德裔美籍人塞繆爾·厄爾曼70多年前寫的一篇只有四百多字的短文,首次在美國發(fā)表的時候,引起全美國轟動效應,成千上萬的讀者把它抄下來當作座右銘收藏,許多中老年人把它作為安排后半生的精神支柱。美國的麥克阿瑟將軍在指揮整個太平洋戰(zhàn)爭期間,辦公桌上始終擺著裝有短文《年輕》復印件的鏡框,文中的許多的詞句常被他在談話或開會作報告時引用。后來此文傳到日本,文章的觀點成為許多日本人生活哲學的基礎。松下公司的創(chuàng)始人松下幸之助說:“多年來,《年輕》始終是我的座右銘?!?/p> 《年輕》也譯做《青春》 年輕,并非人生旅程中一段時光,它是心靈中的一種狀態(tài),并非粉頰紅唇和體魄的矯健,而是頭腦中的一個意念,是理性思維中的創(chuàng)造潛力,是情感活動中的一股勃勃朝氣,是人生春色深處的一縷清新。 Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the refreshness of the deep springs of life. 年輕,意味著甘愿放棄溫馨浪漫的愛情去闖蕩生活,意味著超越羞澀、怯懦和欲望的膽識與氣質。而六十歲的男人可能比二十歲的小伙子更多地擁有這種膽識和氣質。沒有人僅僅因為時光的流逝而變得衰老,只是隨著理想的毀滅,人類才出現(xiàn)了老人。 Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a body of twenty. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. 歲月可以在皮膚上留下皺紋,卻無法為靈魂刻上一絲痕跡。憂慮、恐懼、缺乏自信才使人佝僂于時間的塵埃之中。 Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinklesthe soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
無論是六十歲還是十六歲,每個人都會被未來所吸引,都會對人生競爭中的歡樂懷著孩子般無窮無盡的渴望。在你我心靈的深處,同樣有一個無線電臺,只要它不停地從人群中、從無限的時空中接受美好、希望、歡欣、勇氣和力量的信息,你我就永遠年輕。 Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. 一旦這無線電臺坍塌,你的心便會被玩世不恭和悲觀絕望的寒冰酷雪所覆蓋,你便衰老了--即使你只有二十歲,但如果這座電臺始終矗立在你的心中,捕捉著每一個樂觀向上的電波,你便有希望死于年輕的八十歲。 When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty. 塞繆爾·厄爾曼,1840年生于德國的美國作家,著作有知名散文《青春》等。 中文名: 塞繆爾·厄爾曼 國籍: 美國 出生地: 德國 出生日期: 1840.4.13 逝世日期: 1924.3.21 職業(yè): 作家 人物經歷塞繆爾·厄爾曼(1840.4.13-1924.3.21),美國作家,1840年生于德國,兒時隨家人移居美利堅,參加過南北戰(zhàn)爭,之后定居伯明翰,經營五金雜貨,年逾70開始寫作。 他的散文《青春》因麥克阿瑟將軍的喜愛而出名,著作有散文《青春》等。 《 青春》中文譯文 青春 ——塞繆爾.厄爾曼 王佐良譯 青春不是年華,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的情感;青春是生命的深泉在涌流。 青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒茍安。如此銳氣,二十后生而有之,六旬男子則更多見。年歲有加,并非垂老;理想丟棄,方墮暮年。 歲月悠悠,衰微只及肌膚;熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。 無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇跡之誘惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆有一臺天 線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風華常存。 一旦天線倒塌,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實已垂垂老矣;然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。 第二種版本 青春不是指生命的一段時間,而是指一種精神狀態(tài);它并不是指紅潤的面頰、透紅的嘴唇和靈便的腿腳,而是指堅強的意志、豐富的想象和強烈的感情,它是指生命的源頭活水的清新之感。 青春意味著在氣質上勇敢多于怯懦,冒險進取多于舒適茍安。這在60歲的老年人中往往比在20歲的青年人中更為常見。人之變老不僅由于年歲的增長,我們之變老常常是因為放棄了對理想的追求。 年歲也許會使皮膚增添皺紋,可是一旦喪失熱忱,靈魂上的皺紋就會隨即出現(xiàn)。憂慮、恐懼和缺乏信心會使人心灰意冷,意志消沉。 無論是60歲,還是16歲,新奇事物對每個人都有吸引力;只要童心未泯,就會對未來有好奇心和享受人生的樂趣。在你的心中和我的心中都有一座無線電臺:只要它總在接收人類和上帝發(fā)出的美、希望、鼓勵、勇氣和力量的信息,你就會永遠不老。 假如你將天線收起,使你的心靈蒙上玩世不恭的霜雪和悲觀厭世的冰層,那么即使你年方20,你也老氣橫秋;然而只要你將天線豎起,去接收樂觀主義的電波,那么你就有希望即使活到80歲死去,也仍然是年輕的。 第三種版本 人生匆匆,青春不是易逝的一段。青春應是一種永恒的心態(tài)。滿臉紅光,嘴唇紅潤,腿腳靈活,這些并不是青春的全部。真正的青春啊,它是一種堅強的意志,是一種想像力的高品位,是感情的充沛飽滿,是生命之泉的清澈常新。 青春意味著勇敢戰(zhàn)勝怯懦,青春意味著進取戰(zhàn)勝安逸。年月的輪回就一定導致衰老嗎?要知道呵,老態(tài)龍鐘是因為放棄了理想的追求。 無情的歲月的流逝,留下了深深的皺紋,而熱忱的喪失,會在靈魂深處打下烙印。焦慮、恐懼、自卑,終會使心情沮喪,意志消亡。 60歲也罷,16歲也罷,每個人的心田都應保持著不泯的童心,去探索新鮮的事物,去追求人生的樂趣。我們的心中都應有座無線電臺,只要不斷地接受來自人類和上帝的美感、希望、勇氣與力量,我們就會永葆青春。倘若你收起天線,使自己的心靈蒙上玩世不恭的霜雪和悲觀厭世的冰凌,即使你年方20,你已垂垂老矣;倘若你已經80高齡,臨于辭世,若豎立天線去收聽樂觀進取的電波,你仍會青春煥發(fā)。 第四種版本 黃志堅 譯 青春,并非年輕歲月,而是一種心態(tài);青春的特征,并非粉頰、朱唇、柔肢,而是毅力、激情、創(chuàng)意;青春是生命涌泉的清澈、激揚。 青春,是指超越怯懦、勇氣如虹,不圖安逸、敢闖敢試。毅力若此,花甲多勝弱冠。年歲遞增,非必老化;背棄理想,方陷殘年。 歲月留痕,只及肌膚;激情不再,皺起心靈。憂懼自卑,終致身心佝僂、精神萎靡。 無論年少或年長,當懷好奇的誘導,像孩子般總渴求著:接下來的進展及馳騁人生的歡樂。 人人皆有心靈的感官,只要感受源源來自人間與穹蒼的啟發(fā),感應有關美好、希望、激情、勇毅和能力的信息,你就會朝氣勃勃、青春無限。 |
|
來自: 昵稱30831245 > 《人生與體驗》