【篇目】 [作品介紹] [注釋] [譯文] [賞析一]~~[賞析五】 【古風(fēng)泊客一席談】 哀 郢
皇天之不純命兮,何百姓之震愆。 [作品介紹] 《九章·哀郢》是戰(zhàn)國時(shí)期楚國偉大詩人屈原的作品。所謂“哀郢”,即哀悼楚國郢都被秦國攻陷、楚懷王受辱于秦,百姓流離失所之事。此詩采用了倒敘法,先從九年前秦軍進(jìn)攻楚國之時(shí)自己被放逐,隨流亡百姓一起東行的情況寫起,到后面抒寫作詩當(dāng)時(shí)的心情。全詩亂辭之前可分為五層,每層三節(jié)(四句一節(jié))。前三層為回憶,其抒情主要通過記敘來表現(xiàn);第四層抒發(fā)作詩當(dāng)時(shí)的心情,第五層為對造成國家、個(gè)人悲劇之原因的思考。亂辭在情志、結(jié)構(gòu)兩方面總括全詩,寫詩人雖日夜思念郢都,卻因被放逐而不能回朝效力祖國的痛苦和悲傷。全詩章法謹(jǐn)嚴(yán),渾然一體。 [注釋] [1]郢(ying):郢都,戰(zhàn)國時(shí)期楚國都城,今湖北江陵。 [2]皇天:上天,老天?;适谴笾狻<兠褐柑烀谐?。 [44]忽:指時(shí)間過得快。信:相信?!f不信是不被信任,下句的不復(fù)是不復(fù)被信任。 [譯文] 天道不專反復(fù)無常啊,為何使老百姓在動亂中遭殃? 人民妻離子散、家破人亡啊,正當(dāng)仲春二月遷往東方。 離別家鄉(xiāng)到遠(yuǎn)處去啊,沿著長江、夏水到處流亡。 走出都門我悲痛難舍啊,我們在甲日的早上開始上道。 離開舊居,從郢都出發(fā),前途渺茫,我罔然不知何往。 槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊,可憐我再也不能見到君王。 望見故國高大的楸樹,我不禁長嘆啊,淚落紛紛象雪粒一樣。 經(jīng)過夏水的發(fā)源處又向西浮行啊,回頭看郢都東門卻不能見其模樣。 心緒纏綿牽掛不舍而又無限憂傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。 順著風(fēng)波隨著江流漂泊吧,于是乎飄流失所客居他鄉(xiāng)。 船兒行駛在滾滾的波浪之上啊,就象鳥兒飛翔卻不知停泊在哪個(gè)地方。 心中郁結(jié)苦悶而無法解脫啊,愁腸百結(jié)心情難以舒暢。 將行船向下順流而去啊,過了洞庭湖又進(jìn)入長江。 離開自古以來的住所啊,如今漂泊來到東方。 我的靈魂時(shí)時(shí)都想著歸去啊,哪會片刻忘記返回故鄉(xiāng)? 背向夏水邊而思念郢都啊,故都日漸遙遠(yuǎn)真叫人悲傷! 登上大堤而舉目遠(yuǎn)望啊,姑且以此來舒展一下我憂愁的衷腸。 可嘆楚地的土地寬平廣博、人民富裕安樂啊,江漢盆地還保持著傳統(tǒng)的楚國風(fēng)尚。 面對著凌陽不知到何處去?。看笏CR膊恢滥隙傻胶畏?? 連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度讓郢都東門荒蕪? 心中久久不悅啊,憂愁還添惆悵。 郢都的路途是那樣遙遠(yuǎn)啊,長江和夏水有舟難航。 時(shí)光飛逝的使人難以相信啊,不能回郢都至今已有九年時(shí)光。 悲慘憂郁心情不得舒暢啊,悵然失意滿懷悲傷。 群小順承楚王的歡心表面上美好啊,實(shí)際上內(nèi)心虛弱沒有堅(jiān)定操守。 有人忠心耿耿愿被進(jìn)用為國效力啊,卻遭到眾多嫉妒者的障蔽。 唐堯、虞舜具有高尚的品德啊,高遠(yuǎn)無比可達(dá)九天云霄。 而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的污蔑之名。 楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊,卻喜歡聽那些小人表面上的激昂慷慨。 小人奔走鉆營而日益顯進(jìn)啊,賢臣卻越來越被疏遠(yuǎn)。 尾聲:放眼四下觀望啊,希望什么時(shí)候能返回郢都一趟。 鳥兒高飛終要返回舊巢啊,狐貍死時(shí)頭一定向著狐穴所在的方向。 確實(shí)不是我的罪過卻遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘記它我的故鄉(xiāng)! 《九章·哀郢》當(dāng)作于楚頃襄王二十一年(前278年)?!?/span>史記·屈原列傳》載,楚頃襄王立,令尹子蘭讒害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近長江以南之地)?!冻兰摇酚州d頃襄王元年“秦大破楚軍,斬首五萬,取析十五城而去”。秦軍沿漢水而下,則郢都震動。屈原的被放,也就在此時(shí)。楚頃襄王二十一年秦將白起攻破郢都(在今湖北省江陵縣),國家遷都,百姓流亡,屈原寫下了這首哀悼郢都淪亡的詩篇,抒寫自己對故都的眷戀之情。 佚名 貳/ 《哀郢》結(jié)構(gòu)上最為獨(dú)特者,是用了倒敘法,先從九年前秦軍進(jìn)攻楚國之時(shí)自己被放逐,隨流亡百姓一起東行的情況寫起,到后面才抒寫作詩當(dāng)時(shí)的心情。這就使詩人被放以來銘心難忘的那一幅幅悲慘畫面,一幕幕奪人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表現(xiàn)。 此詩不計(jì)亂辭,可分為五層,每層三節(jié)。前三層為回憶,第四層抒發(fā)作詩當(dāng)時(shí)的心情,第五層為對造成國家、個(gè)人悲劇之原因的思考。亂辭在情志、結(jié)構(gòu)兩方面總括全詩,為第六層。 詩的開頭,詩人仰天而問,可謂石破天驚。此下即繪出一幅巨大的哀鴻圖?!爸俅骸秉c(diǎn)出正當(dāng)春荒時(shí)節(jié),“東遷”說明流徙方向,“江夏”指明地域所在。人流、漢水,兼道而涌,濤聲哭聲,上干云霄。所以詩中說詩人走出郢都城門之時(shí)腹內(nèi)如絞。他上船之后仍不忍離去,舉起了船槳任船飄蕩著:他要多看一眼郢都!他傷心再沒有機(jī)會見到國君了?!凹字叄ǔ笔窃娙似鹦械木唧w日期和時(shí)辰,九年來從未忘記過這一天,故特意標(biāo)出。第一層總寫九年前當(dāng)郢都危亡之時(shí)自己被放時(shí)情景。 詩作第二層為“望長楸而太息兮”以下三節(jié),寫船開后仍一直心系故都,不知所從。“長楸”意味著郢為故都。想起郢都這個(gè)楚人幾百年的都城將毀于一旦,忍不住老淚橫流。李賀說:“焉洋洋而為客,一語倍覺黯然!”因?yàn)樗纫话愕摹皵嗄c人在天涯”更多一層思君、愛國、憂民的哀痛。詩中從“西浮”以下寫進(jìn)入洞庭湖后情形,故說“順風(fēng)波”(而非順江流),說“陽侯之氾濫”,說“翱翔”,等等。 “將運(yùn)舟而下浮兮”以下三節(jié)為第三層,寫繼續(xù)東行時(shí)心情?!斑\(yùn)舟”指駕船、調(diào)轉(zhuǎn)船頭?!吧隙赐ァ毖杂啥赐ズ毙?,“下江”言順流而下。去之愈遠(yuǎn),而思之愈切。詩人之去,可謂一槳九回頭,讀之真堪摧人淚下。 “當(dāng)陵陽之焉至兮”以下三節(jié)為第四層,寫詩人作此詩當(dāng)時(shí)的思想情緒。在這一層中才指出以上三層所寫,皆是回憶;這些事在詩人頭腦中九年以來,魂?duì)繅艨M,從未忘卻?!爱?dāng)陵陽之焉至兮”二句為轉(zhuǎn)折部分,承上而啟下。此陵陽在江西省西部廬水上游,宜春以南?!稘h書·地理志》說:“廬江出陵陽東南”,即此。