小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

擇官第七

 荷香月暖 2013-11-06

【原文】
貞觀元年,太宗謂房玄齡等曰:“致治之本,惟在于審①。量才授職,務(wù)省官員。故《書》稱:‘任官惟賢才?!衷疲骸俨槐貍洌┢淙??!舻闷渖普?,雖少亦足矣;其不善者,縱多亦奚為②?古人亦以官不得其才,比于畫地作餅,不可食也?!?a style="color: rgb(14, 34, 8); text-decoration: none; line-height: 16px; ">詩》曰:‘謀夫孔多,是用不就?!挚鬃釉唬骸偈虏粩z,焉得儉?’且‘千羊之皮,不如一狐之腋③’。此皆載在經(jīng)典,不能具道。當(dāng)須更并省官員,使得各當(dāng)所任,則無為而治矣。卿宜詳思此理,量定庶官員位?!毙g等由是所置文武總六百四十員。太宗從之,因謂玄齡曰:“自此倘有樂工雜類,假使術(shù)逾儕輩者④,只可特賜錢帛以賞其能,必不可超授官爵,與夫朝賢君子比肩而立,同坐而食,遣諸衣冠以為恥累⑤?!?/p>

【注釋】
①審:審察。
②奚為:奚,疑問詞。奚為即有何用處。
③腋:狐腋下的皮毛,純白珍美。
④儕(chái)輩:同輩,同一類的人。
⑤恥累:負(fù)擔(dān),包袱,拖累。

【譯文】
貞觀元年,唐太宗對(duì)房玄齡等人說:“治理國家的根本在于審慎。要根據(jù)一個(gè)人能力的大小授予官職,務(wù)必精減官員人數(shù)。所以《尚書》說:‘只選取賢良和有才能的人做官?!瑫r(shí)《尚書》還說:‘官員不在多,在于用人得當(dāng)?!绻斡昧撕霉伲M管人數(shù)不多也可以讓天下得到治理;用了不好的官,人數(shù)再多又有什么用呢?古人說不根據(jù)才能選擇官員,就像在地上畫餅不能充饑一樣?!对娊?jīng)》有句話:‘參謀的人如果多了,決策的時(shí)候反而不知所從。’孔子說:‘官員不處理政務(wù),官吏怎么會(huì)得到精簡呢?’孔子還說:‘一千只羊的皮,不如一只狐貍的毛?!@些至理名言都載入史冊(cè),數(shù)不勝數(shù)。現(xiàn)在應(yīng)當(dāng)審查官吏,讓他們都能夠發(fā)揮各自的作用,那么國家就可以無為而治了。你應(yīng)該仔細(xì)考慮一下這個(gè)問題,確定官員的人數(shù)?!狈啃g等人于是擬定出文武官員共六百四十人,唐太宗接受了這個(gè)數(shù)額,并對(duì)房玄齡說:“從今以后,如果誰有音樂、雜藝等一技之長,超過一般人的,只可以賞賜給他們錢財(cái)絲帛,一定不可獎(jiǎng)賞過度,授予他們官職。從而讓他們和朝廷的棟梁之才并肩而站,同桌而食,致使紳士、大夫引以為恥?!?/p>

【原文】
貞觀二年,太宗謂房玄齡、杜如晦曰:“公為仆射①,當(dāng)助朕憂勞,廣開耳目,求訪賢哲。比聞公等聽受辭訟②,日有數(shù)百。此則讀符牒③不暇,安能助朕求賢哉?”因敕尚書省,細(xì)碎務(wù)皆付左右丞④,惟冤滯大事合聞奏者,關(guān)于仆射。

【注釋】
①仆射:唐時(shí)負(fù)責(zé)行政的尚書省最高長官,左、右仆射各一人。
②辭訟:訴訟狀文。
③符牒:公文。
④左右丞:唐時(shí)尚書省仆射之下的官職。

【譯文】
貞觀二年,唐太宗對(duì)房玄齡、杜如晦說:“你們身為仆射,應(yīng)當(dāng)幫助我排憂解難,廣開耳目,求訪賢能之人。聽說你們每天要處理幾百件訴訟,這樣整天閱讀公文都來不及,怎么能夠幫助我尋訪賢才呢?”于是唐太宗下令尚書省把細(xì)碎的事情交給左右丞處理,只有冤案被延誤應(yīng)該奏請(qǐng)皇上這樣的大事,才交給仆射處理。

【原文】
貞觀二年,太宗謂侍臣曰:“朕每夜恒思百姓間事,或至夜半不寐,惟恐都督①、刺史②堪養(yǎng)百姓以否。故于屏風(fēng)上錄其姓名,坐臥恒看,在官如有善事,亦具列于名下。朕居深宮之中,視聽不能及遠(yuǎn),所委者惟都督、刺史,此輩實(shí)治亂所系③,尤須得人?!?/p>

