在中國,婉轉(zhuǎn)謙遜被視為一種美德,在人際交往當(dāng)中崇尚禮貌相待,對人說話講究謙虛禮讓,客客氣氣。比如,初次見面說“久仰”,分別重逢說“久違”,征求意見說“指教”,求人原諒說“海涵”,求人幫忙說“勞駕”,而且在人際交往當(dāng)中經(jīng)常會出現(xiàn)到像是“經(jīng)常來玩”、“下次再說”等語句,人們習(xí)慣地稱之為“客套話”。 這種客套話很多人都只是聽過就算了,并不能當(dāng)真,尤其在商界更是如此。但是假若對朋友也廣泛使用客套話,就會給人產(chǎn)生過于迂腐甚至逢迎拍馬的印象而不被信任??吞自捠且话央p刃劍,既是社會交際中不可缺少的技巧,同時也會弄巧成拙。 哪些客套話不要對朋友說? “改天請你吃飯”。微博上有不少網(wǎng)友評論說:“最討厭這種人了,總把‘改天請你吃飯’掛嘴邊,卻 一次都沒請過?!边€有人表示:“很多人找你辦事,就丟下一句‘請你吃飯’,好像把這頓飯當(dāng)成交易?!碑?dāng)然,也有一種觀點是:“這些客套話聽聽就算了,千萬別當(dāng)真,現(xiàn)在很多朋友就那么回事兒?!?/p> 像這種“改天請你吃飯”,就屬于“虛應(yīng)之詞”,其實虛應(yīng)之詞不能稱之為客套話。讓他人心情愉快的真心話才是客套話,非出自于真心的虛應(yīng)之詞,不過是戴著假面具的虛偽話,只能令人討厭了。待人,還是以寬闊的胸襟與誠實的態(tài)度為好。費(fèi)盡心思地說那些客套話,是不會得到別人信任的。 這種客套話的泛濫也從側(cè)面反映出一種現(xiàn)狀:現(xiàn)代人朋友多了、交情卻淺了?;叵脒^去,街坊鄰居做好飯喊你來吃,是真心邀請;說家里燉了肉請你嘗嘗,就真會端一碗香噴噴的紅燒肉來敲門。這樣的變化反映出 時代變遷,人與人的關(guān)系模式改變了。過去人們的交往面比較窄,多是親人、鄰居、同學(xué)、同事等直接關(guān)系,大家知根知底,非常熟悉。隨著通訊工具越來越發(fā)達(dá), 間接的、不是很熟的朋友越來越多,彼此了解不深,往往會應(yīng)付了事?,F(xiàn)在以利益互換為基礎(chǔ)的關(guān)系比過去多了,為拉近關(guān)系好辦事,人們會說很多客套話。 當(dāng)然客套話也是人際關(guān)系中的潤滑劑,“改天請吃你飯”這句話符合中國人重視搭建熟人關(guān)系的文化心理,一方面出于工具主義傾向的需要, 從中可獲得更多信息與利益;另一方面也是心理安全閥,為內(nèi)心提供安全感和社會支持。換個角度看,這只是寒暄的客套話,是人際交往中的常用語。它向?qū)Ψ絺鬟f 一種積極、友善、熱情的態(tài)度以及表示有進(jìn)一步交往的愿望。 說客套話的時候要注意: 要看對象,對不同的人應(yīng)使用不同的寒暄語。在交際場合,男女有別,長幼有序,彼此熟悉的程度不同,寒暄時的口吻、用語、話題也應(yīng)有所不同。一般來說,上級和下級、長者和晚輩間交往,如前者為主人,則最好能使對方感到主人平易近人;如后者為主人,則最好能使對方感到主人對自己的尊敬和仰慕。寒暄用語還要恰如其分。如中國人過去見面,喜歡用 你又發(fā)福了 作為恭維話,現(xiàn)在人們都想方設(shè)法減肥,再用它作為恭維話恐怕就不合適了。西方小姐在聽到人家贊美她你真是太美了 , 看上去真迷人 ,她會很興奮,并會很禮貌地以 謝謝作答。倘若在中國小姐面前講這樣的話就應(yīng)特別謹(jǐn)慎,弄不好會引起誤會。
|
|