昨晚看了鐵騎爭鳴的帖子“日語、越南語、韓語是漢語的方言,是漢語的三種異化變異”,尤其是各路大仙的頂貼后,我內(nèi)心久久不能平復(fù),輾轉(zhuǎn)反側(cè),無法安心入睡,可謂心中有話不吐不快。你看我這暴脾氣就是藏不住啊。
日語、越南語、韓語到底是不是漢語的方言呢? 就目前的四國官方語言狀態(tài)來講,答案是否定。因?yàn)椋簳鴮懳淖植煌?、底層詞匯不同、語法不同、語音差異巨大。雖然日文假名、越南喃字、韓文訓(xùn)民正音從形態(tài)上來講源于漢字,但其區(qū)別明顯,且越南現(xiàn)在用的是羅馬字母文字;日文、越南文和韓文都是表音文字,中文是表意文字。不可否認(rèn)日語、越南語和韓語中有大量漢語詞匯,但其同時(shí)具有大量其語言的特有詞匯,特別是底層詞匯。就語法來講,現(xiàn)代漢語句子結(jié)構(gòu)特點(diǎn)為“主+謂+賓”結(jié)構(gòu),韓語和日語為“主+賓+謂”結(jié)構(gòu);漢語不用后綴變化來表意,而韓語和日語后綴變化表意是其重要特征;漢語有聲調(diào),日語和韓語沒有。越南語的語法與漢語最為接近。日語、越南語、韓語與漢語存在巨大區(qū)別,沒有翻譯肯定無法溝通。 話分兩頭說,我們從另一個(gè)角度來看待他們之間的關(guān)系,就會(huì)有些不同的理解。 首先,要搞清楚漢語的涵義,將現(xiàn)代官方漢語作為其狹義,其廣義包含為全世界漢民族(包括回族)使用的各種口語及其使用的漢字。意思就是各種方言都是漢語。從這個(gè)意義上理解漢語,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)漢語的詞匯和語法會(huì)在現(xiàn)代官方漢語的基礎(chǔ)上大大擴(kuò)充。 現(xiàn)代官方漢語并沒有全部包含所有漢語的語法和詞匯,他僅是其中便于交流和溝通的各種方言都能理解和使用的共通部分而已。秦始皇統(tǒng)一六國后,實(shí)行書同文(卻不要求語同音)便造就了文言文。文言文亦是漢語,但它僅是書面語,在生活中沒有人真正完全用它交流。但它卻是最強(qiáng)大的書面語,它讓生活在廣袤的神州土地上的操著千萬種不同方言的人們可以更加方便地相互交流和溝通。從這層意義上理解,同樣使用過幾千年文言文日本、韓國、越南,其語言也應(yīng)該和中國大地各地語言一樣屬于漢語方言,或至少具有這樣的屬性。 那么是什么使現(xiàn)代日語、韓語、越南語和漢語分道揚(yáng)鑣呢? 我的答案是文字。中國漢字五千年來漢字一脈傳承下來,尤其是始皇帝書同文之后更使之形成固化標(biāo)準(zhǔn)。而韓國,在十五世紀(jì)世宗大王發(fā)明訓(xùn)民正音,使該地域出現(xiàn)特有文字。日本五世紀(jì)出現(xiàn)假名,并且在八世紀(jì)廣泛使用。越南十三世紀(jì)開始出現(xiàn)喃字(越南漢字),十九世紀(jì)法國殖民時(shí)期開始使用國語字(現(xiàn)在使用的羅馬字母拼音文字)。根據(jù)各國自己文字出現(xiàn)的時(shí)間歷時(shí)長短分析,日語與漢語的親緣關(guān)系最遠(yuǎn),其次是越南和韓國。這一點(diǎn)可以從現(xiàn)在三種語言中漢語詞匯數(shù)量比例得到證實(shí),在日語中的漢語詞匯約占30~50%,而韓語中約占50%~70%,越南語為60%-70%。 那么文字是怎么影響語言的發(fā)展的呢? 文字出現(xiàn)以后,不同地域的人雖口語不同,卻使用相同的文字,必然促進(jìn)語音的融合與逐步統(tǒng)一。因?yàn)槊總€(gè)文字應(yīng)該具有相對(duì)固定的讀音和意義,才能進(jìn)行交流。