【注釋】
①都督:唐武德七年,改總管叫“都督”,掌督諸州兵、馬、甲、械、糧廩等,總判府事。
②刺史:官名。隋初罷郡,以州統(tǒng)縣,州的長官,除雍州稱牧外,其余稱刺史。唐時(shí)改郡為州則稱刺史,改州為郡則稱太守。
③治亂所系:關(guān)系國家的太平和動(dòng)亂。

【譯文】
貞觀二年,唐太宗對(duì)侍從的大臣們說:“我每天夜里總想著民間的事情,有時(shí)到半夜還睡不著,就是擔(dān)心都督、刺史能否安撫百姓。所以在屏風(fēng)上記下他們的姓名,坐著躺下都可看看,他們?cè)谌紊先绻隽撕檬?,也都記在他們的名下。我住在深宮之中,看不到也聽不到遠(yuǎn)處,所依靠的就是都督、刺史。這些地方長官實(shí)在是關(guān)系到國家的太平和動(dòng)亂,特別需要選擇得力的人?!?/p>

【原文】
貞觀二年,太宗謂右仆射封德彝曰:“致安之本,惟在得人。比來命卿舉賢,未嘗有所推薦。天下事重,卿宜分朕憂勞,卿既不言,朕將安寄?”對(duì)曰:“臣愚豈敢不盡情,但今未見有奇才異能?!碧谠唬骸扒按魍跏谷巳缙?,皆取士于當(dāng)時(shí),不借才于異代。豈得待夢(mèng)傅說①,逢呂尚②,然后為政乎?且何代無賢,但患遺而不知耳!”德彝慚赧③而退。

【注釋】
①傅說(yuè):商代賢相。相傳原是傅巖地方從事板筑的奴隸。商王武丁夢(mèng)中得一圣人叫傅說,乃派人尋訪,果得到傅說。傳說被任為大臣,治理朝政。
②呂尚:本姓姜,名望,又稱姜子牙。其祖原居?xùn)|方,與禹一起治水有功,封于呂,遂從其封姓。傳說,呂尚早年貧窮,曾在商都朝歌(今河南淇縣)宰牛賣肉,雖有才華,然懷才不遇。后聽說文王求賢,遂到渭水支流釣魚,果為文王所賞識(shí)。民間常稱他為“姜太公”。
③慚赧(nǎn):因羞愧而臉紅。

【譯文】
貞觀二年,唐太宗對(duì)右仆射封德彝說:“天下太平的根本,在于得到合適的人才。近來我讓你向我推薦人才,卻不見你有所行動(dòng)。天下的事情如此繁重,你應(yīng)當(dāng)為我分擔(dān)憂慮,你不向我推薦賢才,那我又能向誰詢問呢?”封德彝回答說:“下臣雖然不才,怎么敢不盡心盡力呢?只是現(xiàn)在我還沒有發(fā)現(xiàn)出類拔萃的俊杰?!碧铺谡f:“過去圣明的君主很善于使用人才,從眾多的人才中選拔杰出者加以重用,不一味地依靠前朝的遺老遺少。哪里像商代的國君武丁在夢(mèng)中見到了他以后的丞相傅說,周文王占卜找到了將要輔佐他的姜太公,然后才開始治理國家呢?況且哪一個(gè)朝代沒有賢才,恐怕是被遺漏不被發(fā)現(xiàn)罷了。”封德彝聽后,慚愧地退了下去。

【原文】
貞觀三年,太宗謂吏部尚書杜如晦曰:“比見吏部擇人,惟取其言詞刀筆①,不悉其景行②。數(shù)年之后,惡跡始彰,雖加刑戮,而百姓已受其弊。如何可獲善人?”如晦對(duì)曰:“兩漢取人,皆行著鄉(xiāng)閭③,州郡貢之,然后入用,故當(dāng)時(shí)號(hào)為多士。今每年選集,向數(shù)千人,厚貌飾詞,不可知悉,選司但配其階品而已。銓簡之理④,實(shí)所未精,所以不能得才?!碧谀藢⒁罎h時(shí)法令,本州辟召,會(huì)功臣等將行世封事,遂止。

【注釋】
①刀筆:這里指文章。
②景行:崇高的德行。
③鄉(xiāng)閭:即鄉(xiāng)里。
④銓(quán)簡之理:選補(bǔ)官員的規(guī)章制度。

【譯文】
貞觀三年,唐太宗對(duì)吏部尚書杜如晦說:“我發(fā)現(xiàn)吏部選擇官員,只看他文才是否出眾,而不看他的道德品行。幾年之后,這些人的劣跡漸漸敗露,雖然對(duì)他們進(jìn)行了處罰,但是對(duì)老百姓已經(jīng)造成了傷害。那么,如何才能夠選拔到優(yōu)秀的官員呢?”杜如晦說:“西漢和東漢選擇的官員,他們的美德聞名鄉(xiāng)里,成為眾人的楷模,然后他們被州郡推薦,最后才被任用,所以兩漢以選拔人才出眾而著稱?,F(xiàn)在每年所選的人才,多達(dá)數(shù)千人,這些人外表謹(jǐn)慎忠厚、言語巧加掩飾,不可能很全面地了解他們。吏部只能做到授予他們品級(jí)和職位而已。選補(bǔ)官員的規(guī)章制度,實(shí)在不夠完善,所以不能得到真正的人才?!碧谟谑谴蛩阋勒諆蓾h時(shí)的法令,改由各州郡推薦人才,但因?yàn)楣Τ嫉热藢?shí)行世襲封官授爵制,這件事就停止了。

