粵語含完整的九聲六調(diào),是保留中古漢語最完整的語言。不過很多人都說,廣州話和香港話聽上去很不一樣!究竟兩者區(qū)別在哪里呢?
廣式粵語在發(fā)第一聲的時候,很多時候不是發(fā)“55”,而是發(fā)“53”,就是音調(diào)有點(diǎn)向下降的趨勢。但港式粵語發(fā)第一聲時基本沒有發(fā)“53”的情況。所以有些人會覺得港式粵語聽上去比廣式粵語陰柔。
此外港式粵語會有聲母/n/和/l/不分、聲母/ng/脫落為零聲母、一部分人的/t/和/k/、/n/和/ng/韻尾相混的現(xiàn)象。
廣式粵語和港式閱讀大概有95%都是一樣的,5%的不同主要體現(xiàn)在用詞上。大粵君這里列舉了一些例子。
◎詞序的不同(左邊為港式,右邊為廣式) 擦膠—膠擦 經(jīng)已—已經(jīng)(香港近年多用后者) 質(zhì)素—素質(zhì)
◎詞匯的不同(左邊為港式,右邊為廣式) 計數(shù)機(jī)—計算機(jī) 露臺—陽臺 部(量詞)—臺(量詞) 巴士—公車 冷氣—空調(diào) 雪柜—冰箱 熄燈—關(guān)燈(香港多用前者,后者可能都有)
香港人講話經(jīng)常會中英混用,比如:
“我地大概四點(diǎn)左右會take返個break, Hi-tea我會叫assistant去Starbucks買飲品同cake, 你地想食咩嘢?”
英語在香港比較普及,加上從前香港通常比內(nèi)陸較先接觸外來的新事物,過去不諳英語的低下階層會用廣東話拼讀日常的英語詞匯,所以香港廣東話的英語外來詞十分普遍。例如“地盤管工”叫“科文”(foreman)、“煞車”叫“逼力”(brake)、“軸承”叫“啤令”(bearing)、“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)等等。不少老人家仍把“郵票”稱作“士擔(dān)”(stamp)、“保險”叫“燕梳”(insurance)等。
而廣式粵語受到普通話的影響比較大,比起港式粵語就更容易被非粵語使用者接受啦。
|