其地與湖湘之地只隔著羅霄山脈。大約詩人以為待事態(tài)平息,可以由陸路直達(dá)湖湘一帶(俱為楚人所謂“江南之野”),故暫居于此。 詩作第五層即“外承歡之汋約兮”以下三節(jié),承接第四層的正面抒情,進(jìn)而揭出造成國家危難之根源。朝廷那些奸佞之徒善于逢迎奉承,不僅因?yàn)樗麄儫o能,還因?yàn)樗麄儫o憂國憂民之心,只知為了一己的利益而誣陷正直之士,所以在治國安民方面實(shí)在難以倚靠。但關(guān)鍵還在于當(dāng)政者喜好怎么樣的人?!霸鲬C惀之脩美兮,好夫人之忼慨”,便是屈原對頃襄王的評價(jià)。批判的矛頭直接指向最高統(tǒng)治者。作品表現(xiàn)的思想是極其深刻的。 詩的前三層為回憶,其抒情主要通過記敘來表現(xiàn);第四、五層是直接抒情。亂辭總承此兩部分,寫詩人雖日夜思念郢都,卻因被放逐而不能回朝效力祖國的痛苦和悲傷。“鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘”,語重意深,極為感人。全詩章法謹(jǐn)嚴(yán),渾然一體。 詩作結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)了很大的獨(dú)創(chuàng)性:一,開頭并未交待是回憶,給讀者以身臨其境之感,留下深刻的印象。二,四句為一節(jié),三節(jié)為一層意思,很整齊。語言上的特點(diǎn)是駢句多,如“去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn),遵江夏以流亡”、“過夏首而西浮,顧龍門而不見”、“背夏浦而西思,哀故都之日遠(yuǎn)”等,既富有對偶美,也有助于加強(qiáng)感情力度。在風(fēng)格上,徐煥龍《楚辭洗髓》謂之“于《九章》中最為凄惋,讀之實(shí)一字一淚也”。 佚名 叁/ 《哀郢》是《九章》中的一篇,“哀郢”的“郢”是楚國的都城,在今湖北江陵縣。對于這篇作品的創(chuàng)作年代、時(shí)代背景,歷來就有不同的看法。有一種較普遍的看法,認(rèn)為這首詩作于頃襄王二十一年(前278年),是在楚國的郢都被秦將白起攻破以后所寫。當(dāng)時(shí)楚王倉皇動遷,百姓四處逃亡,在這國破家亡的時(shí)刻,屈原百感交集,寫下了這篇悲憤填膺的哀歌。所謂“哀郢”,就是哀悼郢都淪亡的意思。詩的一開頭就描寫了詩人目睹一片慌亂的景象“ 皇天之不純命兮,何百姓之震愆。民離散而相失兮,方仲春而東遷。 皇天:老天爺。不純命:天道無常,即本來不應(yīng)該這樣做的,老天爺卻這樣做了。震:震動。愆:罪愆。這句意思是,老天爺你是如此地變化無常,為什么讓老百姓受到這樣的震動,遭受這樣的罪過呢? “民離”句:意思是,因?yàn)檑紲S亡,所以百姓四處流散。方:正當(dāng)。仲春:二月。東遷:向東逃亡。 去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn)兮,遵江夏以流亡。出國門而軫懷兮,甲之朝吾以行。 詩中記述他在甲日早晨離開郢都的,他實(shí)際上就是逃難人群中的一員。 發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽之焉極。楫齊楊以容與兮,哀見君而不再得。 從郢都出發(fā),離開舊居,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃難,到哪里才是盡頭呢?當(dāng)船夫們一起舉槳,船開始慢慢離開郢都時(shí),心里很哀痛,因?yàn)椴荒茉僖娋髁恕?/span> 望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰。過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。 長楸:高大的梓樹。龍門:郢都的東門。漸行漸遠(yuǎn),郢都的最高樹木和最高的城門都已經(jīng)在視野中逐漸消失了,他傷心的淚水不覺像雪珠一樣紛紛灑落下來。 心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。 嬋媛:聯(lián)綿字,指的是心緒纏綿,有所牽掛。蹠:到達(dá)。洋洋:漂流失所的樣子。 本來是自己的故都,自己的國土,而現(xiàn)在反而不能安居,敵人反客為主,占領(lǐng)了楚國,而楚國的國人,卻失去了家鄉(xiāng)無處安身,到處流落為客,沉痛地寫出了國破家亡的悲劇。 凌陽侯之泛濫兮,忽翱翔之焉薄。心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。 陽侯:波神。相傳陽侯是古代凌陽國之侯,溺水而死,成為波神。忽:迅速地。翱翔:飛翔。?。褐?,停下。 這兩句是說船行如飛,不知將停泊在哪里, 絓結(jié):指心中郁積苦悶。蹇產(chǎn):聯(lián)綿字,彎曲的意思,指心情不舒暢。釋:解開。 這兩句是寫,心中郁積苦悶,愁悶不解。 將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江。去終古之所居兮,今逍遙而來東。 運(yùn)舟:行船。下?。喉樍鞫?。 這兩句是說,屈原從長江順流而下,船行過了洞庭湖口,大江就是下游了。 終古:即自古以來。逍遙:飄泊的意思。 這兩句是說,離開了自己自古所居的地方,飄泊來到了郢都以東。 羌靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反。背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn)。 羌:楚辭特有的語氣詞。歸:歸還故都。須臾:片刻。 這兩句是說,屈原已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,但靈魂一時(shí)一刻也沒有忘了回故都去。 背夏浦:指船過了夏口,即背靠夏浦。西思:指思念西面的郢都。但是盡管想念,故都實(shí)際上是一天比一天遠(yuǎn)了。 登大墳以遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心。哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng)。 大墳:大堤?!巴林哒邽閴灐?,可以指墳?zāi)梗部梢灾傅贪?,這里指堤岸。聊:暫且。舒:舒散。 州土:江漢平原,平樂:平安快樂。 當(dāng)詩人看到的是大片富饒的土地和世代居住在這這塊土地上的古樸善良的人民,而這一切均要遭到敵人的占領(lǐng)和踐踏,詩人感到無限的痛苦和哀傷。 當(dāng)陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如。曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪。 陵陽:陵陽侯的省文,也就是指波濤。淼:大水茫茫望不到邊的樣子。 這兩句是說,就像滾滾的波濤不知要到哪里去,自己也不知道要往哪里走。 夏:通廈。高大的房屋。丘:丘墟。郢的兩東門,代表整個(gè)郢都。 屈原想到郢都的高大的建筑群將要被戰(zhàn)爭淪為廢墟,整個(gè)郢都將要荒蕪。不禁痛心疾首。 心不怡之長久兮,憂與愁其相接。惟郢路之遼遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。 