孔子哭顏回說(shuō)“天喪予”是指什么? UANWEN 原文 (1)噫(yī),表示悲痛或嘆息,形聲。從口,意聲。( ài)本義是出氣,感嘆聲。 (2)天,《說(shuō)文》:“天,至高無(wú)上?!睍?huì)意。甲骨文字形。下面是個(gè)正面的人形(大),上面指出是人頭,小篆變成一橫。本義是人的頭頂。本章指天帝,上天。古人以天為萬(wàn)物主宰者。 (3)喪,《說(shuō)文》:“喪,亡也。”即失去。會(huì)意。小篆字形,上面是“哭’,下面是“亡”。表示哭已死去的人。本義是喪失。本章指喪失、失去。 (4)予,《說(shuō)文》:“予,推予也。象相予之形,謂手拔?!奔磳|西推托給人。字形像用手托付他人的樣子。指事。象兩手相與之形。本義是授予、給予。本章“予”假借為“余”,我。 對(duì)《論語(yǔ)》的翻譯是不可以用大概意思的,因?yàn)橄惹貢r(shí)期尤其是孔子對(duì)語(yǔ)言文字的運(yùn)用,其準(zhǔn)確程度,可以說(shuō)無(wú)可挑剔。語(yǔ)言背景、語(yǔ)言環(huán)境、語(yǔ)言場(chǎng)景、語(yǔ)言意境,甚至表達(dá)目的,萬(wàn)不可用漢唐以后的古代漢語(yǔ),甚至現(xiàn)代漢語(yǔ)去理解并翻譯,否則永遠(yuǎn)無(wú)法理解孔子原話的含義。本章對(duì)“天喪予”的理解,一致的翻譯是“上天要了我的命呀!”但是,從“天喪予”三字,我們?nèi)绾我彩强床坏缴咸煲鬃用囊馑?。南懷瑾先生在《論語(yǔ)別裁》對(duì)這句話沒(méi)有翻譯。錢(qián)穆先生翻譯為“天喪了我!”足見(jiàn)二位大師的慎重,想必在理解本章時(shí)存有疑點(diǎn),干脆不去翻譯。 顏淵死。子曰:噫,天喪予,天喪予。顏淵死了,孔子聽(tīng)到這個(gè)消息的第一個(gè)反應(yīng),說(shuō)了本章的話。這事情來(lái)得太突然,孔老夫子無(wú)法抑制自己悲痛的心情,包括下一章的內(nèi)容大哭起來(lái),都是孔子一失常態(tài)的表現(xiàn)。噫,感嘆詞,表示悲痛的嘆息聲,相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“哎”,但是這個(gè)“噫”是特指悲痛,“哎”在不同的場(chǎng)合是不同的意思。天喪予,后人翻譯本章出現(xiàn)歧義,就是在對(duì)“喪”字的理解上。喪,有sāng和sàng兩個(gè)讀音。在先秦的典籍中,喪有“喪儀,喪事”、 “失去”、“死亡”、“忘掉”的意思?!墩f(shuō)文》的注解為“亡也”,就是“喪失、失去”的意思。比如,《易·坤》:“東北喪朋?!痹谶@幾種含義中,喪是動(dòng)詞,是謂語(yǔ),只能譯作“失去”,那么翻譯為“天失去我”是說(shuō)不通的。這是孔子說(shuō)顏回的話。顏回在孔子心中是什么樣的地位?在前章孔子說(shuō)“回也,非助我者也。于吾言,無(wú)所不說(shuō)。”意思是,顏回啊,不是幫助我的人。對(duì)于我的學(xué)說(shuō),沒(méi)有不心悅誠(chéng)服的。顏回是孔子弟子中唯一能真正理解孔子的人,包括孔子的所有學(xué)說(shuō)。顏回是孔子生命和未來(lái)的真正延續(xù)著,孔子一生追求的事業(yè),寄托在了顏回身上。確切地說(shuō),顏回在孔子心中就像“天”一樣。所以,“天喪予”的真正含義就是“予喪天”,意思是,我失去了天呀!就像失去親人后的悲痛,說(shuō)家里天塌啦!當(dāng)孔子自稱的“予”和“天”放在一起的時(shí)候,孔子不可能把“天”放在“予”的后面,所以直接說(shuō)“天喪予”。子路的死,孔子也說(shuō)了同樣的話?!豆騻鳌ぐЧ哪辍罚骸白勇匪?,子曰:噫!天祝予。”后人在理解“天祝予”時(shí),干脆譯作“上天斷絕了我!”把“?!苯庾鳌皵嘟^”。祝,《說(shuō)文》:“祝,祭主贊詞者?!奔粗骷赖乃緝x向神稱頌。祝,作動(dòng)詞,作謂語(yǔ),是“禱告,向鬼神求福”的意思。因?yàn)樽勇肥菣M死的,孔子只有向鬼神去祈禱,祈求上天保佑子路的在天之靈。祝,禱告。天祝予,我只能向天禱告了。 |
|
來(lái)自: 旋風(fēng)少女fbp > 《復(fù)活論語(yǔ)》