份發(fā)議論,而不是在宣講他認(rèn)定的道理、規(guī)律,對(duì)世人作教誨嗎?我估計(jì),想到這一點(diǎn),《今注》就會(huì)不從王本而選從帛書(shū)本了。 3、《譯注》在本章題解中寫(xiě)道:本章“尤其在論述善人和惡人這兩種類(lèi)別時(shí),老子以辯證的觀念來(lái)看待和分析善惡,認(rèn)為兩者之間也同樣存在著一種相輔相成的關(guān)系,因而提出了‘善人者善人之師,不善人者善人之資’,因此,‘圣人常善救人,故無(wú)棄人’,應(yīng)當(dāng)貴其師而愛(ài)惜其資?!薄闳羰钦J(rèn)同了我對(duì)本章的理解,看了這段話后回生發(fā)怎樣的感想? 【譯文】 做事不留痕跡,別人簡(jiǎn)直不知道做了什么或做了沒(méi)做,這才堪稱善行;批評(píng)了別人,對(duì)方并不覺(jué)得受到了指摘,這才堪稱善于批評(píng);在計(jì)數(shù),但不使用籌策故而別人發(fā)現(xiàn)不了,這才堪稱善于計(jì)數(shù);在屋里躲著卻根本不設(shè)門(mén)閂以致別人無(wú)需開(kāi)門(mén)就可進(jìn)屋,這才堪稱善于隱蔽;讓別人自愿追隨擁戴,根本不覺(jué)得自己受了約束故而更談不上有擺脫約束的欲求,這樣才堪稱善于團(tuán)結(jié)人。 惟其如此,圣人把人從危險(xiǎn)的路上拉回來(lái)是一定不讓人有被救了的感覺(jué)的,而是讓人覺(jué)得“我自然”,并且是無(wú)論何時(shí)何地都這樣,決不遺漏任何人。這可說(shuō)是雙重的智慧。 所以,幫人提高做人的水平應(yīng)是幫他提高精神追求,人生目標(biāo),而不是提高他的自然本性,也即他天賦的固有的稟賦和才情;誰(shuí)要是幫人提高人格水平既不看重人生觀這個(gè)導(dǎo)引人的行為的、可以說(shuō)是存在于人自身內(nèi)的老師的作用,又不尊重人的自然本性也即天生稟賦、才情,那就即使還承認(rèn)他聰明也要說(shuō)他在行糊涂事了。這才是最為緊要之點(diǎn)。 |
|
來(lái)自: 江山攜手 > 《國(guó)學(xué)》