【原文】
貞觀六年,太宗謂魏徵曰:“古人云,王者須為官擇人,不可造次①即用。朕今行一事,則為天下所觀;出一言,則為天下所聽。用得正人,為善者皆勸;誤用惡人,不善者競進(jìn)。賞當(dāng)其勞,無功者自退;罰當(dāng)其罪,為惡者戒懼。故知賞罰不可輕行,用人彌須慎擇②?!贬鐚?duì)曰:“知人之事,自古為難,故考績③黜出陟,察其善惡。今欲求人,必須審訪其行。若知其善,然后用之,設(shè)令此人不能濟(jì)事,只是才力不及,不為大害,誤用惡人,假令強(qiáng)干,為害極多。但亂世惟求其才,不顧其行。太平之時(shí),必須才行俱兼,始可任用?!?/p>

【注釋】
①造次:魯莽,輕率。
②彌須慎擇:特別要慎重選擇。
③考績:考察政績。

【譯文】
貞觀六年,唐太宗對(duì)魏徵說:“古人說過,君主必須根據(jù)官職來選擇合適的人,不能輕率任用。我現(xiàn)在辦一件事,就被天下人看到;說一句話,就被天下人聽到。任用了正直的人,干好事的都得到勸勉;錯(cuò)用了壞人,不干好事的就爭相鉆營求利。獎(jiǎng)賞和功績相當(dāng),沒有功勞的就會(huì)自動(dòng)退避;懲罰和罪惡相稱,壞人就有所戒懼。由此可知賞罰絕不可以輕易使用,用人更需要慎重選擇?!蔽横鐚?duì)答說:“知人善任這件事,從古以來就是很難的,所以在考核勞績、決定貶降還是升遷時(shí),要察看他的善惡。如今想找人才,必須仔細(xì)察訪他的品行。如果了解到真是好的,然后才可任用。假如此人不會(huì)辦事,只是才力不夠,還沒有什么大害處。錯(cuò)用了壞人,假使他能力強(qiáng)會(huì)辦事,那為害就太多了。但在亂世只求有才能,可以不管品行。太平時(shí)候,必須才能、品行都好,方可任用。”

【原文】
貞觀十一年,侍御史①馬周上疏曰:“治天下者以人為本,欲令百姓安樂,惟在刺史、縣令。縣令既眾,不可皆賢,若每州得良刺史,則合境蘇息,天下刺史悉稱圣意,則陛下可端拱巖廊之上,百姓不慮不安。自古郡守、縣令,皆妙選賢德,欲有遷擢為將相,必先試以臨人,或從二千石②入為丞相及司徒③、太尉④者。朝廷必不可獨(dú)重內(nèi)臣,外刺史、縣令,遂輕其選。所以百姓未安,殆由于此?!碧谝蛑^侍臣曰:“刺史朕當(dāng)自簡擇;縣令詔京官五品已上,各舉一人。”

【注釋】
①侍御史:為御史臺(tái)中的官員,主管審訊案件,彈劾百官。
②二千石:漢時(shí)稱郡守為二千石。
③司徒:官名。西漢哀帝時(shí),改丞相為大司徒,與大司空、大司馬合稱“三公”。東漢時(shí)改稱司徒,與司空、太尉合稱“三公”,歷代相因。在漢代,大司徒(司徒)身居宰相要職,國有大事,三公共議。三國以后多以丞相掌握實(shí)權(quán),司徒成為虛銜,授予有資望的大臣,無實(shí)職。
④太尉:武官名。秦朝時(shí)中央設(shè)太尉,掌全國軍事,以后歷代都設(shè)太尉,輔佐皇帝處置軍政要事,掌握兵權(quán)。

【譯文】
貞觀十一年,侍御史馬周上疏說:“人才是治理好天下的根本。要想讓百姓安居樂業(yè),關(guān)鍵是選好刺史和縣令??h令那么多,不可能都是賢才,如果每個(gè)州都能有一個(gè)好的刺史,那么整個(gè)州就可以安定繁榮了。如果全州的刺史都符合皇上的心意,那么陛下就可以高枕無憂,百姓就不用憂慮不能安居樂業(yè)了。自古以來,郡守、縣令都是精心挑選德才兼?zhèn)涞娜藫?dān)任,打算提拔為將軍或宰相的,一定先讓他們做一段時(shí)間的地方官進(jìn)行考察,有的從郡州官員升為宰相、司徒或太尉。朝廷千萬不要只注意皇帝身邊大臣的選拔,而忽視州縣兩級(jí)主要官員的選拔。百姓不能安居樂業(yè),恐怕與此有關(guān)?!庇谑翘趯?duì)侍臣說:“刺史由我親自挑選,縣令就由在京五品以上的官員每人推薦一人?!?/p>

