I’m Chinese. 我是中國人。 Chinese這個詞,我們從小就知道,那么如何正確用英文表達‘中國人’,‘漢字’,這是我們不得不知的問題,那今天,就來為你講解如何正確應(yīng)用Chinese這個詞。 一. ‘中國漢字’不是’Chinese word’ 就算是學了英語,漢字還是我們最親切最熟悉的字,那么漢字的英文表達是什么?
中國漢字是象形文字,方框字,上世紀50年代為了方便學習才發(fā)明了拼音,所以,漢字需要用單獨的詞來表達,就是Chinese character. 漢字是這樣表達,但是世界上大多數(shù)語言都是字母拼成,他們都有字母表,比如英語有26個字母,所以,英文單詞是字母組成詞匯,那一定是用English word來表達。 例句: That foreigner knows how to write Chinese character. 那個外國會寫漢字。 二. ‘我是中國人’不是‘I’m a Chinese.’ 作為一個地道的中國人,你向老外自我介紹時一定會說‘我是中國人?!乔f不要說‘I’m a Chinese.’這可是錯誤說法。
這里的中國人,其實說的是中國國籍的人,所以Chinese是個形容詞,正確的說法是‘I’m Chinese.’ 例句: I’m a Chinese man. 我是一個中國(的)人。 除此之外,許歡歡老師再為你補充5個常用的中英文地道表達,千萬別表達錯誤了! 1. '母校'英文怎么說? 母校的英文是什么?當然不是mother school?外國人一般不這么說。 母校的英文是:alma mater!你不認識很正常,Alma mater是個拉丁詞,原指“kind mother”(慈母) ,現(xiàn)常用來形容“母校”或“高校的校歌”。 例句: Qinghua University is my alma mater. 我的母校是清華大學. 英語中的很多詞,都不能直接用中文翻譯,比如下面的2個。 2. '母語'英文怎么說? 母語≠ mother language。 母語一般分成2種: 掌握最好的語言:native language(說得最好最多); 小時候?qū)W說話時的語言:mother tongue(爸爸媽媽教的語言)。 在實際生活中,這兩種母語可能不同:一個人5歲就隨移民到美國,現(xiàn)在他生活,工作,大多是時候都用英語,他的英文比中文還要好,那么她可以說:English is his native language, Chinese is his mother tongue.英語是她的常用語言,漢語是她的母語。 3. '嬰兒肥'英語怎么說? 她有點嬰兒肥,英語怎么說?
在英美人眼里,說別人“fat”一看你們就不是“best friend”(最好的朋友),甚至還會引起誤解,讓人以為你“歧視胖子”。 英語,特別是正式場合用語,講究委婉與禮貌,英語中直接說人fat,有吵架或罵人的感覺。若一定要表達胖,可以換作豐滿或其他褒義詞。 4. '一會兒見’英語怎么說?
說了那么多年的See you later為什么錯? 注意時間上的區(qū)分,較短時間內(nèi),五分鐘,十分鐘,一小時后再見面,外國人會說 See you soon. 而See you later是至少一天以上的時間后再次見面,另外如果不知道何時能再見面,可以說I'll see you when I see you. 例句: You pay there. I'll see you soon. 你在那兒付錢. 我一會兒找你來。 5. ‘番茄醬'英語怎么說?
tomato sauce到底是什么?它主要由番茄、油、肉、高湯和香料構(gòu)成,更像是我們吃意面時候的番茄醬汁。 而 Ketchup主要由番茄、糖、醋(或其他酸性物質(zhì))以及香料構(gòu)成。 例句: I can't eat french fries without ketchup. 我吃薯條不能沒有番茄醬。 我是一個中國人。 |
|