第四章
陽(yáng)明?。ㄉ希?/span>
問(wèn)曰:病有太陽(yáng)陽(yáng)明,有正陽(yáng)陽(yáng)明,有少陽(yáng)陽(yáng)明,何謂也?答曰:太陽(yáng)陽(yáng)明者,脾約是也。正陽(yáng)陽(yáng)明者,胃家實(shí)是也。少陽(yáng)陽(yáng)明者,發(fā)汗利小便已,胃中燥煩實(shí),太便難是也。(184)
語(yǔ)譯
提問(wèn)說(shuō):陽(yáng)明病有叫太陽(yáng)陽(yáng)明,有叫正陽(yáng)陽(yáng)明,有叫少陽(yáng)陽(yáng)明,是什么意思?回答說(shuō):太陽(yáng)陽(yáng)明,就是脾約呀。正陽(yáng)陽(yáng)明,就是胃家實(shí)呀。少陽(yáng)陽(yáng)明,就是發(fā)汗利小便后,胃中燥煩實(shí),大便難呀。
討論
本條中所謂的太陽(yáng)陽(yáng)明,正陽(yáng)陽(yáng)明,少陽(yáng)陽(yáng)明中的太陽(yáng)、正陽(yáng)、少陽(yáng)只是代表順序的符號(hào),沒(méi)有實(shí)際的意義。換成現(xiàn)代,就會(huì)用第一種陽(yáng)明病,第二種陽(yáng)明病,第三種陽(yáng)明病或A陽(yáng)明病,B陽(yáng)明病,C陽(yáng)明病來(lái)稱呼了。只是當(dāng)時(shí)醫(yī)者習(xí)慣用太陽(yáng)、陽(yáng)明、少陽(yáng)來(lái)排序,張仲景信手拈來(lái),卻使后學(xué)者迷惑了一千多年,這大約是其所始料不及的吧。
對(duì)陽(yáng)明病的認(rèn)識(shí),當(dāng)時(shí)大約也比較混亂。因?yàn)槲傅慕?jīng)脈亦稱陽(yáng)明,兩者難免混淆。本條的用意就是將它們區(qū)分一下。第一種叫太陽(yáng)陽(yáng)明,就是249條所說(shuō)的脾約,是由脾胃功能失調(diào)引起的,這不屬于外感病。第二種叫正陽(yáng)陽(yáng)明,這是正宗的外感病中的陽(yáng)明病,也就是胃家實(shí)。第三種陽(yáng)明病叫少陽(yáng)陽(yáng)明,這種陽(yáng)明病亦屬外感病中的陽(yáng)明病,不過(guò)是由它病轉(zhuǎn)屬而來(lái),比如由太陽(yáng)病轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病,如186條;比如由太陰病轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病,如192條。由少陽(yáng)病轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病亦是有可能的,不過(guò)沒(méi)有可供舉例的條文。要強(qiáng)調(diào)的是:不要把少陽(yáng)陽(yáng)明理解為從少陽(yáng)病傳陽(yáng)明病,這里的少陽(yáng)只是排序的符號(hào),而不是少陽(yáng)病的少陽(yáng)。
這三種陽(yáng)明病,在證狀上都有大便難或大便硬,似乎有點(diǎn)相像,但在治療處置上,就完全不同了。我們?cè)谝院髼l文學(xué)習(xí)時(shí)要注意區(qū)分這三種陽(yáng)明病不同的治療處置方法。
陽(yáng)明之為病,胃家實(shí)是也。(185)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明人得外感病,(邪氣侵襲),胃家正氣充實(shí),(能和邪氣抗衡),便成陽(yáng)明病了。
討論
本條向我們傳達(dá)了三點(diǎn)信息:外邪侵襲人體;胃家正氣充實(shí);正氣能和邪氣抗衡。要強(qiáng)調(diào)的是:陽(yáng)明病是傷寒病的一種,是全身性的外感病,只不過(guò)因?yàn)槲讣覍?shí),致使胃家的證狀表現(xiàn)比較明顯罷了。所以不能簡(jiǎn)單地把陽(yáng)明病理解為胃和腸的熱性病。
胃家總括脾、胃、大小腸及脾胃所主之肌肉,是指整個(gè)消化系統(tǒng)及其外延。
問(wèn)曰:何緣得陽(yáng)明???答曰:太陽(yáng)病,若發(fā)汗,若下,若利小便,此亡津液,胃中干燥,因轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明。不更衣,內(nèi)實(shí),大便難者,此名陽(yáng)明也。(186)
語(yǔ)譯
提問(wèn)說(shuō):為什么會(huì)得陽(yáng)明???回答說(shuō):太陽(yáng)病,或者發(fā)汗,或者攻下,或者利小便,這些治法都會(huì)耗傷津液,導(dǎo)致胃中干燥,因此轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病。不大便,胃中燥實(shí),大便難的,這就叫陽(yáng)明病。
討論
本條所言即是第184條所謂的‘少陽(yáng)陽(yáng)明者’。
問(wèn)曰:陽(yáng)明病外證云何?答曰:身熱,汗自出,不惡寒,反惡熱也。(187)
語(yǔ)譯
提問(wèn)說(shuō):陽(yáng)明病外證是怎樣的?回答說(shuō):全身發(fā)熱,汗自行流出,不惡寒,反而惡熱。
討論
陽(yáng)明病病情一般都在氣份、營(yíng)份中演變,所以外證如爾。
問(wèn)曰:病有得之一日,不發(fā)熱而惡寒者,何也?答曰:雖得之一日,惡寒將自罷,即自汗出而惡熱也。(188)
語(yǔ)譯
提問(wèn)說(shuō):陽(yáng)明病有得病頭一天,不發(fā)熱而惡寒的,為什么?回答說(shuō):雖然得病頭一天,惡寒將自行停止,便會(huì)自汗出而惡熱了。
討論
頭一天病在衛(wèi)份,所以有惡寒。本條即是第4條、第5條所言之“傳”
問(wèn)曰:惡寒何故自罷?答曰:陽(yáng)明居中主土也,萬(wàn)物所歸,無(wú)所復(fù)傳,始雖惡寒,二日自止,此為陽(yáng)明病也。(189)
語(yǔ)譯
提問(wèn)說(shuō):惡寒為什么會(huì)自行停止?回答說(shuō):脾胃居于中部,五行中屬于土,為萬(wàn)物所歸,邪氣就沒(méi)有其它地方可傳了,開(kāi)始雖然惡寒,第二天就會(huì)自行停止,這就是陽(yáng)明病。
討論:“陽(yáng)明居中"之陽(yáng)明,不是陽(yáng)明病的陽(yáng)明,是指胃家,此處譯為脾胃。
本太陽(yáng)初得病時(shí),發(fā)其汗,汗先出不徹,因轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明也。傷寒發(fā)熱無(wú)汗,嘔不能食,而反汗出濈濈然者,是轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明也。(190)
語(yǔ)譯
原先在太陽(yáng)開(kāi)始得病時(shí),給病人發(fā)汗,汗先于邪氣流出而邪氣出不徹底,因此轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病。外感病先是發(fā)熱無(wú)汗,嘔逆不能飲食,而后反不斷地全身汗出,這是轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病了。
討論
本條討論了由太陽(yáng)病轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病的兩種情況,一種是太陽(yáng)病治不徹底,汗出不徹而轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病的。另一種是太陽(yáng)病未經(jīng)治療而自然轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病的。后一種情況要注意與本來(lái)就屬陽(yáng)明病的區(qū)別,由太陽(yáng)轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明,先有太陽(yáng)病證狀:發(fā)熱無(wú)汗,嘔逆不能食,而后出現(xiàn)陽(yáng)明病證狀:汗出濈濈然。本屬陽(yáng)明病者,如第188、189條所言:開(kāi)始不發(fā)熱而惡寒,二日惡寒自止,“即自汗出而惡熱也”。
傷寒三日,陽(yáng)明脈大。(191)
語(yǔ)譯
外感病第三天,對(duì)應(yīng)于陽(yáng)明病的大脈就顯露出來(lái)了。
討論 這亦屬第4條、第5條所言之”傳”。 陽(yáng)明病至第三日,病程已進(jìn)入氣份,所以“脈大”。
