How wonderful are islands! Islands in space ringed about by miles of water, linked by no bridges, no cables, no telephones. Every day, every act, is an island, washed by time and space. People, too, become like islands in such an atmosphere, self-contained, whole and serene. 'No man is an island,' said John Donne. I feel we are all islands–in a common sea. 島嶼是多么奇妙??!它處于一望無際之中,四周海水圍繞,沒有橋梁相通,沒有電纜相連,更無電話可打。每一天、每一個動作其實都是一個小島,經(jīng)受著時間和空間的沖刷。人在這種環(huán)境下也變成了小島,獨立自主,完整安詳。約翰遜說過:“沒有人是一座小島?!倍覅s認(rèn)為每個人都是公共海城的一座小島。 We are all, in the last analysis, alone. And this basic state of solitude is not something we have any choice about. It is, as the poet Rilke says, 'not something that one can take or leave'. We are solitary. We may delude ourselves and act as though this were not so, yes, even to begin by assuming it. 歸根結(jié)底,我們都是孤獨的。這種孤獨的基本狀態(tài)由不得我們選擇。正如奧地利詩人里爾克所說:“這種孤獨由不得我們選擇或放棄?!蔽覀兩硇墓陋殻俏覀兛梢云垓_自己,假裝事實并非如此。 We seem so frightened today of being alone that we never let it happen. Even if family, friends, and movies should fail, there is still the radio or television to fill up the void. 如今,我們似乎都非常懼怕孤獨,于是極力避免孤獨。當(dāng)家人、朋友或是電影都無法消除我們的孤獨時,還可以聽廣播和看電視來填補空白。 Now we choke the space with continuous music, chatter and companionship to which we do not even listen. It is simply there to fill the vacuum. When the noise stops there is no inner music to take its place. We must relearn to be alone. 現(xiàn)在,我們用連續(xù)的音樂、閑聊以及甚至連我們自己都不聽的抱怨來填充孤獨的縫隙。這其實僅僅是一個填補空缺的問題。一旦喧鬧停止,便不再有內(nèi)心的音樂來填補空缺。所以,我們必須重新學(xué)會如何獨處! |
|