這四個小學生就要熟記的英語單詞,實際上可用來組織將近一半的英語句子,你是不是非常熟悉它們的用法呢?而且這幾個詞充分體現了英語思維的特點,某種程度上代表了西方文化的表達特點。把這幾個詞徹底研究透,能大大提高學英語的效率。 1. be 作為聯系動詞常常代替實意動詞來表示一種狀態(tài)。 漢語里喜歡用動詞,例如“說來話長”,“我們說到哪里了?”,這兩句都用了”說“這個實意動詞。在英語里對應的則分別是'It is a long story.''Where were we?' , 用be動詞代替。其隱含的英語思維是:“說來話長”的實質意義是“話長”而不是“說”;“說到哪里”本質上是要告訴別人“在哪里”,和“說”無關。也就是說,英語思維重視透過現象看本質。 類似的表達有很多,我們看一些常見的句子: I'll be right there. 我馬上就到。 How have you been these years? 你這些年過得怎么樣? This business is all images. 在這個行業(yè)是靠形象吃飯的。 He is always been there for us. 他一直支持我們。 I think we are between floors. 我想我們是被卡在樓層中間了。 掌握了英語思維的這個特點,我們在表達的時候就可以化繁為簡。碰到一句話先想想能不能直接用be動詞來搞定,而不用挖空心思去想要用哪些實意動詞了。 2. “have'幾乎可以表達一切“所屬”關系 說英語卡殼時,可以先想想這句話能不能用一種狀態(tài)來表示,能的話就用be。如果不能,還可以考慮用have來表示一種所屬關系。 ??从⒄Z電影時會發(fā)現,have這個詞的出鏡頻率比其他所有動詞都高,可以用來代替漢語里很多動詞。這里其實反映了一種文化心理或思維方式,因為西方人非常重視表面的文明,要表現出尊重別人首先要尊重別人的所有權,你的我的分得很清楚。have的基本意思是“有”,所以責無旁貸要充當這種文明的話語載體。 例如:You have my word. 我向你保證。(我說過了,你得到了,我的話是你的了,所以你就放心吧,瞧瞧,老外多在意“你的,我的“。) 下面這些句子可以充分展示have一詞可以搞定無數動詞的強大威力: Do you have my pencil? 你拿了我的鉛筆嗎? May I have your name? 能告訴我你的名字嗎? Do you have an appointment? 你預約過嗎? Where do you have your lunch? 你在哪兒吃午飯? I hope we can have some snow this winter. 真希望今年冬天能下點雪。 We'll have a soap opera series on TV this weekend. 這個周末有系列肥皂劇。 I have a fight with my teacher. 我和老師干了一架。 You have the final say. 你說了算。 You can have this back when 5 pages are done. 完成這五頁紙,我就把這個還給你。 3. give和get的意思是“給與”和“得到”,無論具體還是抽象的東西 這兩個詞在英語表達中出現頻率非常之高。越簡單的詞越不簡單,來看看老外用這兩個詞的時候是怎么思考的: Marry gave birth to a baby last week. 瑪麗上周做媽媽了。 Wine is giving me a headache. 我喝了酒頭疼。 老外的表達很有意思,媽媽“給”了孩子生的權利,頭疼并不是一個人原有的,而是酒“給”的,這都是都事物本質的描述。而漢語則直觀得多,“做媽媽了”--管他誰給誰權利,“頭疼“--管他是酒造成的還是本來就疼。這剛好印證了前面所說的“漢語敘述重視表象,英語表達透過現象看本質”的思維差異。 老外喜歡區(qū)分開原有的東西和外界賦予的東西,傾向于從“給與”和“接受”的角度來理解一件事。這種思維方式可能和西方人受基督教影響比較深遠有關吧,他們把很多東西都看成是上帝賜予的,有感恩的心理。相應地,give, get的應用就更加廣泛: Do you get much rain in summer? 你那兒雨水多嗎?(下不下雨本來是老天爺決定的事情,老外也要看成是他們“得到”的東西。這樣的例子非常多) Get a job! 做點正事吧。 Let me get my camera before you go. 趁你還沒走,我去拿相機. You got a raw deal. 你受到了不公正的待遇。 We have got a lot of complaints. 我們收到很多投訴。 We can't get good pictures on out TV set. 我們的電視機圖像有問題。 可見這兩個詞可以代替我們漢語里的很多動詞,是實現中英文思維轉換很有用的兩個工具。下次再碰到麻煩的長句子時,不妨化繁為簡,嘗試從“得到”和“給與”的角度來遣詞造句,不失為學英語的一種好方法。 看完這篇文章,你有沒有領會到使用這四個詞的靈活性呢?真的可以解決太多的英語句子了,希望你在日常表達中活學活用吧~ 搜索微信公眾號:”阿卡索“ (免費獲得在線外教一對一試聽課 + 海量英語學習資源) |
|