趙四 譯 揚尼斯·里索斯 揚尼斯·里索斯Yannis Ritsos是二十世紀最偉大的希臘詩人之一,曾9次獲得諾貝爾文學(xué)獎提名。其詩采用“戲劇性獨白”,以象征、暗喻的手法反映現(xiàn)代希臘人的生活,具有超現(xiàn)實主義風(fēng)格。第九期《當代國際詩壇》收錄有趙四翻譯里索斯詩作多首,經(jīng)譯者授權(quán),詩歌島自2018年5月8日起,分期編發(fā)了組詩《十二首,為卡瓦菲斯而作》,今天為最后一期。對前文感興趣的朋友,可點擊組詩標題進入閱讀頁面。謝謝大家的關(guān)注,希望很快在詩歌島讀到趙四老師的新作! 十二首,為卡瓦菲斯而作 [希臘]揚尼斯·里索斯 點擊閱讀:Ⅰ詩人的位置、Ⅱ 他的燈、Ⅲ 破曉時分,他的燈、Ⅳ 熄滅那燈、Ⅴ 他的眼鏡、Ⅵ 庇護所、Ⅶ 形式話題、Ⅷ 誤解、Ⅸ 暮色、Ⅹ 最后時光、Ⅺ 身后事 Ⅻ 遺產(chǎn) 毫無疑問,死去的這人是一個非凡的生靈, 罕有其匹;他遺贈給我們一個好得多的尺度 來衡量我們自己,尤其衡量我們的鄰人: ——某某人和這一樣矮短, 遠遠不夠,那一個勉勉強強,第三個 腿細長得像個呆子—— 無人、無物、無一事不有其自身價值。 只有我們自己濫用這尺度的 一切有價值之處——可你談?wù)摰氖鞘裁闯叨龋?/p> 它一定是涅墨西斯①,那天使長的利劍。 如今我們已將它磨得锃亮,今后能 去逐一地砍斷萬物的頭。 ① Nemesis, 復(fù)仇女神,或報應(yīng)、天罰之意。 (趙四譯) * 譯自伯特蘭·馬蒂厄英譯 TWELVE POEMS FOR CAVAFY Yannis Ritsos 12. THE LEGACY No doubt, the one who died was an eminent being, unequalled; he’s bequeathed us a much better measure to measure ourselves and especially to measure our neighbor: —so-and-so no taller than this, infinitesimal, that one skimpy, and a third as spindle-legged as a gawk—not one who doesn’t have his price: nothing, not a thing. Nothing but ourselves making use of this measure for all its worth—but what measure are you talking about? It must be Nemesis, the archangel’s sword. By now we’ve got it polished, able hereafter to sever everything head after head. (Translated by Bertrand Mathieu) 當代國際詩壇9 約翰·阿什伯瑞詩選 勒內(nèi)·夏爾:唯一幸存的 夏爾研究五篇 薩瓦多爾·夸西莫多詩選 揚尼斯·里索斯詩選 尼卡諾爾·帕拉詩選 當代西班牙先鋒詩人7家 埃德蒙·雅貝斯:在書的邊緣 揚尼斯 · 里索斯 揚尼斯·里索斯(Yannis Ritsos, 1909-1990),二十世紀希臘著名詩人、現(xiàn)代希臘詩歌的創(chuàng)始人之一,生于莫涅瓦西亞,早年來到雅典讀書,當過文書和演員,三十年代開始發(fā)表作品,1934年出版第一本詩集《拖拉機》。1936年,他為薩洛尼卡煙草工人罷工寫成長詩《伊皮達菲奧斯》而一舉成名,深得大詩人帕拉馬斯的高度評價。二戰(zhàn)期間,他投身于抵抗運動,二戰(zhàn)結(jié)束后,他先后兩度被囚、著作被禁,直到七十年代初獲釋,作品才得以出版。里索斯一生創(chuàng)作勤奮而多產(chǎn),迄今已出版了詩歌及其他文學(xué)作品近百卷,成為二十世紀希臘最為人所廣泛閱讀的詩人,其不少詩作被譜成曲廣為傳唱,產(chǎn)生了世界性影響。里索斯獲得過列寧和平獎等多種國際文學(xué)大獎,并多次成為諾貝爾文學(xué)獎候選人。 趙四,詩人、譯者、詩學(xué)學(xué)者、編輯。文學(xué)博士(中國社科院)、博士后。在海內(nèi)外出版有十余種著作,包括詩集《白烏鴉》《消失,記憶:2009-2014新詩選》,小品文集《揀沙者》,譯詩集薩拉蒙大型詩選兩種《藍光枕之塔》《太陽沸騰的眾口》,《埃德蒙·雅貝斯:詩全集》(合譯,將出)等。另發(fā)表有諸多學(xué)術(shù)論文、原創(chuàng)詩、文、譯詩、譯文。有部分詩作被譯為英、西、法、德、俄、波、荷等15種語言并發(fā)表,其斯洛伐克語詩集《出離與返歸》是斯語中第一本中國當代詩人詩選。應(yīng)邀參加在世界多地舉辦的國際詩歌節(jié)、文學(xué)節(jié)。獲波蘭瑪利亞·科諾普尼茨卡獎,美國著名“手推車詩歌獎”(第42屆)提名等,是加拿大維多利亞大學(xué)2017-2018年度訪問藝術(shù)家。目前在《詩刊》供職,同時任《當代國際詩壇》副主編、編委,2017年始,加入歐洲荷馬詩歌&文藝獎?wù)略u委會,任副主席。 |
|