傷寒,脈浮而緩,手足自溫者,是為系在太陰。太陰者,身當(dāng)發(fā)黃,若小便自利者,不能發(fā)黃,至七八日,大便鞕者,為陽(yáng)明病也。
(192)
語(yǔ)譯
外感病,脈浮而緩,手足溫暖的,這是系在太陰。太陰病人,身體應(yīng)當(dāng)發(fā)黃,如果小便通利的,不會(huì)發(fā)黃。到七八日,大便硬的,就是陽(yáng)明病了。
討論
傷寒,當(dāng)有發(fā)熱惡寒,脈浮而緩,為邪氣在表,而陽(yáng)氣亦能達(dá)表,正常的狀態(tài)應(yīng)該是身熱手足亦熱?,F(xiàn)在卻是“手足自溫”,這說(shuō)明陽(yáng)氣不能達(dá)于四肢,四肢者脾胃所屬,所以這是脾胃陽(yáng)氣虛弱的表現(xiàn)。脾胃是胃家的主要成員,脾胃強(qiáng),則胃家實(shí),實(shí)則陽(yáng)明;脾胃弱,則胃家虛,虛則太陰。本條以“傷寒,脈浮而緩,手足自溫”,認(rèn)為最后演變成太陰病的可能性很大的,所以云:“是為系在太陰”。但還需要其它證狀來(lái)確認(rèn)。太陰病身體應(yīng)當(dāng)發(fā)黃,為脾胃虛弱不能轉(zhuǎn)運(yùn)水濕所致。如果小便自利,則不能發(fā)黃,也就不能確定其為太陰病了。而且,小便自利說(shuō)明脾胃功能轉(zhuǎn)強(qiáng),胃家轉(zhuǎn)實(shí)。至七八日,大便硬,便成為陽(yáng)明病了。
傷寒,轉(zhuǎn)系陽(yáng)明者,其人濈然微汗出也。(193)
語(yǔ)譯
外感病,(太陰)轉(zhuǎn)系陽(yáng)明的,病人不斷地有微微汗出。
討論
濈——迅速貌。本條似為上條的補(bǔ)充說(shuō)明。
陽(yáng)明中風(fēng),口苦咽干,腹?jié)M微喘,發(fā)熱惡寒,脈浮而緊。若下之,則腹?jié)M,小便難也。(194)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病中風(fēng),口中苦,咽喉干燥,腹脹滿,微喘,發(fā)熱惡寒,脈浮而緊。如果攻下,就會(huì)腹脹滿,小便難了。
討論
本條未下前有腹?jié)M,下后亦有腹?jié)M,前一腹?jié)M恐是衍文。如果除去前一腹?jié)M,則未下前證狀屬上焦衛(wèi)份,誤用下法,引邪內(nèi)陷,則腹?jié)M,小便難也。
陽(yáng)明病,若能食,名中風(fēng);不能食,名中寒。(195)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,如果能進(jìn)食的,叫陽(yáng)明中風(fēng),不能進(jìn)食的,叫陽(yáng)明中寒。
討論
陽(yáng)明病中風(fēng)、中寒,相應(yīng)于太陽(yáng)病的中風(fēng)、傷寒。
條文中所稱“若能食”,“不能食”,是指開(kāi)頭一二天病在衛(wèi)份或剛?cè)霘夥輹r(shí)的證狀表現(xiàn)。中風(fēng)者,體內(nèi)有陽(yáng)氣支持,故能食;中寒者,體內(nèi)陽(yáng)氣尚未發(fā)動(dòng),胃中冷,故不能食。
陽(yáng)明病,若中寒者,不能食,小便不利,手足濈然汗出,此欲作固瘕,必大便初鞕后溏。所以然者,以胃中冷,水谷不別故也。(196)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,如果是中寒病人,不能進(jìn)食,小便不利,手足不斷地汗出,這將成固瘕,一定是大便初硬后溏。所以會(huì)這樣,是因?yàn)槲钢欣?,水谷不能分別運(yùn)行的緣故。
討論 第185條曰:“陽(yáng)明之為病,胃家實(shí)是也。”
則本條稱陽(yáng)明病,必是胃家實(shí)者。而不能食、小便不利,大便初硬后溏等又是胃中冷的證狀表現(xiàn),所以,從本條可以看出,胃家和胃中是兩個(gè)不同的概念。
陽(yáng)明病,初欲食,小便反不利,大便自調(diào),其人骨節(jié)疼,翕翕如有熱狀,奄然發(fā)狂,濈然汗出而解者,此水不勝谷氣,與汗共並。脈緊則愈。(197)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,發(fā)病之初食欲尚好,小便反而不利,大便正常,病人骨節(jié)疼痛,全身有如裹了被子一樣覺(jué)得悶熱,忽然煩躁至極,迸發(fā)出一陣大汗而病愈的,這是水濕之邪不勝正氣,邪氣隨汗出而泄。脈緊的病人才會(huì)痊愈。
討論
陽(yáng)明病,初欲食,這是陽(yáng)明病中風(fēng)。小便反不利,其人骨節(jié)疼,翕翕如有熱狀,此為水濕和外邪相結(jié)合郁滯關(guān)節(jié),久而化熱。中風(fēng)者體內(nèi)陽(yáng)氣勝,而且大便自調(diào),內(nèi)臟無(wú)病,氣機(jī)運(yùn)轉(zhuǎn)正常,這就具備了正氣能逐邪外出的條件。然濕郁日久,不能遽化,故在邪正交爭(zhēng)之時(shí),病人有忽然發(fā)狂之狀,隨即汗出而解。條文最后解釋說(shuō):這是水濕邪氣不敵正氣,與汗共並,泄出于體外。脈緊是邪正交爭(zhēng)的脈象,正氣已奮起抗?fàn)?,故?“則愈”。
陽(yáng)明病,欲解時(shí),從申至戌上。(198)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,將要痊愈的時(shí)間,在申酉戌三個(gè)時(shí)辰上。
討論
陽(yáng)病邪氣盛,必待正氣旺時(shí)病解,陽(yáng)明氣旺于酉時(shí)前后,解亦在此時(shí)。
陽(yáng)明病,不能食,攻其熱必噦。所以然者,胃中虛冷故也。以其人本虛,攻其熱必噦。(199)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,不能進(jìn)食,(如果誤認(rèn)為熱證)而攻其熱,必成噦逆。所以會(huì)這樣,胃中虛冷的緣故。因?yàn)檫@個(gè)病人本來(lái)就屬胃中虛冷,所以攻其熱必成噦逆。
討論
陽(yáng)明病,發(fā)熱,不能食,這是陽(yáng)明中寒,體內(nèi)陽(yáng)氣不足,胃中虛冷,醫(yī)者因其身熱而攻之,犯了虛虛之錯(cuò)誤,所以條文中兩次告誡:攻其熱必噦。
陽(yáng)明病,脈遲,食難用飽,飽則微煩,頭眩,必小便難,此欲作谷癉。雖下之,腹?jié)M如故,所以然者,脈遲故也。(200)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,脈遲,飲食不能太飽,太飽了就會(huì)不舒服,頭眩,一定有小便難,這將成谷癉。雖經(jīng)攻下,腹脹滿與未攻前一樣,所以會(huì)這樣,脈遲的緣故。
討論
本條亦屬陽(yáng)明病中寒,脈遲屬寒,陽(yáng)氣不足,胃中冷,不能運(yùn)化飲食,故“食難用飽,飽則微煩”
,清陽(yáng)不升則頭眩,水濕不運(yùn)必小便難。如此發(fā)展下去,就會(huì)因水谷不消,濕邪內(nèi)郁,日久而成谷癉證。脈遲為寒,其腹?jié)M為虛寒腹?jié)M,不可下,下之為虛其虛,故腹?jié)M如故。
陽(yáng)明病,法多汗,反無(wú)汗,其身如蟲(chóng)行皮中狀者,此以久虛故也。
(201)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,按理應(yīng)該多汗,反無(wú)汗,病人身癢如蟲(chóng)行皮中的樣子,這是因?yàn)榫锰摰木壒省?/span>
討論
陽(yáng)明病,應(yīng)汗而無(wú)汗,病人身癢如蟲(chóng)行,這是因?yàn)椴∪梭w質(zhì)久虛,無(wú)液作汗,只有熱氣外蒸,故“其身如蟲(chóng)行皮中狀者”
。
陽(yáng)明病,反無(wú)汗而小便利,二三日,嘔而咳,手足厥者,必苦頭痛。若不咳,不嘔,手足不厥者,頭不痛。(202)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,反而無(wú)汗而且小便通利,二三日,嘔而且咳,手足厥逆,一定會(huì)頭痛很厲害。如果不咳,不嘔,手足不厥逆,那末頭也不痛。
討論
本條亦是陽(yáng)明病無(wú)汗的條文。上一條無(wú)汗是因久虛無(wú)液作汗,本條無(wú)汗是因小便通利,津液從小便而去。本來(lái)發(fā)熱、不惡寒、無(wú)汗是太陽(yáng)陽(yáng)明合病,這兩條找到了無(wú)汗的理由,算是陽(yáng)明病的特殊情況。
因無(wú)汗出,則熱郁于內(nèi),手足厥為熱深而厥。嘔而咳為熱勢(shì)上沖,頭處上部,熱勢(shì)上沖“必苦頭痛”。不咳,不嘔,手足不厥,說(shuō)明熱勢(shì)不盛,且不上沖,故頭不痛。
