全球“恐怖小說之王”的論斷,正好指出了單純練寫作的缺陷。惟有閱歷豐富,才能有話可寫,才能有技巧寫好。中國人的英文閱歷從何而來?透析。 像股市一樣,寫作可以分為“基本面”和“技術(shù)面”。基本面是寫作的素材和情感的表達(dá),技術(shù)面是寫作技巧和詞匯。 原著的海量閱讀為英文寫作提供基本面的有力支持。大量素材從何而來?“讀書破萬卷,下筆如有神?!庇幸坏繥RE的作文題:No amount of in formation can eliminate prejudice because prejudice is rooted in emmotion, not reason. 這些無事生非、教人詭辯的題目是最讓人撓頭的。但我看過《Pride And Prejudice》,隨便引用一番,文章頓時生色不少:有Jane Austin的傳世名著為我的論據(jù)撐腰,誰敢不服氣?更有所謂 “文氣”、“修養(yǎng)”、“品味”之類,更是惟有讀書多才能逐漸培養(yǎng)出來的。
透析英語對個人詞匯量的迅速擴(kuò)充強(qiáng)化了寫作技術(shù)面。沒有豐富的英文詞匯表達(dá),縱使你的基本面“文思泉涌”亦枉然。一個單詞從完全陌生的“生詞”狀態(tài),到 “再認(rèn)”,最后到能夠應(yīng)用(說和寫)的程度,需要一個反復(fù)接觸的過程。透析魔法效應(yīng)利用單詞在原著中的無限重現(xiàn)率,為你將一個個單詞慢慢“煮熟”,生詞逐漸變成寫作中可以信手拈來的個人詞匯。透析多了,你不知不覺就在英文名作家的調(diào)教下學(xué)會在自己的作品中用上很“高級”的詞匯了。 有運用透析在六級取得高分的同學(xué)反映,作文的提高甚至大于閱讀。她從前聽到的教導(dǎo)是“用最有把握的詞,以免出錯”;作文訓(xùn)練全是經(jīng)典的“三段體”作文模板,寫作就是八股式填詞;“精練”各種應(yīng)試的作文題材……陳舊寫作的觀念,只能炮制出一篇篇面目可憎的八股文,寫作水平根本沒有任何實質(zhì)性的提高。她接受透析訓(xùn)練后一掃多年傳統(tǒng)寫作的頹氣,讀了大量名家名著,灌了一肚子“英文墨水”,寫作從此得心應(yīng)手,應(yīng)付考試自然綽綽有余。 即使“英文墨水”只喝了幾滴,在考場中你也許就得救了。有段時間我對一種現(xiàn)象百思不得其解:很多同學(xué)參加六級連續(xù)幾次都以1分甚至0.5分之差飲恨——為什么運氣總是那么背?——接受透析培訓(xùn),僅讀了2~3本小說,下一次就神奇地提高5~10分——透析英語的起效速度也太快了吧,快得連我自己也難以置信。 然而大量事實又確實如此,不相信也不行。后來獲悉:六級考試有這樣一條規(guī)定:寫作部分不及格,前面就算答滿分,總分也不能及格,就給出那種“差點及格”的分?jǐn)?shù)。我恍然大悟,原來正是那幾滴“英文墨水”使他們的作文提高到及格線以上! 還有“譯”呢?翻譯是水到渠成的能力。擁有了很高的英語文化水平之后,加上你本身已經(jīng)相當(dāng)深厚的中文功底,實現(xiàn)兩種語言之間的自由轉(zhuǎn)換是很容易的事情。而當(dāng)人人都能讀懂原著的時候,翻譯不是多此一舉么? |
|