不怡:不樂。涉:本指徒步涉水,引申為用船渡過江河 這四句是寫屈原到了江南,在江南停留下來。那里離郢都路途遙遠(yuǎn),已經(jīng)無法回去,只能遙遙地思念。 忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。 忽若:忽然。去:離開郢都。不信:不被信任。慘郁郁:心情悲痛憂郁。蹇:困苦。侘傺:不得意的樣子,是個(gè)聯(lián)綿字。含戚:心中含著憂傷。 這四句是說突然之間自己不被楚王信任,遭到了放逐,到現(xiàn)在正有九年未曾回到郢都,在這九年中,心情一直郁郁不快。 外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。忠湛湛而愿進(jìn)兮,妒被離而障之。 承歡:順承楚王的歡心。汋約:綽約,是聯(lián)綿字。這個(gè)字可以是柔弱的樣子,也可以是美好的樣子,而“美好的樣子”是從“柔弱的樣子”引申而來的。荏弱:軟弱。難持:難以自持。 這兩句是說誤國的小人,表面上顯得很美好,能順承楚王的歡心,實(shí)際上卻軟弱沒有堅(jiān)定的操守。 湛湛:本是水積得很厚的樣子,引申為忠厚的樣子。愿進(jìn):愿意進(jìn)身為君主效力。妒:這里用作名詞,妒忌的人。被離:聯(lián)綿字,紛亂的樣子。這里指小人進(jìn)行挑撥離間,造謠生事等破壞活動。 這一句說的是小人,意思是那些妒忌的小人從中挑撥離間,把自己和楚王阻隔開了。 堯舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。 抗行:高尚的德行。抗:通“亢”??海焊叩囊馑?。瞭杳杳:三字狀語,高遠(yuǎn)的樣子。薄天:高達(dá)上天。 讒人:讒佞之人。被:動詞,指加在頭上。偽名:指與實(shí)際不合的壞名聲。關(guān)于堯舜的“不慈”,在古代是有這樣說法的?!肚f子.盜跖》“堯不慈,舜不孝?!庇终f:“堯殺長子,舜流母弟。” 這四句又見于《九辯》,文字大同小異,可能是錯(cuò)簡,劑本來不是《哀郢》中的話。但在這里與上下文也可以聯(lián)系起來,意思是好人蒙受不白之冤,是自古就有的,即使像堯舜那樣的圣賢,那些讒人還硬要給他們加上不慈的惡名,實(shí)際上是借此抒發(fā)自己的憤慨之情。 憎慍惀之修美兮,好夫人之慷慨。眾踥蹀而日進(jìn)兮,美超遠(yuǎn)而逾邁。 憎:憎惡。慍綸“聯(lián)綿字。深憂遠(yuǎn)慮的樣子。好:喜歡。夫人:那些人??犊褐感∪藗冊诳陬^上裝出慷慨激昂的樣子。 這兩句是說,國君不喜歡那些正直的臣子,而喜歡那些花言巧語的小人。 眾:指那些小人。踥蹀:小步行走的樣子。這里指奔走鉆營。日進(jìn):日益得到君主的寵信。美:指賢臣。超遠(yuǎn):疏遠(yuǎn)。愈邁:更加遠(yuǎn)離。邁:遠(yuǎn)行。 這兩句是說,小人日益得到寵幸,而賢臣日益被疏遠(yuǎn)。 在這國破家亡的時(shí)刻,屈原又不禁想到那些腐朽貴族們的誤國罪行,說他們平時(shí)只會巧言令色在國王面前獻(xiàn)媚討好,而當(dāng)國難臨頭,卻沒有一個(gè)是有才能、有氣節(jié)的人,完全是些靠不住的軟骨頭。他指責(zé)楚王不辨賢愚美丑,以致把國家糟蹋成這個(gè)樣子,批判矛頭直指最高統(tǒng)治者。 亂曰:曼余目以流觀兮,冀一反之何時(shí)。鳥飛反故鄉(xiāng)兮, 狐死必首丘。信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之。 亂:古代把樂章的末尾叫“亂”,相當(dāng)于現(xiàn)在所說的“尾聲”?!皝y”往往是整首詩歌的一個(gè)總結(jié)。