陽(yáng)明病,但頭眩,不惡寒,故能食而咳,其人咽必痛。若不咳者,咽不痛。(203)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,只有頭眩,不惡寒,所以能食而咳,病人咽喉必定疼痛。如果不咳,咽喉就不痛。
討論
陽(yáng)明病,能食為中風(fēng),不惡寒為病已入氣份,則頭眩為熱邪上逆。熱邪上逆于肺則咳,咽喉因咳而受傷則痛。故“不咳者,咽不痛”
。
陽(yáng)明病,無(wú)汗,小便不利,心中懊憹者,身必發(fā)黃。(204)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,沒(méi)有汗出,小便不利,心中煩悶的,身體必定會(huì)發(fā)黃。
討論
陽(yáng)明病無(wú)汗則熱不得外越,郁于胸膈則心中懊憹。小便不利則濕不得下泄,濕熱相合,瘀熱在里,身當(dāng)發(fā)黃。
陽(yáng)明病,被火,額上微汗出而小便不利者,必發(fā)黃。(205)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,遭受火攻,額頭上微微有點(diǎn)汗出而小便不利的。必會(huì)發(fā)黃。
討論
陽(yáng)明病遭受火攻,火氣入里而助熱,額上微汗而余處無(wú)汗,熱郁于里而不得外出。小便不利則水濕不得泄,亦成濕熱發(fā)黃。
陽(yáng)明病,脈浮而緊者,必潮熱,發(fā)作有時(shí);但浮者,必盜汗出。
(206)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,脈浮而緊的,必有潮熱,發(fā)作有定時(shí);脈僅只浮的,必有盜汗出。
討論
陽(yáng)明病,脈浮為病在衛(wèi)份,緊則邪正相爭(zhēng)于肌表。胃家正氣充實(shí),涌出而與邪氣爭(zhēng),故潮熱,陽(yáng)明之氣旺于午后,故發(fā)作有時(shí)。脈浮而不緊,邪在肌表而肌腠疏松,內(nèi)熱逼液外出,故有盜汗。
陽(yáng)明病,口燥,但欲漱水,不欲嚥者,此必衄。(207)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,口燥,僅僅只想漱水,不想嚥下的,此人必定會(huì)衄血。
討論
陽(yáng)明病,口燥能飲,為病在氣份。但欲漱水不欲咽下的,說(shuō)明熱不在氣份而在血份,熱入血份,灼傷陽(yáng)絡(luò),必致衄血。
陽(yáng)明病,本自汗出,醫(yī)更重發(fā)汗,病已差,尚微煩不了了者,此必大便鞕故也。以亡津液,胃中干燥,故令大便鞕。當(dāng)問(wèn)其小便日幾行,若本小便日三四行,今日再行,故知大便不久出,今為小便數(shù)少,以津液當(dāng)還入胃中,故知不久必大便也。(208)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,本來(lái)就有自汗出,醫(yī)生又重復(fù)發(fā)汗,病已經(jīng)痊愈了,還剩下一些微煩、全身不舒服等等,這一定是大便硬的緣故。因?yàn)楹膿p津液,胃中干燥,所以使大便硬。應(yīng)當(dāng)問(wèn)病人小便一日幾次,假設(shè)本來(lái)小便一日三四次,今天只有二次,就會(huì)知道大便不久就會(huì)解出,今日因?yàn)樾”愦螖?shù)減少,判斷津液應(yīng)當(dāng)返回胃中,所以知道不久必有大便。
討論 本條可與153條互參,彼為氣機(jī)痞塞之大便硬,此為津液耗損之大便硬。兩者都已沒(méi)有邪氣,所以無(wú)需治療,待其自然恢復(fù),不治大便而大便自調(diào)。
傷寒,嘔多,雖有陽(yáng)明證,不可攻之。(209)
語(yǔ)譯
外感病,嘔多,雖然有陽(yáng)明病證狀,不可以攻下。
討論
傷寒嘔多,屬柴胡湯證,當(dāng)先治以柴胡湯,雖有陽(yáng)明證,亦不可貿(mào)然攻下。
陽(yáng)明病,心下鞕滿者,不可攻之。攻之利遂不止者死;利止者愈。
(210)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,心下痞硬脹滿的,不可以攻下。攻下后下利就一直不止的,病人多死;下利能停止的病人會(huì)痊愈。
討論
心下不是胃中,心下硬滿不是痛不可近,多屬虛痞,雖是陽(yáng)明病,亦不可以攻下。攻下后下利不止,表示胃家陽(yáng)氣消亡殆盡,故死;下利自止,表示胃氣漸復(fù),故愈。
陽(yáng)明病,面合色赤,不可攻之,必發(fā)熱,色黃者,小便不利也。
(211)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,面色潮紅,不可攻下,必有發(fā)熱,膚色發(fā)黃的,一定有小便不利。
討論
這是陽(yáng)明病中風(fēng),面色潮紅而無(wú)胃中結(jié)實(shí),邪尚在衛(wèi),所以不可攻之。陽(yáng)明中風(fēng)屬胃中有熱,小便不利乃水濕不運(yùn),再加以在外邪熱內(nèi)攻,兩熱夾一濕,所以會(huì)發(fā)熱、身黃也。
陽(yáng)明病,不吐不下,心煩者,可與調(diào)胃承氣湯。(212)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,未經(jīng)吐下治療,病人心煩,可與調(diào)胃承氣湯。
討論
陽(yáng)明病,不吐不下而心煩,是胃中邪熱上蒸而心煩。用調(diào)胃承氣湯清熱祛邪,則心煩可除。本條可與78條對(duì)照來(lái)看,彼為發(fā)汗吐下后之虛煩,此為未經(jīng)吐下之實(shí)煩,虛實(shí)不同,治法就完全不同。
陽(yáng)明病,脈遲,雖汗出,不惡寒者,其身必重,短氣,腹?jié)M而喘,有潮熱者,此外欲解,可攻里也,手足濈然汗出者,此大便已鞕也,大承氣湯主之。若汗多,微發(fā)熱惡寒者,外未解也,其熱不潮,未可與承氣湯;若腹大滿不通者,可與小承氣湯微和胃氣,勿令致大泄下。
(213)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,脈遲,雖然有汗出,不惡寒的,病人的身體必定沉重,短氣,腹脹而喘,有潮熱的,這表示外邪將解,可以治療在里之邪氣了。手足不斷地出汗的,這表示大便已經(jīng)結(jié)硬了,用大承氣湯治療。如果汗多,有輕度發(fā)熱而且惡寒的,外邪未解,不是一陣陣的高熱,還不可以給與承氣湯治療;如果腹部脹滿比較嚴(yán)重而大便不通的,可以給與小承氣湯稍微調(diào)和一下胃氣,不要造成大泄大下的局面。
討論
汗出不惡寒者,病已進(jìn)入氣份。身重,短氣,腹?jié)M而喘則病已入里而漸次加重。那末脈遲必定是遲而有力,乃是胃中燥屎逐漸形成,腑氣不通,脈道郁滯不利的緣故。再見(jiàn)到潮熱,手足不斷地汗出,就可以斷定大便已硬,就可以使用大承氣湯了。
如果病人有微惡寒,說(shuō)明表證未解,(就不可用下法),而且也不見(jiàn)一陣陣高熱,就不可以用承氣湯來(lái)治療了。
如果腹部脹滿比較嚴(yán)重而大便不通,(無(wú)潮熱手足不斷汗出) ,胃中燥結(jié)不甚,可以用小承氣湯微和胃氣,除其腹?jié)M,不要泄下太過(guò)。
大承氣湯方
大黃四兩(酒洗) 厚樸半斤(炙,去皮)
枳實(shí)五枚(炙) 芒消三合
上四味,以水一斗,先煮二物,取五升,去滓,內(nèi)大黃,更煮取二升,去滓,內(nèi)芒消,更上微火一兩沸,分溫再服。得下,余勿服。
小承氣湯方
大黃四兩(酒洗)
厚樸二兩(炙,去皮)
枳實(shí)三枚(大者,炙)
上三味,以水四升,煮取一升二合,去滓,分溫二服。初服湯當(dāng)更衣,不爾者盡飲之,若更衣者勿服之。
陽(yáng)明病,潮熱,大便微鞕者,可與大承氣湯,不鞕者,不可與之。若不大便六七日,恐有燥屎,欲知之法,少與小承氣湯,湯入,腹中轉(zhuǎn)矢氣者,此有燥屎也,乃可攻之;若不轉(zhuǎn)矢氣者,此但初頭鞕,后必溏,不可攻之,攻之必脹滿不能食也。欲飲水者,與水則噦。其后發(fā)熱者,必大便復(fù)鞕而少也,以小承氣湯和之。不轉(zhuǎn)矢氣者,慎不可攻也。(214)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,有潮熱,大便稍微有點(diǎn)硬的,可以給與大承氣湯治療。不硬的,就不可以給與了。
如果不大便六七天,恐怕有燥屎,想知道有無(wú)燥屎的方法,少量的給與小承氣湯,服藥后,腹中腸鳴而有矢氣的,這就表示有燥屎,才可以攻下;如果腹中沒(méi)有腸鳴矢氣的,這表示大便只是開(kāi)頭的一段硬結(jié),后面的必定溏薄,就不可以攻下,攻下定會(huì)腹脹滿不耐飲食,想喝水的,卻一見(jiàn)水就惡心。