【原文】
貞觀十一年,治書侍御史劉洎以為左右丞宜特加精簡,上疏曰:“臣聞尚書萬機(jī),實(shí)為政本①,伏尋此選,授任誠難。是以八座比于文昌②,二丞方于管轄,爰至曹郎,上應(yīng)列宿,茍非稱職,竊位興譏。伏見比來尚書省詔敕稽停,文案壅滯,臣誠庸劣,請(qǐng)述其源。貞觀之初,未有令、仆③,于時(shí)省務(wù)繁雜,倍多于今。而左丞戴胄、右丞魏徵并曉達(dá)吏方,質(zhì)性平直,事應(yīng)彈舉,無所回避,陛下又假以恩慈,自然肅物④。百司匪懈⑤,抑此之由。及杜正倫續(xù)任右丞,頗亦厲下。比者綱維不舉,并為勛親在位,器非其任,功勢(shì)相傾。凡在官寮,未循公道,雖欲自強(qiáng),先懼囂謗⑥。所以郎中⑦予奪,惟事咨稟⑧;尚書依違⑨,不能斷決。或糾彈聞奏,故事稽延,案雖理窮,仍更盤下。去無程限,來不責(zé)遲,一經(jīng)出手,便涉年載?;蛳V饥馐椋虮芟右掷?。勾司以案成為事了,不究是非;尚書用便僻為奉公,莫論當(dāng)否,互相姑息,惟事彌縫。且選眾授能,非才莫舉,天工人代,焉可妄加?至于懿戚元?jiǎng)?,但宜?yōu)其禮秩,或年高及耄,或積病智昏,既無益于時(shí)宜,當(dāng)置之以閑逸。久妨賢路,殊為不可。將救茲弊,且宜精簡尚書左右丞及左右郎中。如并得人,自然綱維備舉,亦當(dāng)矯正趨競,豈惟息其稽滯哉!”疏奏,尋以洎為尚書左丞。

【注釋】
①政本:施政的根本。
②文昌:星官名。
③令、仆:指尚書令和仆射。
④肅物:整肅,和順。
⑤匪懈:不敢懈怠。
⑥囂謗:浮薄的誹謗。
⑦郎中:官名。唐代在六部各設(shè)四司,每司置郎中一人主事。
⑧咨稟:請(qǐng)示匯報(bào)。
⑨依違:猶豫不決,模棱兩可。
⑩希旨:觀望、順從上司的旨意。
勾司:審案的官吏。
天工人代:指君主代天理物,官員所做的事都是天事。

【譯文】
貞觀十一年,治書侍御史劉洎認(rèn)為尚書左、右丞的人選應(yīng)當(dāng)特別精心挑選,上疏說:“臣知道尚書省日理萬機(jī),是施政的中樞,這里人員的選用任命,確實(shí)很不簡單。所以左、右仆射和六部長官好比是天上文昌宮內(nèi)的眾星,左右二丞好像是鎖管車轄,這些官員以及下至曹郎,也與上天的星宿相應(yīng),如果不能稱職,占了位置會(huì)引起譏評(píng)。我看到近來尚書省承受詔敕后擱下來不迅速執(zhí)行,文書案卷堆積不及時(shí)處理,我雖庸劣無能,也請(qǐng)讓我講一講這種現(xiàn)象的由來。在貞觀初年,沒有任命尚書令和左右仆射,當(dāng)時(shí)尚書省里公務(wù)繁雜,比今天成倍地多,左丞戴胄、右丞魏徵,都辦事熟練,公平正直,事情有問題就予以指責(zé),從不回避。陛下對(duì)他們又信任愛護(hù),自然能整肅綱紀(jì)。各個(gè)部門之所以不敢懈怠,就是任人得當(dāng)?shù)木壒省5蕉耪齻惱^任右丞,也能夠?qū)ο旅鎳?yán)格要求。近來之所以綱紀(jì)不整,都是由于勛舊親戚占據(jù)了位置,既無才能勝任,又憑功勛倚仗勢(shì)力互相傾軋。其他官僚,也不能秉公辦事,即使想有所振作,又會(huì)先因畏懼爭吵毀謗而退縮。所以一般事務(wù)都由郎中定奪,遇到難事就都向上面請(qǐng)示;尚書也模棱兩可,不能決斷,有些糾察彈劾的案件應(yīng)該上奏,也故意拖延,事情雖已弄得很清楚,仍然盤問下屬。公文發(fā)出去沒期限,回復(fù)來遲了也不指責(zé),事情一經(jīng)交辦,就拖上成年累月。有的只迎合上邊的旨意而不考慮是否和實(shí)情相符,有的為了避免嫌疑而不管是否在理。辦案的部門只求辦成就了事,不追究是非;尚書把逢迎諂媚作為奉公守法,不管對(duì)錯(cuò),互相姑息,有了問題但求掩蓋。而且官職應(yīng)該從眾人中選拔有才能的授予,沒有才能就不應(yīng)舉薦,官是代上天辦事,怎能隨便叫人來做?至于親戚元?jiǎng)?,只能給他們優(yōu)厚的禮遇,他們有的高年老耄,有的因久病而理智不清,在當(dāng)前既已做不出貢獻(xiàn),就應(yīng)讓他們休息去安度晚年。讓他們長期在位阻礙進(jìn)用賢能的途徑,這是極不恰當(dāng)?shù)摹榧m正這類弊端,應(yīng)先精心挑選尚書左、右丞和左、右郎中,如果都用上稱職的人,自然綱紀(jì)確立,還能糾正那種奔走爭官做的歪風(fēng),這豈止是解決辦事拖拉??!”奏章送了上去,不久便派劉洎做尚書左丞。

