這兩天,有媒體報(bào)道稱,上海小學(xué)二年級的語文課文第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。理由是“外婆”是方言,“姥姥”是標(biāo)準(zhǔn)漢語。而且《現(xiàn)代漢語詞典》都這么定義了,確切無疑。 這讓我有點(diǎn)啼笑皆非,因?yàn)閷?shí)在是黑白顛倒了。 作為一名曾經(jīng)的語言學(xué)者,我的專業(yè)素養(yǎng)告訴我,“姥姥”才是方言,而“外婆”則是通用漢語。為什么? 首先,中國古代是宗法社會,父系和母系分得非常嚴(yán)格(大概沒有哪個(gè)民族哪個(gè)國家像我們這樣執(zhí)著兩系血統(tǒng)了),所以古書里凡是寫到母系親屬,前面都要冠個(gè)“外”字?!墩f文》:“外,遠(yuǎn)也?!币簿褪菍σ粋€(gè)小孩子來說,母系相當(dāng)于父系來說,是疏遠(yuǎn)的,不重要的。你看《漢語大字典》引《爾雅》是怎么說的: 這段義項(xiàng)里明確提到,母親的爸爸叫外王父(古人把祖父稱為王父,外王父就是外祖父,也就是外公),母親的媽媽叫外王母,也就是外婆,而沒有稱姥姥?!妒酚洝贰稘h書》寫到母系,都稱“外家”,眾所周知,西漢末年最大的政治問題是“外戚”當(dāng)政(也就是皇帝母系那邊的親屬把持朝政,王莽這個(gè)人,就是不折不扣的外戚),而不會說“姥姥家當(dāng)政”。為什么?因?yàn)椤袄牙选笔堑氐赖姆窖裕闷饋聿谎?,而且在漢代還沒產(chǎn)生。其次,漢語構(gòu)詞多講究理據(jù),“外婆”這個(gè)詞,我們一眼看到,就可以分析是指母系那邊的女性長輩。“姥姥”則完全讓人摸不著頭腦,還會產(chǎn)生誤解,眾所周知,金庸小說里有個(gè)“天山童姥”,你就不知道是天山上的兒童一樣的外婆,還是指天山上童顏巨那什么的老太婆。因?yàn)椤袄选钡谋玖x是“老婦”的意思,作為“外婆”的意思,在漢語中出現(xiàn)很晚,目前最早的書證才是明代,我們看《漢語大字典》的相關(guān)義項(xiàng): 上面明確把“姥姥”界定為方言。我不明白《現(xiàn)漢》的編寫者為什么要把這個(gè)常識倒過來,我認(rèn)為這種做法是使?jié)h語粗鄙化,使我們典雅的漢語蒙羞。 △這大概是姥姥 于是還想到一個(gè)問題。十幾年前,普林斯頓大學(xué)一批學(xué)生來北京參加暑期漢語班,學(xué)習(xí)漢語。臨時(shí)招聘漢語老師,要求語言學(xué)出身,報(bào)酬七千元人民幣。我正好是古漢語博士,于是屁顛屁顛去應(yīng)聘,一個(gè)臺灣佬面試,沒說幾句就把我否了:“你南方人吧,沒有翹舌音,回去回去?!蔽耶?dāng)時(shí)自覺羞慚,自己確實(shí)普通話不好啊。 后來回想起來,又覺得很無聊。美國人學(xué)漢語就一定要說翹舌音?我們學(xué)英語的話,學(xué)會德州英語能不能走遍美國?影不影響交流? 開個(gè)地圖炮,我念到博士,所接觸的中國語言的名教授不少,還沒見到一個(gè)說一口翹舌漢語的。我估計(jì)如果有一個(gè),大家還會私下覺得他學(xué)問不咋地。為什么,因?yàn)槟戏椒窖员A舻墓糯鷤鹘y(tǒng)文化確實(shí)比翹舌漢語多。昨天正好有朋友問到,我就隨便舉個(gè)例子,比如我們南昌話把兒媳婦稱為新婦,這個(gè)詞就來自漢魏,和北方話的媳婦兒不是一回事。贛南人把新婦稱為新布,是保留了重唇的古音,活化石哦?;浾Z把新婦稱為“新報(bào)”,也保留了重唇音,韻母還更近古,是活化石的活化石。類似的例子相當(dāng)之多,所以我認(rèn)為,還是南方漢語更高雅,老外學(xué)漢語就該學(xué)南方漢語,棒棒噠。萌萌噠。 -End- 外婆變成姥姥,您怎么看? 轉(zhuǎn)自微信公眾號:梁惠王的云夢之澤 本期編輯:徐顥哲 原創(chuàng)新媒體制作人:徐顥哲 |
|