沒(méi)有腸鳴和矢氣的,千萬(wàn)不可攻下呀。
(用大承氣湯攻下后)不久又發(fā)熱的,一定是大便又結(jié)硬然而量是少的,可用小承氣湯調(diào)和一下胃氣。
討論
欲飲水者,與水則噦句,恐是衍文。
本條是補(bǔ)充上條,將使用承氣湯的一些注意事項(xiàng)補(bǔ)充說(shuō)明一下:第一,使用大承氣湯要當(dāng)機(jī)立斷。以“潮熱,大便微硬”(應(yīng)該還有上條所列的一些證狀) 這兩個(gè)證狀,就決定使用大承氣湯,是考慮到等到胃中燥屎結(jié)實(shí),津液損傷時(shí),反而不好治療。還不如當(dāng)機(jī)立斷,用大承氣湯瀉實(shí)徹?zé)幔=蛞河谖磦?。第二,使用大承氣湯又要小心?jǐn)慎。條文接著就介紹了“不大便六七日,恐有燥屎,欲知之法”
,即“少與小承氣湯”
試之之法。因?yàn)闊o(wú)潮熱,大便微硬等證,僅從不大便六七日很難確定是否有燥屎,所以用小承氣湯先試一下。從條文敘述中,我們可以體會(huì)到張仲景對(duì)使用大承氣湯是如何的小心謹(jǐn)慎,簡(jiǎn)直有一種如臨深淵,如履薄冰的感覺(jué)。而且是千叮萬(wàn)囑:“不轉(zhuǎn)矢氣者,慎不可攻也”。
本條及上兩條是正陽(yáng)陽(yáng)明病胃中邪氣結(jié)實(shí)的治療方法。
該三條向我們傳達(dá)了兩點(diǎn)信息:一,攻下的目的是驅(qū)邪。二,正陽(yáng)陽(yáng)明病下不厭早。如第212條,根據(jù)心煩一個(gè)證狀就下調(diào)胃承氣湯;第213條,以潮熱一證判斷“外欲解,可攻里也?!庇忠浴笆肿銤缛缓钩觥睌喽ā按蟊阋鸯櫋?,不等數(shù)天后大便硬結(jié)的證狀顯露出來(lái),就立即以大承氣湯治療;第214條,以“潮熱,大便微鞕,可與大承氣湯”。這叁條都是根據(jù)外證判斷邪氣已經(jīng)結(jié)聚胃中,不等胃中燥屎結(jié)實(shí),就立即施以攻下??梢?jiàn)攻下的目的是驅(qū)邪,既然是驅(qū)邪,當(dāng)然是下不厭早。拖延時(shí)日,熱邪痼結(jié),耗損胃津,便成胃中燥屎結(jié)硬之證,到那時(shí)施治就麻煩了。
夫?qū)崉t譫語(yǔ);虛則鄭聲。鄭聲者,重語(yǔ)也。直視譫語(yǔ),喘滿者死;下利者亦死。(215)
語(yǔ)譯
實(shí)證就會(huì)有譫語(yǔ);虛證就會(huì)發(fā)鄭聲。所謂鄭聲,就是語(yǔ)言(低微)重復(fù)。兩眼直視,口中譫語(yǔ),胸悶呼吸急促的是死證;(兩眼直視,口中譫語(yǔ)) ,下利的亦是死證。
討論
本條辨別譫語(yǔ)和鄭聲的不同以及與譫語(yǔ)有關(guān)的兩種重危證。
譫語(yǔ)就是胡言亂語(yǔ),為實(shí)熱證熱極神識(shí)昏亂的證狀表現(xiàn),直視為邪熱傷津,精氣不能上榮于目所致,熱甚矣,津傷甚矣,若再見(jiàn)喘滿為陽(yáng)脫于上;若再見(jiàn)下利為陰亡于下,皆是死證。
發(fā)汗多,若重發(fā)汗者,亡其陽(yáng)。譫語(yǔ),脈短者死;脈自和者不死。
(216)
語(yǔ)譯
發(fā)汗過(guò)多,或重復(fù)發(fā)汗的,病人表陽(yáng)亡失。譫語(yǔ),脈短的是死證;脈調(diào)和的不會(huì)死。
討論
大量過(guò)多的出汗,在表之陽(yáng)隨汗出而亡失,肌膚冰涼。在里卻因大量的津液流失,津枯血少,陰虛熱盛,心神內(nèi)亂而譫語(yǔ)。脈短主氣血虛津液竭,故主死;脈自和者,氣血津液尚可維持,故不死。
傷寒,若吐若下后,不解,不大便五六日,上至十余日,日晡所發(fā)潮熱,不惡寒,獨(dú)語(yǔ)如見(jiàn)鬼狀。若劇者,發(fā)則不識(shí)人,循衣摸床,惕而不安,微喘直視,脈弦者生,澀者死;微者,但發(fā)熱譫語(yǔ)者,大承氣湯主之。若一服利,則止后服。(217)
語(yǔ)譯
外感病,或吐或下后,病不愈。病人不大便五六日,甚至十余日,下午四時(shí)左右發(fā)潮熱,無(wú)惡寒,自言自語(yǔ)如見(jiàn)鬼一樣。病情嚴(yán)重的,發(fā)作時(shí)意識(shí)模糊,不認(rèn)識(shí)熟人,兩手做一些無(wú)意識(shí)的動(dòng)作,時(shí)時(shí)驚惕,坐立不安,呼吸急促,兩眼直視,病情到了這個(gè)程度,脈弦的尚有生的希望,脈澀的則死;病情比較輕微,僅見(jiàn)發(fā)熱、譫語(yǔ)的,用大承氣湯治療。如果一服藥能泄下,就停后服。
討論
原來(lái)可能是太陽(yáng)病,吐下不解,轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病,因吐下傷津,胃中燥,而成燥屎,于是就有“不大便五六日,上至十余日,日晡所發(fā)潮熱,不惡寒,獨(dú)語(yǔ)如見(jiàn)鬼狀”。這時(shí)病情還不是很嚴(yán)重,可以用大承氣湯治療,但用藥須審慎,“若一服利,則止后服”
。因吐下后,津液已傷,不可盡劑。
如果病情嚴(yán)重,“發(fā)則不識(shí)人,循衣摸床,惕而不安”
,病程已進(jìn)入營(yíng)份,心神受到擾亂。病人“微喘直視”,直視為精氣已不能上榮,微喘乃正氣欲脫之征兆。邪盛正虛,病情已到了危急關(guān)口,病人如果脈弦,正氣尚存,還有生的希望;如果脈澀,為氣虛血竭,正氣已無(wú)力抗邪,故死。然對(duì)于脈弦者,條文中亦無(wú)方治,似乎有點(diǎn)無(wú)奈。
陽(yáng)明病,其人多汗,以津液外出,胃中燥,大便必鞕,鞕則譫語(yǔ),小承氣湯主之。若一服譫語(yǔ)止者,更莫復(fù)服。(218)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,病人多汗,因?yàn)榻蛞和獬?,胃中干燥,大便必定硬結(jié),大便硬結(jié)就會(huì)有譫語(yǔ)證狀,用小承氣湯治療。如果一服后譫語(yǔ)停止的,就不要再服了。
討論 本條屬184條所謂的少陽(yáng)陽(yáng)明者,本病的特點(diǎn)是因汗多津液耗損,胃中津枯而大便硬。沒(méi)有潮熱說(shuō)明熱勢(shì)不是很盛,所以不必用攻下峻劑大承氣湯以免更傷胃津,而用小承氣湯和胃攻下,而且是“若一服譫語(yǔ)止者,更莫復(fù)服”
。保胃津的意思非常明顯。
陽(yáng)明病,譫語(yǔ),發(fā)潮熱,脈滑而疾者,小承氣湯主之。因與承氣湯一升,腹中轉(zhuǎn)氣者,更服一升;若不轉(zhuǎn)氣者,勿更與之。明日又不大便,脈反微澀者,里虛也,為難治,不可更與承氣湯也。(219)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,病人譫語(yǔ),發(fā)潮熱,脈滑而疾,用小承氣湯治療。便給與小承氣湯一升,藥后腹中有腸鳴音的,再給服一升;如果藥后沒(méi)有腸鳴音,不要再給服了。第二天還不大便,脈象反而微澀的,這是里虛,病就難治了,不可以再給與承氣湯。
討論
譫語(yǔ)、潮熱是大承氣湯證,脈滑而疾主實(shí)熱,但卻非胃中燥屎結(jié)實(shí)之脈。所以才用小承氣湯試探,足見(jiàn)張仲景臨床上之小心謹(jǐn)慎。腹中轉(zhuǎn)氣者,說(shuō)明腹中有燥屎,但以上列脈證大承氣湯是萬(wàn)不可用的,只能用小承氣湯“更服一升”;如果腹中沒(méi)有轉(zhuǎn)氣,就說(shuō)明腹中沒(méi)有燥屎,那末就不可以再服小承氣湯了。到第二日還不大便,而且脈由滑疾轉(zhuǎn)為微澀,脈微澀為里虛,邪盛正虛,病就難治了,承氣湯是當(dāng)然不能用了。
陽(yáng)明病,譫語(yǔ),有潮熱,反不能食者,胃中必有燥屎五六枚也;若能食者,但鞕耳,宜大承氣湯下之。(220)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,譫語(yǔ),有潮熱,反而不能進(jìn)食的,胃中一定有燥屎五六枚;如果能進(jìn)食的,不過(guò)結(jié)硬罷了,宜用大承氣湯攻下。
討論
本條的不能食和陽(yáng)明中寒的不能食不同,彼屬陽(yáng)明病初期,此則為后期,已出現(xiàn)譫語(yǔ)、潮熱證狀,所以稱“反不能食”。
214條曰:“陽(yáng)明病,潮熱,大便微鞕者,可與大承氣湯,”所以,本條所列兩種情況,似乎都可以使用大承氣湯治療。
陽(yáng)明病,下血譫語(yǔ)者,此為熱入血室,但頭汗出者,刺期門,隨其實(shí)而瀉之,濈然汗出則愈。(221)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,病人下血,譫語(yǔ),這是熱入血室,只是頭上有汗出的,刺期門穴,隨其邪實(shí)所在而用瀉法,很快地一陣汗出病就痊愈了。
