生活中最慘的事情之一,大概就是一不小心成了別人的備胎:back burner ▼ 他最近很少跟你說(shuō)話了 你覺(jué)得他應(yīng)該是太忙了 'I hate to say this, but I think he's back-burnering you.' (我很不想這么說(shuō)的,但我覺(jué)得他就是把你當(dāng)備胎了。) ▼ 今晚我不能跟你出去玩了 二狗剛剛跟我說(shuō)他沒(méi)吃晚飯 我得給他送點(diǎn)過(guò)去 'You always make yourself available for him, that's why he knows hecan keep you on the back burner forever.' 你總是對(duì)他有求必應(yīng), 他拿捏定了你才會(huì)一直把你當(dāng)備胎。 ▼ 有的人明知道自己是備胎就是樂(lè)意當(dāng) Just admit it, you're in a back burner relationship. 你就承認(rèn)吧,你就是個(gè)備胎。 A back burner relationship is better than no relationship... right? 就算當(dāng)備胎也比什么都不是好……吧? You're hopeless. 你沒(méi)救了。(攤手) 那么 問(wèn)題 來(lái)了 ▼ What is back burner? 是下面這個(gè)東西沒(méi)錯(cuò) 中國(guó)家用的燃?xì)庠钜话愣际莾蓚€(gè)爐頭 但是國(guó)外廚房里這樣四爐頭的爐灶是是標(biāo)配 于是請(qǐng)大家跟我來(lái)想象一下 當(dāng)你泡妞——啊不,說(shuō)錯(cuò)了 當(dāng)你做飯的時(shí)候 你有足夠的鍋?zhàn)涌梢远嘧鰩讉€(gè)菜 (多勾搭幾個(gè)妹子) 這個(gè)時(shí)候把最需要集中精力的菜 都會(huì)放在跟前的爐頭上 (重點(diǎn)討好女神) 其余的菜放在后面的爐頭 也就是 back burner 上小火慢慢燉著 (加個(gè)好友女神不理人的時(shí)候微信上聊聊天) 只要偶爾想起來(lái)的時(shí)候翻動(dòng)一下 (時(shí)不時(shí)曖昧一把) 反正你知道那些菜不麻煩 燉不壞 (特別“善解人意”“有耐心”) 就這么晾著哪怕一時(shí)忘了也沒(méi)關(guān)系…… 板栗燉雞已經(jīng)哭暈在后面的鍋里 |
|
來(lái)自: DreamSadness > 《待分類》