【原文】
貞觀十三年,太宗謂侍臣曰:“朕聞太平后必有大亂,大亂后必有太平。大亂之后,即是太平之運(yùn)也。能安天下者,惟在用得賢才。公等既不知賢,朕又不可遍識(shí)①,日復(fù)一日,無得人之理。今欲令人自舉,于事何如?”魏徵對(duì)曰:“知人者智,自知者明。知人既以為難,自知誠亦不易。且愚暗之人,皆矜能伐善②,恐長澆競③之風(fēng),不可令其自舉④?!?/p>

【注釋】
①遍識(shí):一一考察。
②矜能伐善:以為自己有才能而忌恨別人。
③澆競:輕浮地競爭。
④自舉:自我舉薦。

【譯文】
貞觀十三年,唐太宗對(duì)侍臣說:“我聽說,太平之后必然天下大亂,大亂之后,必然又復(fù)歸太平。大亂之后,即是太平之運(yùn)。要想使國泰民安,只有任用賢才。你們既然不知道賢才,我又不可能一一加以考察,這樣下去是永遠(yuǎn)得不到賢才的?,F(xiàn)在我下令讓人才自我推薦,你們看怎么樣呢?”魏徵回答說:“了解別人的人聰明,了解自己的人明智。了解別人很不容易,了解自己就更為艱難。并且愚昧無知的人,都自以為了不起,時(shí)常打擊比自己有才能的人。這樣恐怕會(huì)助長世人攀比競爭的不良風(fēng)氣,我認(rèn)為陛下不可這樣做?!?/p>

【原文】
貞觀十四年,特進(jìn)魏徵上疏曰:
臣聞,知臣莫若君,知子莫若父。父不能知其子,則無以睦一家;君不能知其臣,則無以齊萬國。萬國咸寧,一人有慶,必藉忠良作弼,俊在官,則庶績其凝,無為而化矣。故堯、舜、文、武見稱前載,咸以知人則哲,多士盈朝①,元、凱②翼巍巍之功。周、召③光煥乎之美。然則四岳、九官、五臣、十亂④,豈惟生之于曩代⑤,而獨(dú)無于當(dāng)今者哉?在乎求與不求。好與不好耳!何以言之?夫美玉明珠,孔翠犀象,大宛之馬⑥,西旅之獒⑦,或無足也,或無情也,生于八荒之表,途遙萬里之外,重譯入貢⑧,道路不絕者,何哉?蓋由乎中國之所好也。況從仕者懷君之榮,食君之祿,率之以義,將何往而不至哉?臣以為與之為孝,則可使同乎曾參、子騫⑨矣;與之為忠,則可使同乎龍逢、比干矣;與之為信,則可使同乎尾生、展禽矣;與之為廉,則可使同乎伯夷、叔齊矣。

【注釋】
①盈朝:充滿朝廷。
②元、凱:八元、八凱,傳說為舜的賢臣。
③周、召:周,周公,名旦,武王之弟。召,召公,名爽,為周太保。二公曾輔成王。
④四岳、九官、五臣、十亂:均指古代傳說中的著名賢臣。
⑤曩(nánɡ)代:從前的朝代。
⑥大宛之馬:大宛,古代西域國名。漢武帝時(shí),李廣利破其國,得汗血馬獻(xiàn)于朝。
⑦西旅之獒(áo):西旅,西夷國。獒,大犬,武王時(shí),西旅貢獒。
⑧重譯入貢:指言語不通,借助翻譯而獻(xiàn)貢。
⑨曾參、子騫:曾參,字子輿。子騫,姓閔名損。二人都是孔子的弟子,以孝著稱。