討論
本條所稱熱入血室,與太陽(yáng)病篇所稱熱入血室是同一個(gè)概念。即婦女在月經(jīng)期外感病的證狀會(huì)比較嚴(yán)重,所以病人下血譫語(yǔ)僅以刺期門穴治療。(請(qǐng)參考148條內(nèi)容)
汗出譫語(yǔ)者,以有燥屎在胃中,此為風(fēng)也。須下者,過(guò)經(jīng)乃可下之。下之若早,語(yǔ)言必亂,以表虛里實(shí)故也。下之則愈,宜大承氣湯。
(222)
語(yǔ)譯
(發(fā)其汗)
,病人汗出譫語(yǔ)的,是因?yàn)橛性锸涸谖钢?,這是熱證。必須攻下的,要等過(guò)經(jīng)后才可以攻下,攻下就會(huì)痊愈,宜用大承氣湯。攻下如果太早,必定會(huì)造成語(yǔ)言錯(cuò)亂,這是因?yàn)楸硖摾飳?shí)的緣故。
討論
這是少陽(yáng)陽(yáng)明,根據(jù)下條第223條,本條應(yīng)先有一個(gè)發(fā)其汗的過(guò)程,才使病人汗出譫語(yǔ)。
發(fā)其汗,津液越出,這是表虛,燥屎結(jié)于胃中,這是里實(shí),下條第223條曰:“而反發(fā)其汗,津液越出,大便為難,表虛里實(shí),”可以為證。
本條所言風(fēng),即195條所言中風(fēng)、中寒之風(fēng),相對(duì)于寒而言,所以譯為熱。
本條討論了關(guān)于攻下時(shí)機(jī)的選擇問(wèn)題。在112、113、114三條里,攻下是不嫌其早,因?yàn)檎?yáng)陽(yáng)明胃家實(shí),津液充,正氣足,任受攻下。而本條所述乃少陽(yáng)陽(yáng)明,已因發(fā)汗汗出而津液受損,雖有可下之證,亦要消停幾天,(等津液稍微恢復(fù)),“過(guò)經(jīng)乃可下之”。否則,腸胃津枯,無(wú)水行舟,承氣湯下之無(wú)效,反生變證。這就是下一條所說(shuō)的“表虛里實(shí)”的原因??梢?jiàn)在當(dāng)時(shí)只有三劑承氣湯供臨床醫(yī)生選擇的情況下,等待津液逐漸恢復(fù)以后再行攻下,實(shí)乃無(wú)奈之選擇,是沒(méi)有方法的方法,我們不可因?yàn)橛羞@些條文的存在而誤認(rèn)為傷寒下不嫌遲。
傷寒四五日,脈沉而喘滿,沉為在里,而反發(fā)其汗,津液越出,大便為難,表虛里實(shí),久則譫語(yǔ)。(223)
語(yǔ)譯
外感病四五天,脈沉而喘滿,脈沉示病在里,反而給病人發(fā)汗,津液流失,大便干燥難解,成了表虛里實(shí)之證,拖久了就會(huì)變生譫語(yǔ)證狀。
討論
本條是對(duì)上條“表虛里實(shí)”這句話的解釋。又根據(jù)本條所述,上條在“汗出譫語(yǔ)者”之前,有一個(gè)“反發(fā)其汗”的過(guò)程。
三陽(yáng)合病,腹?jié)M身重,難于轉(zhuǎn)側(cè),口不仁,面垢,譫語(yǔ),遺尿。發(fā)汗則譫語(yǔ);下之則額上生汗,手足逆冷。若自汗出者,白虎湯主之。
(224)
語(yǔ)譯
三陽(yáng)合病,腹脹滿,身體沉重,轉(zhuǎn)側(cè)困難,口中無(wú)知覺(jué),面部如蒙塵垢,譫語(yǔ),遺尿。如有自汗出的,用白虎湯治療。誤用發(fā)汗就會(huì)譫語(yǔ)加重;誤用下法就會(huì)額上汗出,手足逆冷。
討論
關(guān)于三陽(yáng)合病,在少陽(yáng)病篇還有一條簡(jiǎn)短的條文,全書(shū)僅此二條,因此很難對(duì)三陽(yáng)合病有個(gè)全面認(rèn)識(shí)。據(jù)本條所列證狀,病已由氣份進(jìn)入營(yíng)份,病情已相當(dāng)嚴(yán)重了。
二陽(yáng)倂病,太陽(yáng)證罷,但發(fā)潮熱,手足漐漐汗出,大便難而譫語(yǔ)者,下之則愈,宜大承氣湯。(225)
語(yǔ)譯
二陽(yáng)并病,太陽(yáng)病證狀已除,只有發(fā)潮熱,手足上遍布小汗珠,大便難而譫語(yǔ)的,治以攻下就會(huì)痊愈,宜用大承氣湯。
討論
本條大承氣湯證的證狀很典型,自然宜大承氣湯。
陽(yáng)明病,脈浮而緊,咽燥口苦,腹?jié)M而喘,發(fā)熱汗出,不惡寒,反惡熱,身重。若發(fā)汗則躁,心憒憒,反譫語(yǔ)。若加溫針,必怵惕,煩躁不得眠。若下之,則胃中空虛,客氣動(dòng)膈。心中懊憹,舌上胎者,梔子豉湯主之;若渴欲飲水,口干舌燥者,白虎加人參湯主之;若脈浮發(fā)熱,渴欲飲水,小便不利者,豬苓湯主之。(226)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,脈浮緊,咽喉干燥,口苦,腹脹氣喘,發(fā)熱汗出,不惡寒,反惡熱,身體沉重。如果用發(fā)汗治療,病人就會(huì)煩躁,精神昏亂不安,譫語(yǔ);如果用溫針治療,病人就會(huì)驚懼,心中煩躁,不得安眠;如果用攻下治療,就使病人胃中空虛,邪氣乘虛擾動(dòng)胸膈。心中煩悶,舌上有(黃)苔的,用梔子豉湯治療;如果口渴只想喝水,口干舌燥的,用白虎加人參湯治療;如果脈浮發(fā)熱,口渴只想喝水,小便不利的,用豬苓湯治療
討論
本條是陽(yáng)明病中風(fēng),已由衛(wèi)入氣,所以不宜發(fā)汗,更不可溫針,胃中無(wú)燥屎,亦不可下。無(wú)形之熱,用梔子豉湯;熱而津傷的,用白虎加人參湯;熱而津傷水飲停聚的,用豬苓湯。
豬苓湯方
豬苓(去皮) 茯苓 澤瀉 阿膠
滑石(碎)各一兩
上五味,以水四升,先煮四味取二升,去滓,內(nèi)阿膠烊消,溫服七合,日三服。
陽(yáng)明病,汗出多而渴者,不可與豬苓湯,以汗多胃中燥,豬苓湯復(fù)利其小便故也。(227)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,因?yàn)楹钩鲞^(guò)多而口渴的,不可以用豬苓湯,因?yàn)楹苟辔钢懈稍铮i苓湯又通利小便的緣故。
討論
豬苓湯的禁忌證。汗多而口渴,說(shuō)明津液已傷,豬苓湯利小便更傷津,所以不可與之。
脈浮而遲,表熱里寒,下利清谷者,四逆湯主之。(228)
語(yǔ)譯 脈浮而遲,表熱里寒,下利完谷不化的,用四逆湯治療。
討論
本條是陽(yáng)明病中寒證。陽(yáng)明病有下利者僅此一條,這不是太陰人胃氣弱受邪而下利,而是陽(yáng)明人或夏月露宿于野外,或冒暑驟食瓜果生冷,以致寒邪直中胃中而成下利清谷者。脈浮而遲,必遲而不弱。表雖發(fā)熱,胃中實(shí)寒。四逆湯溫陽(yáng)驅(qū)寒,寒邪祛則下利清谷自止。
若胃中虛冷,不能食者,飲水則噦。(229)
語(yǔ)譯
如果胃中虛冷,不能進(jìn)食的,喝了水就會(huì)打嗝。
脈浮發(fā)熱,口干鼻燥,能食者則衄。(230)
語(yǔ)譯
脈浮發(fā)熱,口干鼻燥,能進(jìn)食的就會(huì)有衄血。
討論
229條是陽(yáng)明中寒證,230條是陽(yáng)明中風(fēng)證。
陽(yáng)明病下之,其外有熱,手足溫,不結(jié)胸,心中懊憹,饑不能食,但頭汗出者,梔子豉湯主之。(231)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病下后,身體仍有熱度,四肢溫,沒(méi)有結(jié)胸,心中煩悶,胃中饑餓卻不想飲食,僅頭上汗出的,用梔子豉湯治療。
討論
陽(yáng)明病下后,大邪已去,尚留余熱在內(nèi),故其外有熱。熱勢(shì)不盛,故手足溫。不結(jié)胸,則心中懊憹,饑不能食仍是虛熱擾于胸膈。熱蒸于上,但頭汗出。用梔子豉湯,以清胸膈虛熱,則諸證自愈。
陽(yáng)明病,發(fā)潮熱,大便溏,小便自可,胸脅滿不去者,與小柴胡湯。(232)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,發(fā)潮熱,大便溏,小便基本正常,胸脅脹滿不除的,給與小柴胡湯治療。
討論
胸脅滿不去是傷寒中風(fēng)的柴胡證,陽(yáng)明病,邪入結(jié)于脅下,上下不能交通,使熱結(jié)胃中,則發(fā)潮熱。因中焦阻隔,熱邪下迫則大便溏。小便自可說(shuō)明大便溏非因水走腸間而成,當(dāng)屬熱邪下迫使然。諸多證狀都因胸脅滿不去引起的,根據(jù)“有柴胡證,但見(jiàn)一證便是”的原則,給予小柴胡湯治療。
陽(yáng)明病,脅下鞕滿,不大便而嘔,舌上白胎者,可與小柴胡湯。上焦得通,津液得下,胃氣因和,身濈然汗出而解。(233)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,脅下痞硬脹滿,不大便而嘔,舌上有白苔的,可以給與小柴胡湯。服藥后,上焦氣機(jī)得通,津液得以潤(rùn)下,胃氣因此而和降,身上一下子有汗出而病愈。
