薄冰英語語法提到有些國名要加冠詞,一般國名加冠詞多是一些類似 the united states of america , the people's republic of china這些組合國名,應(yīng)為里面有單詞不是專有名詞,但是 the Sudan ,這明顯不是組合名詞啊,就上網(wǎng)查了,原來如此,這是簡寫啊,還有,烏克蘭,克里米亞(也是共和國),當(dāng)然海牙 也有冠詞the Hague(這個可能是習(xí)慣)。。。
一 從蘇丹被稱為The Sudan析眾國名英譯方法 The Republic of the Sudan是一個位于非洲東北部、紅海西海岸的國家,中文名稱為蘇丹共和國,在人教社高中英語課本選修七第4單元課文中被簡稱為:The Sudan(蘇丹)。但是,這個國家的名字在很多英文詞典和翻譯網(wǎng)站中常直接被譯作Sudan。那么,蘇丹的國名該怎么去翻譯呢?以下從翻譯中常用的兩種使用定冠詞的情況來進(jìn)行分析。 中國論文網(wǎng) http://www./1/view-5285774.htm 一、國名翻譯中不帶定冠詞the的情況 一般來說,單個表示國名的英文單詞前面不使用定冠詞the,比如:亞洲國家China(中國)、Burma(緬甸)、India(印度)、Iran(伊朗)、Japan(日本)、Laos(老撾)、Thailand(泰國)、Vietnam(越南)、Yemen(也門)等;歐洲國家Austria(奧地利)、Belgium(比利時)、France(法國)、Germany(德國)、Greece(希臘)、Italy(意大利)、Ireland(愛爾蘭)、Spain(西班牙)、Switzerland(瑞士)、Sweden(瑞典)等;美洲國家America(美國)、Brazil(巴西)、Canada(加拿大)、Mexico(墨西哥)、Peru(秘魯)、Uruguay(烏拉圭);非洲國家:Tunisia(突尼斯)、Egypt(埃及)、Chad(乍得)、Ghana(加納)、Togo(多哥)、Cameroon(喀麥?。┑龋淮笱笾迖褹ustralia(澳大利亞)、New Zealand(新西蘭)等等,它們的英譯名前面一般都不使用定冠詞。 二、國名翻譯中帶定冠詞the的三種情況 1、輔以政體名稱加入國名的情況 在世界上224個國家和地區(qū)中,有很多輔以政體名稱加入國名全稱的情況。國名中多見的政體有:共和國――republic,國、州――state,王國――kingdom,聯(lián)邦――confederation,公國principality等等。凡是在國名中加入了這些政體名詞的,前面都必須使用定冠詞the。 比如:the People's Republic of China(中華人民共和國)、the Republic of Austria(奧地利共和國)、the Union of Soviet Socialist Republics(前蘇聯(lián))、the United States of America(美利堅(jiān)合眾國)、the State of Kuwait(科威特國)、the Kingdom of Belgium(比利時王國)、the United Kingdom(聯(lián)合王國――英格蘭、蘇格蘭、威爾士及北愛爾蘭聯(lián)合王國) 、the Confederation of Switzerland(瑞士聯(lián)邦)、the Principality of Monaco(摩納哥公國),以及the United Nations(聯(lián)合國)等。 2、國名縮寫詞的情況 國名縮寫詞中帶the的情況有:the PRC(中華人民共和國)、the US/the USA(美利堅(jiān)合眾國)、the UK(聯(lián)合王國、英國)、the UN(聯(lián)合國)、the USSR(前蘇聯(lián))等。 3、國名形成過程中的特殊情況 一個名叫剛果(Congo)的西非國家,正確的翻譯卻是the Congo――這明顯違反了上文“在單個表示國名的英文單詞前不能使用定冠詞the”的規(guī)律。那么,這里出現(xiàn)定冠詞the的原因是什么呢?原來,剛果境內(nèi)有一條河――剛果河(the Congo River),是非洲中西部最大的河流,名列全非洲第二位,僅次于尼羅河,流域面積達(dá)370萬平方公里,幾乎包括了剛果全國的領(lǐng)土,于是人們便以這條河流的名稱來稱呼這個國家。岡比亞(the Gambia)和剛果一樣,也是一個非洲國家,其境內(nèi)也有一條東西走向、橫貫全國的岡比亞河(the Gambia River),這個國家也就因此而得名岡比亞(the Gambia)。 除剛果(the Congo)、岡比亞(the Gambia)以外,國名前加the的國家主要還有菲律賓(the Philippines)、荷蘭(the Netherlands)、阿根廷(the Argentine)、蘇丹(the Sudan)等。 東南亞國家菲律賓(Philippines)英譯名字前加the的原因是這個國家是個島國,由數(shù)千個大小島嶼組成,Philippines以s結(jié)尾表明該國擁有很多島嶼(達(dá)7107個)。這個國家也因此而形象地得名the Philippines。 荷蘭也有兩個名稱,在Holland的前面不加the,而Netherlands前面要加the。這是因?yàn)闅v上的Netherlands地盤包括了今天的荷蘭、比利時和盧森堡三個國家,故得名the Netherlands。 阿根廷這個美洲國家的名字有兩種拼法:Argentina和Argentine。Argentina的前面不必加定冠詞the,而Argentine的前面則要加the。這源于一個典故,Argentine原來的意思為“銀子”,1520年麥哲倫在環(huán)游世界途經(jīng)這里,見當(dāng)?shù)赝林用裼〉诎踩硕寂鍘О足y首飾,以為這里盛產(chǎn)白銀,遂將阿根廷命名為“白銀之國”,即the Argentine。這個國家也因此而得名the Argentine。 非洲第三大國蘇丹(The Sudan)位于非洲東北部,這個國家的名詞Sudan前面也需要使用定冠詞,主要原因是Sudan這個詞來自非洲一個地區(qū)的名字。