曼:引,拉長。余:我的。流觀:周流觀覽。冀:希望。壹反:返回一次,指返回郢都一次。 這句意思是放眼四處觀看,希望返回一次,但何時(shí)才能實(shí)現(xiàn)呢? 反:返。信:確實(shí)。信非吾罪:確實(shí)不是我有什么罪過。之:代詞,指郢都。屈原最后說飛鳥還知道最后返回故林,狐貍臨死時(shí)還把頭沖著它生身的小山,我們的確無罪而遭放逐,日日夜夜怎能忘記故都家園。結(jié)尾表現(xiàn)了詩人深切戀念故土,希望將有一天洗清冤屈,返回故土,重振家邦的愿望。 《哀郢》真實(shí)地記敘了詩人離別郢都和流亡途中沉痛的心情,抒發(fā)了詩人熱愛祖國,思念故鄉(xiāng)和同情人民的深厚感情。本詩情感表達(dá)十分沉重,家國之恨,身世之感,以及使命感交織在一起。深刻地描寫了不得不出走逃亡而又滿懷依戀,不忍離開祖國的復(fù)雜矛盾的心理活動。在詩中,敘事、抒情、寫景融為一體,脈絡(luò)分明,情感激越,堪稱絕唱。 佚名 肆/ 《哀郢》是《九章》中的一篇。關(guān)于本篇的背景,王逸認(rèn)為是屈原被流放時(shí)哀念故國而作;王夫之則認(rèn)為作于楚頃襄王二十一年(公元278年),為哀郢都被秦將白起攻破而作,《哀郢》即“哀故都之棄捐,宗社之丘墟,人民之離散,頃襄之不能效死以拒秦,而亡可待也”(《楚辭通釋》)。 佚名 伍/ 一、作者 學(xué)術(shù)界有很多人不同意汪氏“白起拔郢說”的觀點(diǎn),早在東漢時(shí)代的王逸以及宋代的朱熹、洪興祖都絲毫沒有提到《哀郢》是秦將白起攻陷楚國郢都的說法。清代的蔣驥在《山帶閣注楚辭》寫道屈原寫作《哀郢》是在頃襄王時(shí)期,但是與白起拔郢無關(guān),云“原初被放,在懷王十六年之十八年,復(fù)用召之,有使齊之行。三十年,有會武關(guān)之諫,而懷王不從,卒死于秦。頃襄王立,復(fù)放屈原,然則懷王于原,屢黜屢用,其遷于江南,九年不復(fù),故當(dāng)在頃襄之世也。郁郁不通,謂有懷而不能自達(dá)也?!苯袢寺櫴缘葘W(xué)者同意王逸等人的說法,他《哀郢》是屈原悼念楚國,他推測哀郢作于頃襄王時(shí)代。潘嘯龍先生認(rèn)為《哀郢》的主旨是哀念郢都,作于頃襄十三四年。 佚名 《哀郢》 [楚辭·九章] “皇天之不純命兮,何百姓之震愆? 民離散而相失兮,方仲春而東遷。 去故鄉(xiāng)而就遠(yuǎn)兮,遵江、夏以流亡。 出國門而軫懷兮,甲之晁吾以行。 發(fā)郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極? 楫齊揚(yáng)以容與兮,哀見君而不再得。 望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰。 過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。 心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。 順風(fēng)波以從流兮,焉洋洋而為客。 凌陽侯之氾濫兮,忽翱翔之焉?。?/span> 心絓結(jié)而不解兮,思蹇產(chǎn)而不釋。 將運(yùn)舟而下浮兮,上洞庭而下江。 去終古之所居兮,今逍遙而來東。 羌靈魂之欲歸兮,何須臾而忘反! 背夏浦而西思兮,哀故都之日遠(yuǎn)。 登大墳以遠(yuǎn)望兮,聊以舒吾憂心。 哀州土之平樂兮,悲江介之遺風(fēng)。 當(dāng)陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如? 曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪? 