不同區(qū)域的人有各自口音,但是為了交流和溝通大家就努力往都能聽懂的讀音去發(fā)音。所以歷史上日語在使用漢字的時(shí)候保留了漢字的唐代讀音、韓國的漢語詞匯聽起來才會(huì)那么親切。不同地域的人使用相同的文字,使得各地的語言逐漸親緣化。在中國,各地方方言經(jīng)過幾千年文字統(tǒng)一使得詞匯、語法、語音等都逐漸接近。所以文字的出現(xiàn)會(huì)促進(jìn)使用相同文字的不同區(qū)域的語言接近并逐漸融合。這也是各個(gè)民族國家為了保持其獨(dú)特性有而意制造文字的原因之一,例如韓國和越南。解放后,普通話和國家規(guī)范簡化字的強(qiáng)勢推廣造成各地方言消亡也是這個(gè)道理。 與之相反,使用不同文字的區(qū)域,其語言將逐步異化,差別會(huì)隨著時(shí)間增長而增大。最為明顯的例子就是大陸和臺(tái)灣,大陸使用簡化字,臺(tái)灣使用繁體字;分隔50年后,目前造成很多各自的特有詞匯,甚至臺(tái)灣有人專門出書來介紹大陸詞匯。對(duì)于語音的影響也顯而易見,大陸人不待見的臺(tái)灣腔,雖說都是普通話但依然語音上一耳就能辨別其區(qū)別。這就是小三通大三通之必要性啊。其實(shí)最根本的應(yīng)該是書同文啊。你看看新加坡就比較積極,為了保持華人身份,主動(dòng)使用簡化字,與中央保持一致啊,新加坡人的普通話肯定比臺(tái)灣人的更接近大陸。 那么為什么日本、韓國、越南有了文言文還要?jiǎng)?chuàng)造自己的文字呢? 漢字,經(jīng)過學(xué)習(xí)人人都可使用,但是并不是人人都有學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),所以文言文只有在當(dāng)?shù)氐馁F族階層才有機(jī)會(huì)掌握和使用,而且漢字的認(rèn)讀難度較高,那些蠻夷之地的下等老百姓學(xué)起來就很吃力了,漢字沒有普及率太低。長此以往,造成了國家權(quán)貴管理階層與底層老百姓之間的文化斷層,為了開啟民智,發(fā)展生產(chǎn)力,這三個(gè)國家的有錢有閑的底層人民就自創(chuàng)了自己簡化文字,以便于傳播色情小說、交頭接耳、圖謀不軌等。日本的宮女發(fā)明了假名,越南的小說家發(fā)明了喃字。例外的是韓文是韓國國王發(fā)明的。 另外的主要原因是,這三國位置遠(yuǎn)離中央王朝,中央統(tǒng)治鞭長莫及,也因路途遙遠(yuǎn)民間交流也不頻繁,使得當(dāng)?shù)孛褡逄匦杂袡C(jī)會(huì)得到張揚(yáng),文字得以創(chuàng)立。雖然韓文和喃字字創(chuàng)立后都長期受到過當(dāng)?shù)卣谋梢?,但還是在中原王朝的沒落后得到迅速發(fā)展。 那么未來這三種語言與漢語的關(guān)系如何發(fā)展呢? 在古代,在中國強(qiáng)大的時(shí)候,這三國家都曾經(jīng)使用漢字,將文言文作為官方語言,但是隨著中原王朝的逐漸沒落,這三國的語言相對(duì)獨(dú)立,但同時(shí)都朝著朝著遠(yuǎn)離漢語的方向發(fā)展。強(qiáng)勢民族的語言也必將強(qiáng)勢,而對(duì)其他弱勢語言造成強(qiáng)大影響。 運(yùn)動(dòng)和發(fā)展是顛撲不滅的世間真理,當(dāng)代中國崛起之勢初現(xiàn),這三國語言回歸漢語的日可以期待。但在短期內(nèi)仍將繼續(xù)遠(yuǎn)離,還會(huì)存在相當(dāng)長一段時(shí)間,所以說當(dāng)下的日語、韓語、越南語都已經(jīng)不是漢語方言,但他們都曾經(jīng)享有漢語方言的地位。 |
|