討論
本條亦是因脅下硬滿,中焦阻膈,上下不通,氣不下行則不大便,氣逆上則嘔。舌上白苔是熱結(jié)而未實(shí),有燥屎則變黃苔。根據(jù)其脅下硬滿一證而給予小柴胡湯?!吧辖沟猛ǎ蛞旱孟?,胃氣因和”
是說(shuō)小柴胡湯的功能,服小柴胡湯后,脅下硬滿解除了,中焦不再阻隔,上焦得通則不嘔,津液得下則大便通,胃氣和降則脾陽(yáng)上升,上下氣機(jī)升降正常,則身上汗出而病解。
以上三條是陽(yáng)明病中風(fēng),病在氣份。
陽(yáng)明中風(fēng),脈弦浮大而短氣,腹都滿,脅下及心痛,久按之氣不通,鼻干,不得汗,嗜臥,一身及目悉黃,小便難,有潮熱,時(shí)時(shí)噦,耳前后腫。刺之小差,外不解。病過(guò)十日,脈續(xù)浮者,與小柴胡湯;脈但浮,無(wú)余證者,與麻黃湯;若不尿,腹?jié)M加噦者不治。(234)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病中風(fēng),脈弦浮大,短氣,腹?jié)M,脅下連及心痛,久按之氣不流通,鼻干,無(wú)汗,嗜臥,全身和眼睛黃染,小便難,發(fā)潮熱,常常打嗝,耳朵前后腫。用針刺治療后有點(diǎn)好轉(zhuǎn),表證尚未解除。病程過(guò)了十余日,脈還是浮的,給與小柴胡湯治療;脈只是浮,沒(méi)有其它證狀的,給與麻黃湯治療;如果不小便,腹脹滿又不斷打嗝的是不治之證。
討論
本條稱為陽(yáng)明病中風(fēng),但據(jù)不得汗一證,應(yīng)是太陽(yáng)陽(yáng)明合病,存疑。
脈弦浮大,鼻干,不得汗,有潮熱,無(wú)譫語(yǔ),病在衛(wèi)、氣,尚未入營(yíng)。脅下及心痛,病邪已入而結(jié)于脅下,上下痞塞,氣機(jī)不得交通。所以有短氣,腹都滿,久按之氣不通等證。而嗜臥,一身及目悉黃,小便難則說(shuō)明熱已與濕瘀結(jié)而成黃疸。濕熱郁蒸于胃中,則有潮熱。胃氣上逆,故時(shí)時(shí)噦。濕熱流竄經(jīng)脈,則見(jiàn)耳前后腫,刺之則經(jīng)脈通暢,則耳前后腫小差。綜合整個(gè)病情來(lái)看,關(guān)健是邪入而結(jié)于脅下一證,以致上下內(nèi)外交通痞塞,解外則內(nèi)之濕熱不清,清內(nèi)則表不解,所以應(yīng)先用小柴胡湯解脅下之邪結(jié),結(jié)解則上下內(nèi)外氣機(jī)交通,諸證有可愈之機(jī)。
“脈續(xù)浮者',意思是說(shuō)脈還是與以前一樣的浮,所以浮還包括弦大,那未證狀亦應(yīng)該與以前一樣,所以用小柴胡湯治療。
“脈但浮,無(wú)余證者”,意思是說(shuō)脈只有浮脈還存在,弦大已沒(méi)有了,且無(wú)余證,僅表證(不得汗)未解,所以用麻黃湯。
“不尿,腹?jié)M加噦”,是病情沒(méi)有好轉(zhuǎn),反而加重,不尿是內(nèi)外不能交通,腹?jié)M是上下不能交通,噦者胃氣竭。升降息則氣立孤危,出入廢則神機(jī)化滅,故曰不治。
陽(yáng)明病,自汗出,若發(fā)汗,小便自利者,此為津液內(nèi)竭,雖鞕不可攻之,當(dāng)須自欲大便,宜蜜煎導(dǎo)而通之。若土瓜根及大豬膽汁,皆可為導(dǎo)。(235)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,自汗出,或發(fā)汗,小便通利的,這是津液內(nèi)竭,大便雖硬亦不可攻下,應(yīng)當(dāng)?shù)却约合胍蟊愕臅r(shí)候,宜用蜜煎作為導(dǎo)通的藥物潤(rùn)通大便?;蛘咄凉细按筘i膽汁,都可以作為導(dǎo)通的藥物。
討論
陽(yáng)明病已經(jīng)有自汗出,再行發(fā)汗則津液大傷,再若小便自利,則津液亡失太過(guò),條文中稱為津液內(nèi)竭,大便必硬而難下。大便雖硬,與因熱實(shí)燥結(jié)者不同,不可用承氣湯攻下。只可用蜜煎導(dǎo),土瓜根或大豬膽汁,潤(rùn)滑腸道使通。
本條是因汗出、發(fā)汗、小便利而大便硬,當(dāng)屬少陽(yáng)陽(yáng)明。
蜜煎導(dǎo)方
食蜜七合
上一味,於銅器內(nèi),微火煎,當(dāng)須凝如飴狀,攪之勿令焦著。欲可丸,併手捻作挺,令頭銳,大如指,長(zhǎng)二寸許,當(dāng)熱時(shí)急作,冷則鞕。以內(nèi)谷道中,以手急抱,欲大便時(shí)乃去之。
土瓜根方
已佚
豬膽汁方
大豬膽一枚,瀉汁,和少許法醋。以灌谷道內(nèi),如一食頃,當(dāng)大便出宿食惡物,甚效。
陽(yáng)明病,脈遲,汗出多,微惡寒者,表未解也,可發(fā)汗,宜桂枝湯。(236)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,脈遲,汗出很多,微有惡寒的,表證尚未解除,可以發(fā)汗治療,宜用桂枝湯。
討論
脈遲為寒,本條似為陽(yáng)明中寒。汗出微惡寒,病邪在衛(wèi)份,當(dāng)發(fā)汗解表,所以宜桂枝湯。
陽(yáng)明病,脈浮,無(wú)汗而喘者,發(fā)汗則愈,宜麻黃湯。(237)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,脈浮,無(wú)汗而喘息的,發(fā)汗就會(huì)痊愈,宜用麻黃湯。
討論 本條以脈浮,無(wú)汗而喘,應(yīng)該是麻黃湯證。但以無(wú)汗而稱陽(yáng)明病,總覺(jué)得不大妥當(dāng),或者是太陽(yáng)陽(yáng)明合病吧,(參考36條) ,存疑待考。
陽(yáng)明病,發(fā)熱汗出者,此為熱越,不能發(fā)黃也;但頭汗出,身無(wú)汗,劑頸而還,小便不利,渴引水漿者,此為瘀熱在里,身必發(fā)黃,茵陳蒿湯主之。(238)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,發(fā)熱,有汗出的,這叫做熱越,不會(huì)發(fā)黃的;僅只頭上汗出,到頭頸為止,身上無(wú)汗,小便短澀,口渴大量喝水的,這是熱和水濕瘀結(jié)在里,身體必定發(fā)黃,用茵陳蒿湯治療。
討論
本條是古人對(duì)人體發(fā)黃病理機(jī)制的解釋:陽(yáng)明病表里俱熱,汗出則熱越于外,有所出路,則不會(huì)發(fā)黃。若僅見(jiàn)頭部出汗,劑頸而止,身上無(wú)汗,為熱不能外越。小便不利為濕不得下泄。熱則口渴大量喝水,水不下泄則更增水濕。熱與水濕瘀結(jié)在里,身體就必定會(huì)發(fā)黃。茵陳蒿湯就是針對(duì)以上病機(jī)而設(shè),茵陳蒿苦寒清熱,又能利小便;梔子亦是苦寒清熱藥,亦有利小便作用;大黃亦是苦寒清熱,還能利大小便。三藥協(xié)同,直接針對(duì)發(fā)黃的病機(jī),故方后曰:小便當(dāng)利,尿如皂莢汁狀,色正赤,一宿腹減,黃從小便去也。
茵陳蒿湯方
茵陳蒿六兩
梔子十四枚(擘)
大黃二兩(去皮)
上三味,以水一斗二升,先煮茵陳減六升,內(nèi)二味,煮取三升,去滓,分三服。小便當(dāng)利,尿如皂莢汁狀,色正赤。一宿腹減,黃從小便去也。
陽(yáng)明證,其人喜忘者,必有蓄血。所以然者,本有久瘀血,故令喜忘。屎雖鞕,大便反易,其色必黑者,宜抵當(dāng)湯下之。(239)
語(yǔ)譯
有陽(yáng)明病證狀,病人記憶力減退的,必定有蓄血。所以會(huì)這樣,是因?yàn)楸緛?lái)就有陳舊的瘀血在體內(nèi),所以使他的記憶力減退。大便雖硬,解大便反而容易,大便的顏色必定是黑色的,宜用抵當(dāng)湯攻下。
討論
本條不稱陽(yáng)明病而稱陽(yáng)明證者,大約其人只具有某些陽(yáng)明病證狀,如條文中所言之大便硬。其人又喜忘,這可能與瘀血有關(guān)。此人原本有陣舊瘀血,現(xiàn)在瘀血和熱相結(jié),影響到神志,而有喜忘之證。不過(guò)瘀血和熱相結(jié)之大便硬,與單純的陽(yáng)明熱結(jié)的大便硬是有區(qū)別的,瘀血大便硬“屎雖鞕,大便反易,其色必黑”,且其人喜忘,以此為辨。
陽(yáng)明病,下之,心中懊憹而煩,胃中有燥屎者,可攻;腹微滿,初頭鞕,后必溏,不可攻之。若有燥屎者,宜大承氣湯。(240)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,攻下后,心中煩悶躁擾,胃中有燥屎的,可以攻下;腹部稍微有點(diǎn)脹滿,大便僅初頭硬,后來(lái)必定溏薄,就不可以攻下。如果是有燥屎的,宜用大承氣湯。
討論
本條要注意“胃中有燥屎者,可攻”這句話。若胃中無(wú)燥屎,僅見(jiàn)心中懊憹而煩,則是梔子豉湯證。胃中有燥屎的證狀當(dāng)如下條所述。
