流年似水,不知不覺間,一年很快過去了;勿嗟舊歲別,行與新歲辭,我們即將迎來豬年。 豬作為十二生肖里的最后一位,豬年的到來也意味著時光又過了一紀(jì)。今天的文章就來聊聊豬的文化意象、相關(guān)俚語表達(dá)。 boar意為“野豬”,hog指喂肥之后供食用的豬,pig是總稱,也可指“令人不快的人,貪婪的人”,這一點與漢語中的文化含義相對應(yīng),而豬屬于六畜,從認(rèn)知上看,生肖豬是家豬而不是野豬,所以用year of pig表示豬年最為合適。 豬在十二生肖中處于末位,與十二地支中的“亥”相對應(yīng),即亥豬。有些穆斯林為了避免說自己出生在豬年,會用出生在亥年(the year of the hai)來替代。 在古代,人們多把豬當(dāng)作生殖之神和云雨之神來膜拜,且豬與北斗七星也有段不可思議的淵源。 《初學(xué)記》卷二九引《春秋說題辭》:“斗星時散精為彘,四月生,應(yīng)天理”,論述了豬與北斗的關(guān)系。 先民用豬比附北斗,北斗七星被稱作帝車,是給天帝乘坐的交通工具,換言之,即豬才是天帝所使用的出行工具,古代人將其稱為豬龍。 至于為啥被排在最后一名,傳說是玉皇大帝在天庭舉行宴會,以大家到達(dá)的順序決定次序,豬遲到了,所以被排在最后。 According to the myths, the Pig was the last to arrive when the Jade Emperor called for the great meeting. 另一說法是玉帝以比賽定名次,但豬在半途中感到饑餓,于是立馬停下來找東西吃,吃完還酣睡了一場,成為理所當(dāng)然的最后一名,據(jù)稱懶豬lazy pig的稱呼也是由此而來。 雖然豬作為十二生肖是大部分地區(qū)的共識,但也存在例外,比如在日本和西藏的生肖中,豬(pig)被野豬(boar)所取代;在傣族的生肖中,豬被大象(elephant)所取代;在古倫族的生肖中,豬被鹿(deer)所取代。 In the Japanese zodiac and the Tibetan zodiac,the Pig is replaced by the boar. In the Dai zodiac, the Pig is replaced by the elephant. In the Gurung zodiac, the Pig is replaced by the deer. 據(jù)考證,豬最早存在于約四千萬年以前,當(dāng)時先民們?yōu)楸苊庖矮F攻擊而居住于樹上,樹下養(yǎng)豬,當(dāng)野獸來襲時,豬發(fā)出叫聲示警。 它們與人類的友誼由來已久,古代也多稱贊豬的憨厚、寬容、聰明、豁達(dá),無私奉獻(xiàn)毫無怨言。 豬與漢字家也有一定的關(guān)聯(lián)性,家的部首“宀”象征屋脊,下半部分是豕(shǐ,意為豬),喻指房屋加豕(代表財富)就是家?!稖Y鑒類函》里有說:“豬入門,百福臻”。 如今,豬卻成為臟亂、懶惰的象征,與西方文化體系中的認(rèn)知并無不同。下面是英文中常見的與豬相關(guān)的俚語: The pigs can fly 永遠(yuǎn)不能發(fā)生的事情 eat like a pig 貪婪地大吃大喝 make a pig of oneself 大吃大喝 as greedy and dirty as a pig 像豬一樣骯臟貪吃 be a pig about 貪得無厭 make a pig''s ear of something 把某事弄糟 teach a pig to play on a flute 做荒謬的事 pig in the middle 進(jìn)退維谷 in a pig''s eye 毫無可能 get the wrong pig by the tail 搞錯對象 give sb. a pig of his own sow 以其人之道還治其人之身 A famed person and a flattened pig are alike in danger.人怕出名豬怕壯。 Don''t buy a pig in a poke. 鼠Rat 對人類危害大,在中西方都是令人討厭的動物。英漢語中都有“老鼠過街,人人喊打(A rat crossing the street is chased by all)”的罵名;此外,還有不少表示貶義的表達(dá),比如: a drowned rat :落湯雞 as cowardly as a rat:膽小如鼠 牛Ox 在中國,牛常用來表示“任勞任怨;很厲害”,但也存在一些貶義的說法,比如“對牛彈琴”。 在西方,牛有不同說法,比如ox/bull是公牛,cow是母牛,大部分相關(guān)的習(xí)語都是很積極的意思,比如: a cash cow:搖錢樹 hit the bull’s eye:抓住事物的重點 虎Tiger 虎是獸中之王,象征威嚴(yán)和權(quán)勢,比如臥虎藏龍;也指兇惡的人,比如母老虎,笑面虎。 在西方,也有相似的含義,常見短語有: a paper tiger:紙老虎 like a tiger with wings:如虎添翼 兔Hare 漢語中常用兔子象征膽小懦弱,相關(guān)習(xí)語也是貶義居多,比如兔死狗烹、狡兔三窟。 而在西方,兔子因繁殖力強成為春天復(fù)蘇和新生命的象征,是復(fù)活節(jié)的象征物之一,常見短語有: make a hare of somebody:愚弄某人 start a hare:在討論中提出枝節(jié)問題 龍Dragon 龍不是真實存在的動物,在中西方文化中都只在傳說里出現(xiàn)。 在中國,龍是帝王的象征,寓意吉祥和尊貴,相關(guān)習(xí)語也是褒義居多,如龍騰虎躍、望子成龍。 西方文化里,龍是兇獸,象征罪惡或異教。 dragon''s pond and tiger''s cave:龍?zhí)痘⒀?/span> dragon''s teeth:互相爭斗的根源 蛇Snake 蛇被稱為小龍,在中華文化中是一種具有神秘色彩的動物,傳說女媧就是人身蛇尾。 但它的文化含義多為貶義,指陰險狡詐、狠毒邪惡,比如美女蛇、蛇蝎心腸。 在西方,蛇也是貶義居多,圣經(jīng)中誘惑亞當(dāng)和夏娃偷吃禁果的就是蛇。 a snake in the grass:潛伏的敵人 a snake in one''s bosom:忘恩負(fù)義的人 |
|