【譯文】
貞觀十四年,特進(jìn)魏徵上疏說:
我聽說,了解臣子莫若君主,了解孩子莫若父親。父親不了解自己的孩子,就無法使家庭和睦;君主不了解自己的臣子,就不能治理國家。而要使天下太平,皇帝無憂無患,那就要忠臣輔佐。賢臣在朝就會(huì)政績卓越,這樣就可以無為而治了。所以堯、舜、文王、武王能名存千古,他們都有知人之明,使賢才會(huì)聚于朝廷。舜派八凱管理農(nóng)耕,制定歷法,讓八元散布教化,使國家內(nèi)外歸順,建立了赫赫功業(yè)。周公、召公輔佐周成王成就一代帝業(yè),美名傳揚(yáng)。難道‘四岳’、‘九官’、‘五臣’、‘十亂’這樣的賢臣,只能生活在前朝,而當(dāng)今唯獨(dú)沒有嗎?這只是在于國君求與不求、喜好與不喜好而已。為什么這樣說呢?像那些美玉明珠、孔雀翡翠、犀牛大象、大宛的寶馬、西夷國的獒,它們不是沒有手足,就是無情之物,出產(chǎn)在蠻荒的地方,離這里有萬里之遙,但是還是有人源源不斷地把這些東西帶進(jìn)來,為什么呢?是因?yàn)檫@里的人喜好它們罷了。況且做官的人都仰慕陛下的盛德,享受君主賜予的俸祿,如果君主用道義引導(dǎo)他們,他們?cè)趺磿?huì)不盡職盡責(zé)呢?我認(rèn)為如果導(dǎo)之以孝,那么就可以使他們像孝子曾參、子騫那樣加以重用;如果導(dǎo)之以忠,就可以把他們當(dāng)做龍逢和比干那樣的臣子而加以提拔;導(dǎo)之以信,就可使他們像尾生、展禽一樣;導(dǎo)之以廉,就可以使他們像伯夷、叔齊一樣。

【原文】
然而今之群臣,罕能貞白卓異者,蓋求之不切,勵(lì)之未精故也。若勖之以公忠,期之以遠(yuǎn)大,各有職分,得行其道;貴則觀其所舉,富則觀其所養(yǎng),居則觀其所好,習(xí)則觀其所言,窮則觀其所不受,賤則觀其所不為;因其材以取之,審其能以任之,用其所長,掩①其所短;進(jìn)之以六正,戒之以六邪,則不嚴(yán)而自勵(lì),不勸而自勉矣。

【注釋】
①掩(yǎn):掩蓋,遮蔽。

【譯文】
然而今天的群臣,潔身自好、才能出眾的人非常少有,恐怕是因?yàn)槌⑶筚t之心不急切,沒有鼓勵(lì)勸勉他們的緣故。如果用公正忠誠去要求他們,用建功立業(yè)去激勵(lì)他們,讓他們各盡其職,各安其位。處高位則看其舉薦的人,身富則看其養(yǎng)育的人,閑居時(shí)看其所好,學(xué)習(xí)時(shí)看其言語,窮困時(shí)看其氣節(jié),卑賤時(shí)看其德行。量才錄用,發(fā)揮他們的長處,克服他們的短處,用“六正”去勉勵(lì)他們,用“六邪”去警戒他們。那么,即使不嚴(yán)厲地對(duì)待他們,他們自己也會(huì)振奮,不用苦口婆心地勸勉,他們也會(huì)自己努力。