心不怡之長久兮,憂與愁其相接。 惟郢路之遙遠(yuǎn)兮,江與夏之不可涉。 忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。 慘郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。 外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。 忠湛湛而原進(jìn)兮,妒被離而鄣之。 堯、舜之抗行兮,了杳杳而薄天。 眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。 憎慍惀之修美兮,好夫人之忼慨。 眾踥蹀而日進(jìn)兮,美超遠(yuǎn)而逾邁。 亂曰:曼余自以流觀兮,冀壹反之何時(shí)? 鳥飛反故鄉(xiāng)兮,狐死必首丘。 信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之?” 譯文: “天道不專反復(fù)無常啊,為何使老百姓在動亂中遭殃? 人民妻離子散、家破人亡啊,正當(dāng)仲春二月遷往東方。 離別家鄉(xiāng)到遠(yuǎn)處去啊,沿著長江、夏水到處流亡。 走出都門我悲痛難舍啊,我們在甲日的早上開始上道。 離開舊居,從郢都出發(fā),前途渺茫,我罔然不知何往。 槳兒齊搖船兒卻徘徊不前啊,可憐我再也不能見到君王。 望見故國高大的楸樹,我不禁長嘆啊,淚落紛紛象雪粒一樣。 經(jīng)過夏水的發(fā)源處又向西浮行啊,回頭看郢都東門卻不能見其模樣。 心緒纏綿牽掛不舍而又無限憂傷啊,渺渺茫茫不知落腳在何方。 順著風(fēng)波隨著江流漂泊吧,于是乎飄流失所客居他鄉(xiāng)。 船兒行駛在滾滾的波浪之上啊,就象鳥兒飛翔卻不知停泊在哪個(gè)地方。 心中郁結(jié)苦悶而無法解脫啊,愁腸百結(jié)心情難以舒暢。 將行船向下順流而去啊,過了洞庭湖又進(jìn)入長江。 離開自古以來的住所啊,如今漂泊來到東方。 我的靈魂時(shí)時(shí)都想著歸去啊,哪會片刻忘記返回故鄉(xiāng)? 背向夏水邊而思念郢都啊,故都日漸遙遠(yuǎn)真叫人悲傷! 登上大堤而舉目遠(yuǎn)望啊,姑且以此來舒展一下我憂愁的衷腸。 可嘆楚地的土地寬平廣博、人民富裕安樂啊,江漢盆地還保持著傳統(tǒng)的楚國風(fēng)尚。 面對著凌陽不知到何處去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方? 連大廈荒廢成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度讓郢都東門荒蕪? 心中久久不悅啊,憂愁還添惆悵。 郢都的路途是那樣遙遠(yuǎn)啊,長江和夏水有舟難航。 時(shí)光飛逝的使人難以相信啊,不能回郢都至今已有九年時(shí)光。 悲慘憂郁心情不得舒暢啊,悵然失意滿懷悲傷。 群小順承楚王的歡心表面上美好啊,實(shí)際上內(nèi)心虛弱沒有堅(jiān)定操守。 有人忠心耿耿愿被進(jìn)用為國效力啊,卻遭到眾多嫉妒者的障蔽。 唐堯、虞舜具有高尚的品德啊,高遠(yuǎn)無比可達(dá)九天云霄。 而那些讒人們卻要心懷妒嫉啊,竟然在他們的頭上加以“不慈”的污蔑之名。 楚王討厭那些不善言辭的忠賢之臣啊,卻喜歡聽那些小人表面上的激昂慷慨。 小人奔走鉆營而日益顯進(jìn)啊,賢臣卻越來越被疏遠(yuǎn)。 尾聲:放眼四下觀望啊,希望什么時(shí)候能返回郢都一趟。 鳥兒高飛終要返回舊巢啊,狐貍死時(shí)頭一定向著狐穴所在的方向。 