病人不大便五六日,繞臍痛,煩躁,發(fā)作有時(shí)者,此有燥屎,故使不大便也。(241)
語(yǔ)譯
病人沒(méi)有大便已經(jīng)五六天了,腹部繞臍疼痛,煩躁,發(fā)作有定時(shí)的,這是有燥屎,所以使得病人不大便。
討論
本條是對(duì)上條的補(bǔ)充說(shuō)明。
病人煩熱,汗出則解。又如瘧狀,日晡所發(fā)熱者,屬陽(yáng)明也。脈實(shí)者,宜下之;脈浮虛者,宜發(fā)汗。下之,與大承氣湯;發(fā)汗,宜桂枝湯。(242)
語(yǔ)譯
病人有煩熱,汗出就會(huì)解除。又病如瘧疾病那樣,每到下午四點(diǎn)左右發(fā)熱的,屬陽(yáng)明病。脈實(shí)的,宜攻下治療;脈浮虛的,宜發(fā)汗治療。攻下,用大承氣湯;發(fā)汗,宜桂枝湯。
討論
本條大致分別一下表里汗下的不同。病人只是煩熱,作表證對(duì)待,汗出則解。但如果像瘧疾那樣,一天發(fā)作一次,而且是日晡所發(fā)熱者,這就屬陽(yáng)明了。脈實(shí)的,屬里證,宜攻下,比如用大承氣湯;脈浮虛的,屬表證,宜發(fā)汗,比如用桂枝湯。
大下后,六七日不大便,煩不解,腹?jié)M痛者,此有燥屎也。所以然者,本有宿食故也。宜大承氣湯。(243)
語(yǔ)譯 大下之后,六七天沒(méi)有大便,仍然煩,腹?jié)M疼痛的,這是有燥屎,宜用大承氣湯。所以會(huì)這樣,是因?yàn)楸緛?lái)有宿食留在胃中未下的緣故。
討論
大下之后,本不應(yīng)再有燥屎,可是這個(gè)病人大下后,又六七日不大便,且煩不解,腹?jié)M痛,胃中有燥屎的證狀很明顯。為什么會(huì)這樣呢?條文中解釋說(shuō):這個(gè)病人原來(lái)就有宿食,下后六七天,宿食移入腸中又成為燥屎,還需用大承氣湯攻下之。
病人小便不利,大便乍難乍易,時(shí)有微熱,喘冒不能臥者,有燥屎也,宜大承氣湯。(244)
語(yǔ)譯
病人小便不利,大便時(shí)難時(shí)易,定時(shí)有低熱,頭目昏蒙,喘促不能安臥的,是胃中有燥屎的證狀,宜用大承氣湯。
討論
本條是個(gè)不典型的大承氣湯證案例。
小便不利,水走腸間,大便當(dāng)利或溏,卻只大便乍難乍易,這說(shuō)明有燥屎在腸中,大便本難,因水走腸間,故有時(shí)亦易。有燥屎本應(yīng)有潮熱,但是這個(gè)病人表現(xiàn)不明顯,只是定時(shí)有微熱。熱不外現(xiàn),上逆卻很厲害,喘為呼吸急促,因胃中有燥屎阻隔,氣不能和降而上逆。冒為頭目昏蒙,胃熱上逆使然。喘冒而致不能臥,病勢(shì)相當(dāng)危急,所以要用大承氣湯治療。
食谷欲嘔,屬陽(yáng)明也,吳茱萸湯主之;得湯反劇者,屬上焦也。
(245)
語(yǔ)譯
吃東西時(shí)只想嘔吐的,這是胃寒,用吳茱萸湯治療;服吳茱萸湯后,證狀反而加劇的,那是屬于上焦的病證了。
討論
本條所言陽(yáng)明不是指陽(yáng)明病,而是指胃腑。從其與上焦對(duì)應(yīng)便知。
太陽(yáng)病,寸緩關(guān)浮尺弱,其人發(fā)熱汗出復(fù)惡寒,不嘔,但心下痞者,此以醫(yī)下之也。如其不下者,病人不惡寒而渴者,此轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明也。小便數(shù)者,大便必鞕,不更衣十日,無(wú)所苦也。渴欲飲水,少少與之,但以法救之??收?,宜五苓散。(246)
語(yǔ)譯
太陽(yáng)病,脈寸緩關(guān)浮尺弱,病人發(fā)熱汗出而惡寒,不嘔,只是心下痞滿的,這是因?yàn)獒t(yī)生誤用攻下的緣故。
如果醫(yī)生沒(méi)有攻下治療,病人不惡寒而口渴的,這病已轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病了。
小便次數(shù)多的,大便必定硬結(jié),不大便十日亦無(wú)所苦。
口渴只想喝水,要少量慢慢給與,只是根據(jù)理法救治,如口渴的,用五苓散。
討論
本條的結(jié)構(gòu)有點(diǎn)特殊,好像是將幾條散亂的條文湊在一起,不過(guò)條文的意思易理解,就不多說(shuō)了。
脈陽(yáng)微而汗出少者,為自和也;汗出多者,為太過(guò)。陽(yáng)脈實(shí),因發(fā)其汗,出多者,亦為太過(guò)。太過(guò)者,為陽(yáng)絕于里,亡津液,大便因鞕也。(247)
語(yǔ)譯
脈浮而微且汗出少的,叫作自和;汗出多的,就是太過(guò)了。脈浮而實(shí),便用發(fā)汗治療,汗出多的,亦是太過(guò)。汗出太過(guò)的,使在里的陽(yáng)獨(dú)亢,亡失津液,大便就會(huì)變硬了。
討論
本條是討論引起大便硬的一種原因:因?yàn)樽院钩鎏啵蛘甙l(fā)汗太多,使體內(nèi)津液損耗太過(guò),腸道干燥,因此而使大便變硬。條文易懂,只是把這種現(xiàn)象稱為“陽(yáng)絕于里”,頗費(fèi)思素,筆者意為,陽(yáng)絕大約是孤陽(yáng)獨(dú)亢的意思,孤陽(yáng)不生,則亡津液,大便硬而不能復(fù)原了。
脈浮而芤,浮為陽(yáng),芤為陰,浮芤相搏,胃氣生熱,其陽(yáng)則絕。
(248)
語(yǔ)譯
脈浮而芤,浮屬陽(yáng)氣盛,芤屬陰血虛,浮芤相合,胃氣生熱,胃陽(yáng)就會(huì)獨(dú)亢。
討論
本條和上一條都是為下一條脾約證作理論準(zhǔn)備。
趺陽(yáng)脈浮而澀,浮則胃氣強(qiáng),澀則小便數(shù),浮澀相搏,大便則鞕,其脾為約,麻子仁丸主之。(249)
語(yǔ)譯
趺陽(yáng)脈浮而澀,浮表示胃氣強(qiáng),澀則因小便頻數(shù)(而亡津液),浮澀相合,大便就會(huì)硬結(jié),這是脾受胃之制約,用麻子仁丸治療。
討論 本條即是184條所稱的“太陽(yáng)陽(yáng)明者,脾約是也”。脾約是因?yàn)槲笟馓珡?qiáng),胃陽(yáng)獨(dú)亢,脾受胃之制約,不能轉(zhuǎn)輸津液四布,但下泄膀胱而小便頻數(shù),亡津液而大便硬。其治以麻子仁丸。麻子仁丸中,以大黃、積、樸抑胃氣之強(qiáng)而解脾之制約,以麻仁潤(rùn)腸滋燥,芍藥養(yǎng)陰和血,更以杏仁潤(rùn)肺降氣,助脾之輸布津液功能。
麻子仁丸方
麻子仁二升 芍藥半斤
枳實(shí)半斤(炙)
大黃一斤(去皮)
厚樸一尺(炙,去皮)
杏仁一升(去皮尖,熬,別作脂)
上六味,蜜和丸,如梧桐子大,飲服十丸,日三服,漸加,以知為度。
太陽(yáng)病三日,發(fā)汗不解,蒸蒸發(fā)熱者,屬胃也,調(diào)胃承氣湯主之。
(250)
語(yǔ)譯
太陽(yáng)病三日,發(fā)汗治療不愈,一陣陣發(fā)高熱的,轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病了,用調(diào)胃承氣湯治療。
討論
太陽(yáng)病三日,發(fā)汗不解,蒸蒸發(fā)熱,已不是太陽(yáng)病的翕翕發(fā)熱,且無(wú)惡寒,斷定已轉(zhuǎn)屬陽(yáng)明病了。熱已結(jié)于里,但胃中尚無(wú)燥屎證狀,所以用調(diào)胃承氣湯。
傷寒吐后,腹脹滿者,與調(diào)胃承氣湯。(251)
語(yǔ)譯
外感病,吐之后,腹脹滿的,給與調(diào)胃承氣湯治療。
討論
吐法所治在上,腹脹滿者,胃氣未和,故與調(diào)胃承氣湯治之。大約在當(dāng)時(shí),吐后復(fù)下的治法是比較流行的,所以記錄在案。
太陽(yáng)病,若吐、若下、若發(fā)汗后,微煩,小便數(shù),大便因鞕者,與小承氣湯和之愈。(252)
語(yǔ)譯
太陽(yáng)病,或吐或下或發(fā)汗后,微有煩躁,小便頻數(shù),大便因此而硬結(jié)的,給與小承氣湯調(diào)和一下胃氣即會(huì)痊愈。
討論
以上三條屬184條所稱的少陽(yáng)陽(yáng)明。
得病二三日,脈弱,無(wú)太陽(yáng)柴胡證,煩躁,心下鞕,至四五日,雖能食,以小承氣湯少少與微和之,令小安,至六日,與承氣湯一升。若不大便六七日,小便少者,雖不能食,但初頭鞕,后必溏,未定成鞕,攻之必溏,須小便利,屎定鞕,乃可攻之,宜大承氣湯。(253)
語(yǔ)譯
得病二三日,脈弱,沒(méi)有太陽(yáng)病柴胡湯證,病人煩躁,心下痞硬,至四五日,雖然能食,亦以小承氣湯一點(diǎn)點(diǎn)給與微和其胃氣,使病人的證狀稍微減輕一點(diǎn),至第六日,再給與小承氣湯一升。如果不大便六七日,小便少的,雖然不能食,大便只初頭硬,后面的必定溏薄,未必一定成硬結(jié),用攻下法必定使之溏泄,必須等待小便通利,大便已成硬結(jié),乃可以攻下,宜用大承氣湯。
討論