【原文】
故《說苑》曰:“人臣之行,有六正六邪,行六正則榮,犯六邪則辱。何謂六正?一曰萌芽未動(dòng),形兆未見,昭然獨(dú)見存亡之機(jī),得失之要,預(yù)禁乎未然之前,使主超然立乎顯榮之處,如此者,圣臣也。二曰虛心盡意,日進(jìn)善道,勉主以禮義,諭主以長策,將順其美,匡救其惡,如此者,良臣也。三曰夙興夜寐,進(jìn)賢不懈,數(shù)稱往古之行事,以厲主意,如此者,忠臣也。四曰明察成敗,早防而救之,塞其間,絕其源,轉(zhuǎn)禍以為福,使君終以無憂,如此者,智臣也。五曰守文奉法,任官職事,不受贈(zèng)遺,辭祿讓賜,飲食節(jié)儉,如此者,貞臣也。六曰家國昏亂,所為不諛,敢犯主之嚴(yán)顏,面言主之過失,如此者,直臣也。是謂六正。何謂六邪?一曰安官貪祿,不務(wù)公事,與世浮沉,左右觀望,如此者,具臣①也,二曰主所言皆曰善,主所為皆曰可,隱而求主之所好而進(jìn)之,以快主之耳目,偷合茍容②,與主為樂,不顧其后害,如此者,諛臣也。三曰內(nèi)實(shí)險(xiǎn)诐③,外貌小謹(jǐn)④,巧言令色,妒善嫉賢,所欲進(jìn),則明其美、隱其惡,所欲退,則明其過、匿⑤其美,使主賞罰不當(dāng),號(hào)令不行,如此者,奸臣也。四曰智足以飾非,辯足以行說,內(nèi)離骨肉之親,外構(gòu)朝廷之
亂,如此者,讒臣也。五曰專權(quán)擅勢(shì),以輕為重,私門成黨,以富其家,擅矯主命,以自貴顯,如此者,賊臣也。六曰諂主以佞邪,陷主于不義,朋黨比周,以蔽主明,使白黑無別,是非無間,使主惡布于境內(nèi),聞?dòng)谒泥彛绱苏?,亡國之臣也。是謂六邪。賢臣處六正之道,不行六邪之術(shù),故上安而下治。生則見樂,死則見思,此人臣之術(shù)也?!薄抖Y記》曰:“權(quán)衡誠懸,不可欺以輕重。繩墨誠陳,不可欺以曲直。規(guī)矩誠設(shè),不可欺以方圓。君子審禮,不可誣以奸詐?!比粍t臣之情偽,知之不難矣。又設(shè)禮以待之,執(zhí)法以御之,為善者蒙賞,為惡者受罰,安敢不企及乎?安敢不盡力乎?
國家思欲進(jìn)忠良,退不肖,十有余載矣,徒聞其語,不見其人,何哉?蓋言之是也,行之非也,言之是,則出乎公道,行之非,則涉乎邪徑。是非相亂,好惡相攻。所愛雖有罪,不及于刑;所惡雖無辜,不免于罰。此所謂愛之欲其生,惡之欲其死者也?;蛞孕簵壌笊?,或以小過忘大功。此所謂君之賞不可以無功求,君之罰不可以有罪免者也。賞不以勸善,罰不以懲惡,而望邪正不惑,其可得乎?若賞不遺疏遠(yuǎn),罰不阿親貴,以公平為規(guī)矩,以仁義為準(zhǔn)繩,考事以正其名,循名以求其實(shí),則邪正奠隱,善惡自分。然后取其實(shí),不尚其華,處其厚,不居其薄,則不言而化,期月而可知矣。若徒愛美錦,而不為民擇官,有至公之言,無至公之實(shí),愛而不知其惡,憎而遂忘其善,徇私情以近邪佞,背公道而遠(yuǎn)忠良,則雖夙夜不怠,勞神苦思,將求至理,不可得也。
書奏,甚嘉納之。

【注釋】
①具臣:白吃飯的大臣。
②偷合茍容:裝樣子迎合討好別人。
③險(xiǎn)诐(bì):邪惡不正。
④小謹(jǐn):小心謹(jǐn)慎。
⑤匿:隱藏。

【譯文】
因此漢代劉向在《說苑》中寫道:“臣子的行為,表現(xiàn)為六正六邪。實(shí)行六正則臣子光榮,犯了六邪之罪則臣子恥辱。什么是六正呢?一是有先見之明,在事情還沒有發(fā)生之前,臣子能夠預(yù)見到得失存亡的利害,使君主免于禍患,永保江山穩(wěn)固,這樣的臣子,是圣臣。二是虛心進(jìn)諫,勸告君主實(shí)行禮義,幫助君主成就善事,避免君主犯錯(cuò)誤,這樣的臣子,是良臣。三是廢寢忘食,兢兢業(yè)業(yè),不斷地為朝廷舉薦賢才,不斷用古代圣賢的楷模來勉勵(lì)君主,勵(lì)精圖治,這樣的臣子,是忠臣。四是明察秋毫,防微杜漸,斷絕禍患產(chǎn)生的根源,轉(zhuǎn)危為安,使君主高枕無憂,這樣的臣,是智臣。五是奉公守法,不收賄賂,謙讓節(jié)制,這樣的臣子,是貞臣。六是國家混亂,敢冒天下之大不韙,當(dāng)面指出君主的過錯(cuò),這樣的臣子,是直臣。以上就是所說的‘六正’。那么六邪是什么呢?一是貪得無厭,不務(wù)正業(yè),茍且偷生,沒有立場(chǎng),這樣的臣子,是具臣。二是認(rèn)為君主說的話都是好的,君主的行為都是對(duì)的,只會(huì)趨炎附勢(shì),助長君主的逸樂,不顧嚴(yán)重后果,這樣的臣子,是諛臣。三是內(nèi)心陰險(xiǎn),外表拘謹(jǐn),八面玲瓏,嫉賢妒能,要想提拔誰,就只說好的,隱瞞過失,要想排擠誰,就夸大他的缺點(diǎn),掩蓋他的優(yōu)點(diǎn),致使君王賞罰不明,下達(dá)的命令又不被執(zhí)行,這樣的臣子,是奸臣。四是憑著自己的機(jī)巧辯才,掩過飾非,對(duì)內(nèi)離間骨肉之情,對(duì)外制造朝廷混亂,這樣的臣子,是讒臣。五是專權(quán)霸道,不可一世,私結(jié)友黨,聚斂財(cái)富,偽造君主的詔令,以顯貴自居,這樣的臣子,是賊臣。六是用邪道歪門迷惑君主,陷君主于不仁不義之境,蒙蔽君主,使他不辨是非曲直,臭名昭彰,這樣的臣子,是亡國之臣。這就是所說的‘六邪’。如果賢臣做到六正,避免六邪,那么朝廷就會(huì)安寧,國家也會(huì)太平。生時(shí)為百姓造福,死后被人追憶思念,這就是為臣之道?!贝送猓抖Y記》說:“秤桿一提,物體的輕重就稱出來了;繩墨一拉,曲直就顯示出來了;規(guī)矩一比,方圓也就清楚了。有德之人都明白事理,不能妄說他們奸詐?!笨梢姵甲颖M忠與否,其實(shí)不難辨別,如果朝廷能夠?qū)λ麄円远Y相待,以法約束,行善的能夠加以褒獎(jiǎng),作惡的能夠處以刑罰,他們?cè)趺磿?huì)不盡力呢?
朝廷想要提攜忠正善良的大臣,貶斥不賢之臣,已經(jīng)有十幾年了,但是為什么沒有落實(shí)呢?是因?yàn)橹徽f不做。表面上是行公道,實(shí)際上行為不端。這樣,是與非互相矛盾,好與惡相互攻擊。自己喜歡的人即使有罪,也不會(huì)受到處罰,自己不喜歡的人即使清白無辜,總會(huì)有罪名上身。這就是喜歡他就會(huì)使他存活,憎恨他就會(huì)將其置于死地?;蛘咭?yàn)樾⌒〉倪^失而忘記巨大的功勞,因小小的缺點(diǎn)而忽略良好的品行,所以君主不可以獎(jiǎng)賞無功之人,君主的刑罰不可以漏掉有罪的人。獎(jiǎng)賞不能勉勱大家為善,懲罰不能禁止一些人作惡。既然這樣,我們希望達(dá)到邪正分明,怎么去加以實(shí)現(xiàn)呢?如果賞賜時(shí)不忘被疏遠(yuǎn)的臣子,處罰時(shí)不庇護(hù)親近的人,做到公平仁義,實(shí)事求是,那么邪惡就會(huì)無處藏身,善惡自然涇渭分明。崇尚質(zhì)實(shí),不慕虛華,觀察官員是否仁厚,不到一個(gè)月就會(huì)清清楚楚。那些不誠實(shí)的臣子,他們的大公無私只表現(xiàn)在言語上而不落實(shí)在行動(dòng)上,這樣的官員是不會(huì)為民著想的。如果喜歡臣子,就對(duì)他們的缺點(diǎn)視而不見,厭惡他們就認(rèn)為他們一無是處,被一己私欲驅(qū)使、親近奸邪的臣子,背離公正之道而疏遠(yuǎn)忠臣良將。一旦如此,即使夜以繼日地為政務(wù)操勞,對(duì)治國也是于事無補(bǔ)的。
看過奏書后,唐太宗欣然接受。