該地區(qū)幅員遼闊,西起大西洋,東至埃塞俄比亞高原,北連撒哈拉沙漠,南臨幾內(nèi)亞灣,地處這個廣闊平原地帶的國家也因此得名蘇丹(the Sudan)。至此,人教社高中英語課本選修七第4單元課文選擇將“蘇丹”譯為the Sudan,也可以譯為The Republic of the Sudan(蘇丹共和國)的現(xiàn)象就不足為奇了。 此外,在翻譯中,美利堅(jiān)合眾國通常翻譯為The United States of America,美國則翻譯為USA。中國的英文全稱是The People's Republic of China,翻譯為中華人民共和國,簡稱中國翻譯為China。 除以上國家外,國名前帶the的國家還有很多。這里需要特別提出來的是,在高中階段對國名的翻譯一定要力求準(zhǔn)確,盡量避免理解錯誤在考試中失分。一般國名在字典中都能查到,總的來說在國名翻譯中只要多注意簡稱和全稱,以及定冠詞的使用方法,問題就能迎刃而解了。 二 (the Hague 可能死獨(dú)一無二的 城市國家才加 the的) 關(guān)于英語國家前加不加定冠詞the 一般不縮寫的都不需要加the,例:China.縮寫的一般都加the,例:the U.S.A. 為什么Netherlands前要加the?類似荷蘭這樣的國家單詞前要加the還有什么? 所有有Republic的國家都得加 the.或者說 中間有個 of 的都得加 比如你說的 USA并不是因?yàn)榭s寫,而是它全稱為 the United States of America 再比如 China(不加),但是 the republic of China 就得加. 還有 Germany,India,Iran等都 跟中國一樣.平時不加, 但是如果有 在 the republic of 后面 就需要. 還有像the Kingdom of Lesotho,the Democratic People's Republic of Korea 然后島嶼的國家 需要the 比如你說的 the Netherlands,the Philippines,the Maldives,the Barbados 等 - 追問:
- 荷蘭好像不是島嶼國家,歐洲的島嶼國家好像只有4個:英國,愛爾蘭,冰島,馬其他
- 追答:
- 荷蘭不算島嶼。 但是他確實(shí)也叫 island netherlands. 算是個特別的存在。 然后就是類似復(fù)數(shù)的國家, 就是后面有s的, 幾乎都有冠詞, 是不是所有不知道。我也不研究這個, 就是看到你的問題去查了下。 內(nèi)容來自德文英文網(wǎng)站自己綜合下翻譯的。 荷蘭德文跟英文網(wǎng)站都說 island(netherlands)跟insel(niederlande). 應(yīng)該是因?yàn)楹商m有 加勒比區(qū)
三 達(dá)人老師,我在處理冠詞習(xí)題時發(fā)現(xiàn)這樣一個問題, 比如泰山,Mount Tai,前面是零冠詞;而長江the Yangtze River卻需要加定冠詞,是不是說山脈可以零冠詞,而河流就需要定冠詞特指呢?
凡是由普通名詞為核心詞的地理名詞一般都需 要用定冠詞,其排序?yàn)椤皩倜Q + 普通名詞”如: the British Isles 不列顛島 the Persian Gulf 波斯灣 the Taiwan Strait 臺灣海峽 the Yangtze River 揚(yáng)子江 the Sahara撒哈拉沙漠 the Korean Peninsula 朝鮮半島 由于長期使用,有些專有名詞往往略去普通名詞不提,如: the Baltic(Sea) 波羅的海 the Pacific Ocean) 太平洋 the Nile(River)尼羅河 有些干脆略去普通名詞而把名詞的復(fù)數(shù)詞尾加在專屬名詞后而形成新的專有名詞,如: the Rockies 落基山(=the Rocky Mountains 多巖石山脈) the Himalayas 喜馬拉雅山 (=the Himalaya Mountains) the Alps 阿爾皮斯山(=the Alp Mountais 高大山脈) the Philippines 菲律賓群島 (the Philippine Isles) 但是,如果這類 專有名詞的排序變成——“普通名詞 + 專屬名詞”,那么前面就不需要定冠詞,這一點(diǎn)與其他類的專有名詞的表示一致,如: Mount Tai 泰山 (the Tai Mount) River Nile 尼羅河 Lesson One 第一課 (the First Lesson) No. 11 第十一號 (=the Eleventh Number) 四 中考英語考點(diǎn)復(fù)習(xí):地名與冠詞
1.概述 大多數(shù)地名不用冠詞,但也有很多的地名必須要加上冠詞,這與地名的構(gòu)成有關(guān),也與習(xí)慣有關(guān)。 2.用法指南 (1)自然界中的一些地理名稱大多要加the,例如:河流、湖泊、運(yùn)河、海洋、海峽、沙漠、山脈。 河流:the Yellow River 黃河 the Nile 尼羅河 湖泊:the West Lake 西湖 the Great Lakes 五大湖 運(yùn)河:the Panama Canal 巴拿馬運(yùn)河 海洋:the Pacific 太平洋 the Atlantic 大西洋 海峽:the English Channel 英吉利海峽 沙漠:the Sahara 撒哈拉大沙漠 山脈:the Rocky Mountains 洛基山脈 (2)只有一個詞的國家名,一般不加冠詞。 China 中國 France 法國 Russia 俄羅斯 Brazil 巴西 (3)由普通名詞構(gòu)成,或含有普通名詞的國名或地名前須加the. the United Kingdom 聯(lián)合王國 the United States 美國 the People's Republic of China 中華人民共和國 the United Nations 聯(lián)合國 the Summer Palace 頤和園 the Great Wall長城 the Temple of Heaven 天壇
|