在英語(yǔ)寫(xiě)作考試的時(shí)候,大家總喜歡加入幾句傳神的成語(yǔ)、諺語(yǔ)來(lái)為自己的文章增色,但經(jīng)??嘤诓恢绾握_地翻譯出這些表達(dá)。然而有些中文諺語(yǔ),你不需要去費(fèi)勁地翻譯,因?yàn)橛⑽闹芯陀信c它們完全對(duì)應(yīng)的說(shuō)法。下面就請(qǐng)和我們一起看一看吧,相信看完,你已經(jīng)能牢牢記住啦! Blood is thicker than water. 血濃于水 Blood is thicker than water. 血比水濃,如此簡(jiǎn)單粗暴地翻譯是不是hin好記呢~ Have money to burn. 有錢(qián)任性 能把錢(qián)當(dāng)紙燒,那是何等的有錢(qián),何等的任性啊!小編也想這么任性一回~ Spend money like water. 花錢(qián)如流水 花錢(qián)如流水,也是直譯過(guò)來(lái)就可以哦~ Shut / slam the door in somebody's face. 拒之門(mén)外 想象一下把門(mén)摔在人臉上的場(chǎng)景,是不是一股“嫌棄”的感覺(jué)撲面而來(lái)~ Walls have ears. 隔墻有耳 墻上長(zhǎng)了耳朵,那就是“隔墻有耳”,小心有人正在偷聽(tīng)哦~ 舉個(gè)例子: Shhh! Walls have ears. Don't say anything about our business here. 噓!隔墻有耳,別在這談我們的事。 Two heads are better than one. 三個(gè)臭皮匠賽過(guò)諸葛亮 兩個(gè)腦袋比一個(gè)聰明,人多力量大,雖然在數(shù)字表達(dá)上略有差異,但是意思是一致的哦~ Rack your brain(s) 絞盡腦汁 'rack'有剝削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剝削榨取你的大腦,使之痛苦。你絞盡腦汁思考問(wèn)題的時(shí)候是不是就覺(jué)得hin痛苦呢~例如: Put all of these codes on a paper, so you won't have to rack your brain to remember them anymore. 把這些密碼都寫(xiě)在一張紙上,你就不用絞盡腦汁去記了。 Tall trees catch much wind. 樹(shù)大招風(fēng) Tall trees catch much wind ,大樹(shù)能捕捉更多的風(fēng) do something in one's sleep 閉著眼也能做 睡覺(jué)時(shí)就能做的事情,的確是一項(xiàng)非常厲害的技能呢,形容某人非常擅長(zhǎng)某事~ Every cook praises his own broth. 老王賣(mài)瓜,自賣(mài)自夸 broth有“肉湯”的意思,每個(gè)廚師都夸自己做的湯倍兒棒,用俗語(yǔ)講就是“王婆賣(mài)瓜,自賣(mài)自夸”嘍~ Even water gets stuck in your teeth. 喝口涼水都能塞牙縫 連水都會(huì)在牙齒里卡住,這或許是因?yàn)檠例X不好,但更可能是因?yàn)榈姑寡絶 Teach fish to swim. 班門(mén)弄斧 什么!你竟然敢教魚(yú)學(xué)游泳,人家可是游泳健將,這不就是班門(mén)弄斧嘛~ 舉個(gè)例子: Come on. What you are doing is to teach fish to swim. 行了,你這是關(guān)公門(mén)前耍大刀。 Turn a blind eye to sth 視而不見(jiàn) 一遇上某件事就變成盲人,對(duì)~這是一項(xiàng)叫做“視而不見(jiàn)”的技能,也可以說(shuō)shut / close your eyes to something~ 舉個(gè)例子: You can't just close your eyes to his rudeness. 你不能對(duì)他的粗魯行為視而不見(jiàn)。 Money talks. 有錢(qián)能使鬼推磨 嗚,小E覺(jué)得'Money talks' could not be applied to every situation. (“有錢(qián)能使鬼推磨”不能適用于所有場(chǎng)合。) When the cat is away, the mice will play. 山中無(wú)老虎,猴子稱(chēng)大王 英語(yǔ)中用了貓和老鼠來(lái)比喻,不過(guò)倒也是很形象,哈哈哈哈~ 舉個(gè)例子: When the teacher left for a few minutes, the children nearly wrecked the classroom. When the cat's away, the mice will play, you know. 老師就走開(kāi)一會(huì),孩子們差點(diǎn)把教師“掀”了,山中無(wú)老虎,猴子稱(chēng)大王,你懂的! 以上這些俗語(yǔ)的英語(yǔ)表達(dá)大家都學(xué)會(huì)了嗎?學(xué)會(huì)的話拿去考考別人哦!
|
|