確實(shí)不是我的罪過卻遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘記它我的故鄉(xiāng)!” 讀屈原的作品,首要的是要清楚詩作的時(shí)代背景?!栋й犯侨绱?。 楚頃襄王二十一年秦將白起攻破郢都,楚都被迫東遷,百姓流離失所。彼時(shí),屈原背井離鄉(xiāng),被放逐東下。九年后,屈原寫下了這首哀悼郢都淪亡的詩篇,抒寫自己對故都的眷戀之情。 有專家言:所謂“哀郢”,即詩人哀悼楚國郢都被秦國攻陷、楚懷王受辱于秦,百姓流離失所之事。 泊客對此并不認(rèn)同。 泊客以為,《哀郢》通過記敘九年前秦國入侵,國破家門之際,詩人離別郢都和流亡途中的沉痛心情,生動描寫了作者對百姓的同情,對楚國前途的絕望,對昏君遠(yuǎn)賢親佞的深深失望,對群小誤國的無比憤慨,以及個(gè)人身遭流放的委屈痛苦,抒發(fā)了詩人抒發(fā)對郢都的無限眷戀和思?xì)w不得歸的哀惋凄絕之情,對表現(xiàn)了詩人熱愛祖國、思念故鄉(xiāng)和同情人民的深厚感情。 泊客以為,《哀郢》可分為三部分: 第一部分是“忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。”之前的段落。也即國破家門之際,詩人被迫離別郢都和流亡途中的沉痛心情描寫。 第二部分是“忽若去不信兮,至今九年而不復(fù)。”到“亂曰:曼余自以流觀兮,冀壹反之何時(shí)?”之間的段落。詩人敏銳地指出,造成國破家門的原因就在于昏君的遠(yuǎn)賢親佞,在于對群小的誤國。 第三部分即“亂曰:曼余自以流觀兮,冀壹反之何時(shí)?”之后段落。一詩的詩眼和主題在于此。詩人痛苦地喊出:“信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之?”表達(dá)了詩人對楚國前途的絕望以及自身遭遇委屈的痛苦。 正如宋代洪興祖《楚辭補(bǔ)注》評《哀郢》曰:“此章言己雖被放,心在楚國,徘徊而不忍去,蔽于讒諂,思見君而不得。故太史公讀哀郢而悲其志也?!?nbsp; 《哀郢》是一篇沉痛悲憤的政治抒情詩。是一首詩人對國家對、自身悲憤填膺的哀歌。 《古文觀止》 《古文觀止》是當(dāng)時(shí)為讀書人的啟蒙讀物。書名“古文觀止”意指文集所收錄的文章代表文言文的最高水平,學(xué)習(xí)文言文至此觀止矣。該書所選古文,以散文為主,兼收韻文、駢文。該書選文豐富多彩,篇幅較短,語言精煉,便于誦讀,其中不少是傳誦千古的名篇。 作者:左丘明等 編訂:吳楚材、吳調(diào)侯 成書時(shí)間:康熙三十三年(1694年) 《詩經(jīng)》 《詩經(jīng)》是中國最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉的詩歌,共311篇,反映了周初至周晚期約五百年間的社會面貌。在內(nèi)容上分為《風(fēng)》、《雅》、《頌》三個(gè)部分。 作者:尹吉甫等 編訂:孔丘 成書時(shí)間:公元前11世紀(jì)-公元前6世紀(jì) 《楚辭》 楚辭是屈原創(chuàng)作的一種新詩體,也是中國文學(xué)史上第一部浪漫主義詩歌總集。共十七篇。全書以其運(yùn)用楚地文學(xué)樣式、方言聲韻和風(fēng)土物產(chǎn)等,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》。 作者:屈原等 輯錄:劉向 成書時(shí)間:公元前26年-公元前6年 心 · 養(yǎng)性 · 品生活 這世上有三樣?xùn)|西是別人搶不走的: 一是吃進(jìn)胃里的食物,二是藏在心中的夢想,三是讀進(jìn)大腦的書。 古風(fēng)泊客 ┃ 也許是最有深度的古文賞析微刊 |
|