“無(wú)太陽(yáng)柴胡證”是鑒別排除語(yǔ)句,因?yàn)槊}弱,煩躁,心下鞕有似柴胡證,這句話把這個(gè)可能排除掉了。既不是太陽(yáng)病,就要考慮是陽(yáng)明病,所以本病證狀是以煩躁為主,心下鞕不過(guò)是胃家病變引起的氣機(jī)阻塞。
280條曰:“……脈弱……以其人胃氣弱,易動(dòng)故也?!北緱l亦為脈弱,所以對(duì)使用小承氣湯就非常小心謹(jǐn)慎。下半段對(duì)大承氣湯的使用,亦是要“須小便利,屎定鞕,乃可攻之?!笨傊?,打個(gè)比方說(shuō):本條是在描寫用牛刀殺雞,所以,條文讀起來(lái)有一種如履薄冰、如臨深淵的感覺(jué)。
本條中“雖能食”要和“雖不能食”對(duì)照著讀。一般說(shuō)來(lái),胃中有燥屎結(jié)實(shí)是不能食的。但是,本條中“雖能食”者用小承氣湯,“雖不能食”者卻暫緩攻下,說(shuō)明不能一概而論,要對(duì)病情進(jìn)行具體分析,通盤考慮。
傷寒六七日,目中不了了,睛不和,無(wú)表里證,大便難,身微熱者,此為實(shí)也,急下之,宜大承氣湯。(254)
語(yǔ)譯
外感病六七天,看東西不清楚,眼睛模糊,沒(méi)有表證,大便難,身體有低熱的,這是實(shí)證,要急急攻下,宜用大承氣湯。
討論
無(wú)表里證——沒(méi)有表證。表里為偏義復(fù)詞,里字無(wú)義。
本條當(dāng)結(jié)合244條來(lái)理解,彼為“大便乍難乍易,時(shí)有微熱,喘冒不能臥” ,冒者,頭目昏蒙也,為胃熱上逆所致。本條則“大便難,身微熱,目中不了了,睛不和”
,目中不了了,睛不和者,視物不清,兩眼模糊也,為里熱甚而上逆,且兩眼受五臟六腑之精而能視,此則是熱甚而傷及臟腑之精氣也。故以大承氣湯急下其內(nèi)熱。
陽(yáng)明病,發(fā)熱汗多者,急下之,宜大承氣湯。(255)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明病,發(fā)熱汗多的,要急急攻下,宜用大承氣湯。
發(fā)汗不解,腹?jié)M痛者,急下之,宜大承氣湯。(256)
語(yǔ)譯
發(fā)汗病不解,腹部脹滿疼痛的,要急急攻下,宜用大承氣湯。
討論
以上三條條文是所謂的陽(yáng)明病三急下證。這三條條文分屬兩種情況:254條看證狀大便難、身微熱似乎不急,但目中不了了、精不和說(shuō)明真陰已被耗傷,如不急下,真陰將會(huì)耗竭。所以本條之急下是為保陰精存陰液。255條、256條則是在出汗多的情況下,津液耗損,如不急下,胃中津液枯竭,而當(dāng)時(shí)只有三個(gè)承氣湯供醫(yī)生選擇,碰到這種情況,或者急下,或者拖延時(shí)日,等過(guò)經(jīng)以后,津液逐漸恢復(fù),再用攻下治療(如第222條)。所以該兩條之急下是為保津液搶時(shí)間。
腹?jié)M不減,減不足言,當(dāng)下之,宜大承氣湯。(257)
語(yǔ)譯
腹脹滿不輕減,即使輕減亦很少,不足言減,應(yīng)當(dāng)用下法,宜用大承氣湯。
討論
腹?jié)M有虛實(shí)之分,腹?jié)M不減,減不足言,為實(shí)證,當(dāng)下之。但腹?jié)M屬氣脹,當(dāng)行氣為主,如三物厚撲湯。所以本條可能是上條的延續(xù),上條以汗后腹?jié)M痛而用大承氣湯急下,倘若腹?jié)M不減,減不足言,還當(dāng)以大承氣湯下之。
陽(yáng)明少陽(yáng)合病,必下利。其脈不負(fù)者,為順也;負(fù)者,失也。互相克賊,名為負(fù)也。脈滑而數(shù)者,有宿食也,當(dāng)下之,宜大承氣湯。
(258)
語(yǔ)譯
陽(yáng)明少陽(yáng)合病,則有下利一證?!}滑而數(shù)的,胃中有宿食,當(dāng)用攻下,宜用大承氣湯。
討論
“其脈不負(fù)者,……名為負(fù)也?!边@一段不明其義,不譯。
“脈滑而數(shù)者,……宜大承氣湯?!边@一段若是獨(dú)立的一條。則僅據(jù)脈象滑數(shù)而定為宿食似乎不夠。所以本條去掉“其脈不負(fù)者,……名為負(fù)也。”
這一段,再串起來(lái)理解比較合理些。即是下利而脈滑數(shù)的,胃中有宿食,宜用大承氣湯攻下。
病人無(wú)表里證,發(fā)熱七八日,雖脈浮數(shù)者,可下之。假令已下,脈數(shù)不解,合熱則消谷善饑。至六七日不大便者,有瘀血,宜抵當(dāng)湯。若脈數(shù)不解,而下不止,必協(xié)熱便膿血也。(259)
語(yǔ)譯
病人設(shè)有里證,發(fā)熱七八日,雖然脈象浮數(shù)的,可以攻下。假令已經(jīng)攻下,脈數(shù)仍然不除,邪熱合胃熱而見(jiàn)消谷善饑。過(guò)了六七天仍不大便的,判斷脈數(shù)為有瘀血,宜用抵當(dāng)湯。如果已經(jīng)攻下,脈數(shù)不除而下利不止的,必定會(huì)協(xié)熱便膿血了。
討論
無(wú)表里證——沒(méi)有里證。表里仍偏義復(fù)詞,表字無(wú)義。
病人沒(méi)有里證的表現(xiàn),比如說(shuō)沒(méi)有大、小便異常,沒(méi)有飲、食異常等,僅見(jiàn)發(fā)熱七八日,亦無(wú)惡寒汗出,雖然脈浮數(shù),還是考慮此發(fā)熱為里熱發(fā)于外,所以主張“下之”。假令下之后,脈數(shù)不解,也就是說(shuō)發(fā)熱不除,可見(jiàn)引起發(fā)熱的不是腸胃中的燥屎。而且病人還消谷易饑,這是邪熱乘攻下之勢(shì)入踞胃中,合胃熱而消谷易饑,更可見(jiàn)腸胃中無(wú)燥屎了。過(guò)了六七日還不大便,既無(wú)燥屎,就要考慮是瘀血作祟了,所以用抵當(dāng)湯下其瘀血。
“若脈數(shù)不解”
說(shuō)的是“假令已下”之后的另一種情況,若下之后脈數(shù)不解,而下利不止,即熱隨下藥注于腸胃而為協(xié)熱利,熱傷血絡(luò)而便膿血。
傷寒發(fā)汗已,身目為黃,所以然者,以寒濕在里不解故也。以為不可下也,于寒濕中求之。(260)
語(yǔ)譯
外感病,發(fā)汗后,全身及目睛變黃,所以會(huì)這樣,是因?yàn)楹疂裨诶锊荒茯?qū)除的緣故。認(rèn)為不可以攻下,要在寒濕的治法中尋求答案。
討論
病人原有寒濕在里,外感引動(dòng)寒濕發(fā)黃。外邪因發(fā)汗而祛除,舊疾寒濕卻留而不去,病人身目為黃。此時(shí)已無(wú)外邪,身目為黃乃是寒濕所致,所以要用治寒濕之法來(lái)治發(fā)黃。
傷寒七八日,身黃如橘子色,小便不利,腹微滿者,茵陳蒿湯主之。(261)
語(yǔ)譯
外感病七八日,身體發(fā)黃如橘子色,小便不利,腹微脹滿的,用茵陳蒿湯治療。
討論
發(fā)熱七八日,又有小便不利腹微滿等水濕滯留的證狀,濕熱郁而發(fā)黃,故用茵陳蒿湯清熱利濕退黃。
傷寒,身黃,發(fā)熱,梔子柏皮湯主之。(262)
語(yǔ)譯
外感病,身體發(fā)黃,發(fā)熱,用梔子柏皮湯治療。
討論
梔子柏皮湯所治為偏于熱盛的黃疸病。
梔子柏皮湯方
肥梔子十五個(gè)(擘)
甘草一兩(炙) 黃柏二兩
上三味,以水四升,煮取一升半,去滓,分溫再服。
傷寒,瘀熱在里,身必黃,麻黃連召赤小豆湯主之。(263)
語(yǔ)譯
外感病,濕熱瘀結(jié)在里,身體必定會(huì)發(fā)黃,用麻黃連召赤小豆湯治療。
討論
麻黃連召赤小豆湯所治為帶有表證的黃疸病。
麻黃連召赤小豆湯方
麻黃二兩(去節(jié))
連召二兩(連召根是)
杏仁四十個(gè)(去皮尖)
赤小豆一升
大棗十二枚(擘)
生梓白皮一升(切)
生姜二兩(切)
甘草二兩(炙)
上八味,以潦水一斗,先煮麻黃,再沸,去上沫,內(nèi)諸藥,煮取三升,去滓,分溫三服,半日服盡。
傷寒,一二日至四五日,厥者必發(fā)熱,前熱者后必厥,厥深者熱亦深,厥微者熱亦微。厥應(yīng)下之,而反發(fā)汗者,必口傷爛赤。(335)
語(yǔ)譯
外感病,一二天到四五天,四肢厥冷的病人就會(huì)有發(fā)熱的證狀,前段時(shí)間有發(fā)熱的后段時(shí)間就會(huì)有四肢厥冷,厥嚴(yán)重的熱度亦高,厥輕微的熱度亦低。這類厥證應(yīng)當(dāng)用下法,反而用發(fā)汗治療的,必定口傷爛赤。
討論
本條和下條原在厥陰病篇,因討論的是實(shí)熱之厥,移至本篇比較合適。
外感病熱盛至極有時(shí)反現(xiàn)假像,見(jiàn)病者四肢厥冷,這就是所謂的熱深厥深。對(duì)這類病人的治療就是大力清熱或是攻下清熱,熱除厥自愈。若不知此為熱厥而反發(fā)汗傷其津液,則必“口傷爛赤”
。
傷寒,脈滑而厥者,里有熱,白虎湯主之。(350)
語(yǔ)譯
外感病,脈滑而厥的,里有熱,用白虎湯治療。
討論
厥有虛實(shí)之分,滑脈屬于實(shí)證,所以脈滑而厥者必是實(shí)證之厥,屬于厥深者熱亦深之類,所以用白虎湯大力清熱。
|