【原文】
貞觀二十一年,太宗在翠微宮①,授司農(nóng)卿②李緯戶部尚書③。房玄齡是時(shí)留守京城。會(huì)有自京師來者,太宗問曰:“玄齡聞李緯拜尚書,如何?”對(duì)曰:“但云李緯大好髭須,更無他語?!庇墒歉氖诼逯荽淌?。

【注釋】
①翠微宮:在長安縣,武德八年建,貞觀十年廢,貞觀二十一年復(fù)修。
②司農(nóng)卿:唐時(shí)掌倉儲(chǔ)等事的官職。
③戶部尚書:戶部長官。

【譯文】
貞觀二十一年,唐太宗在翠微宮加授司農(nóng)卿李緯為戶部尚書。房玄齡當(dāng)時(shí)留守在京城任職。有個(gè)官員從京城來,唐太宗問他:“房玄齡聽說李緯出任尚書之后,有什么意見呢?”那個(gè)官員回答:“只聽到房玄齡說李緯喜歡留胡子,再?zèng)]有其他評(píng)語?!碧铺诼牶?,改任李緯為洛州刺史。

【評(píng)析】
《擇官》篇在于進(jìn)一步闡述“致安之本,惟在得人”的思想和具體辦法。一是主管大臣要把擇官用人作為大事來處理?!肮珵槠蜕?,當(dāng)助朕憂勞,廣開耳目,求訪賢哲”,“讀符牒不暇,安能助朕求賢哉?”便體現(xiàn)了唐太宗這一指導(dǎo)思想,并敕尚書省,細(xì)碎事務(wù)皆付左右丞。一是要妥善辦理從中央到地方的各級(jí)官吏的選拔和管理?!俺⒈夭豢瑟?dú)重內(nèi)臣,外刺史、縣令,遂輕其選。所以百姓未安,殆由于此”?!半蘧由顚m之中,視聽不能及遠(yuǎn),所委者惟都督、刺史,此輩實(shí)治亂所系,尤須得人”。一是要講求質(zhì)量,務(wù)求稱職?!爱?dāng)須更并省官員,使得各當(dāng)所任,則無為而治矣”。“亂世惟求其才,不顧其行。太平之時(shí),必須才行俱兼,始可任用”。太宗與魏徵一致認(rèn)為“何代無賢,但患遺而不知耳”。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多