《百喻經(jīng)》,全稱《百句譬喻經(jīng)》,是古天竺高僧伽斯那撰,南朝蕭齊天空三藏法師求那毗地譯?!栋儆鹘?jīng)》稱“百喻”,就是指有一百篇譬喻故事,但原經(jīng)真正的譬喻故事只有九十八篇;之所以稱之為“百”,有兩種說(shuō)法,一就整數(shù)而言,二是加上卷首引言和卷尾侮頌共為百則?!栋儆鹘?jīng)》全文兩萬(wàn)余字,結(jié)構(gòu)形式單一,每篇都采用兩步式,第一步是講故事,是引子,第二步是比喻,闡述一個(gè)佛學(xué)義理。它從梵文譯成漢文,距今已經(jīng)有一千五百多年的歷史。此經(jīng)一經(jīng)流傳,就受到閱讀者的歡迎。 1 愚人食鹽喻 原典 昔有愚人,至于他家。主人與食,嫌淡無(wú)味。主人聞已,更為益鹽。既得鹽美,便自念言:所以美者,緣有鹽故。少有尚爾,況復(fù)多也。愚人無(wú)智,便空食鹽。食已口爽,反為其患。 譬彼外道,聞節(jié)飲食可以得道,即便斷食,或經(jīng)七日,或十五日,徒自困餓,無(wú)益于道,如彼愚人,以鹽美故,而空食之,致令口爽,此亦復(fù)爾。 譯文 從前的時(shí)候,有一個(gè)愚人,到別人家去作客。主人端出食物來(lái),他嫌淡而無(wú)味。主人聽(tīng)罷,便另外為他添了點(diǎn)鹽進(jìn)去。愚人嘗到了鹽的美味,心內(nèi)便想:味道所以這么美,是有鹽的緣故。少少一撮,尚且如此,滿滿一把,豈不更妙?這愚人不懂其中的道理,便單單吃那鹽。吃罷,口顫舌抖,反而得了苦楚。 這就譬如那些外道,聽(tīng)說(shuō)節(jié)制飲食可以得道,即便斷絕了飲食?;蚴菙嗥呷眨蚴菙嗍迦?,空佬佬地使自己遭一番困餓,卻對(duì)修道毫無(wú)益處,活像那個(gè)愚人,因?yàn)辂}可調(diào)出美味來(lái),就單是吃它,致使口顫舌抖,外道的斷食也是這樣。 2 愚人集牛乳喻 原典 昔有愚人,將會(huì)賓客,欲集牛乳,以擬供設(shè),而作是念:我今若預(yù)于日日中(上殻+下牛)取①牛乳,??诐u多,卒無(wú)安處,或復(fù)酢敗。不如即就牛腹盛之,待臨會(huì)時(shí),當(dāng)頓(上殻+下牛)取。作是念已,便捉牸牛②母子,各系異處。卻后一月,爾乃設(shè)會(huì),迎置賓客,方牽牛來(lái),欲(上殻+下牛)取乳,而此??准辞瑹o(wú)有。時(shí)為賓客或瞋或笑。 愚人亦爾,欲修布施,方③言待我大有之時(shí),然后頓施,未及聚頃,或?yàn)榭h官、水火、盜賊之所侵奪,或卒④命終,不及時(shí)施,彼亦如是。 譯文 往昔有一個(gè)愚人,將要宴請(qǐng)賓客,便想積集牛乳,準(zhǔn)備設(shè)宴時(shí)供用,因而想道:我如今若是預(yù)先天天擠取牛乳,牛乳漸漸多起來(lái),終究無(wú)處安放,或許還會(huì)變酸敗壞呢,不如就讓它盛在牛腹里,待臨到宴會(huì)時(shí),便可一下子全部擠出來(lái)。想罷,就捉牢母牛和小牛,各各系在不同的地方。過(guò)了一個(gè)月之后,他方才設(shè)置宴會(huì),將賓客迎入,安頓好,方牽過(guò)牛來(lái),想擠取牛乳,而母牛的乳房癟塌塌的,一點(diǎn)奶也沒(méi)有了。這時(shí)賓客們或是瞪著他,或是嗤笑他。 其他的愚人也是這樣,想要修行布施,只是說(shuō)待我大有財(cái)物之時(shí),然后才一下子布施掉。還沒(méi)來(lái)得及積聚起來(lái),或是被貪官、水災(zāi)、火災(zāi)、盜賊侵奪掉了,或是猝然命終了,趕不及布施,那些愚人也如集牛乳的愚人一樣。 3 以梨打頭破喻原典 昔有愚人,頭上無(wú)毛。時(shí)有一人,以梨打頭,乃至二三,悉皆傷破。時(shí)此愚人,默然忍受,不知避去。傍人見(jiàn)已,而語(yǔ)之言:「何不避去,乃住受打,致使頭破?」愚人答言:「如彼人者,憍慢恃力,癡無(wú)智慧,見(jiàn)我頭上無(wú)有發(fā)毛,謂為是石,以梨打我,頭破乃爾?!拱苏Z(yǔ)言:「汝自愚癡,云何名彼以為癡也?汝若不癡,為他所打,乃至頭破,不知逃避?!?nbsp; 比丘亦爾,不能具修信戎聞慧,但整威儀①,以招利養(yǎng)②,如彼愚人,被他打頭,不知避去,乃至傷破,反謂他癡。此比丘者,亦復(fù)如是。 譯文 早先有一個(gè)愚人,頭上光禿無(wú)發(fā)。當(dāng)時(shí)有一個(gè)人用梨打他的頭,一下,二下,三下,頭全都被打得受傷破裂了。此時(shí)這個(gè)愚人默然忍受著,不知躲避離去。傍人見(jiàn)了這般情景,就對(duì)他說(shuō):「為什么不避去呢?竟然一動(dòng)不動(dòng)地受打,致使頭都破了?!褂奕舜鸬溃骸赶袼欠N人么,驕橫侮慢,憑借力氣而已,其實(shí)是愚癡的,缺少智慧。見(jiàn)我頭上沒(méi)有發(fā)毛,便以為是石頭,用梨來(lái)打我,頭就破成這個(gè)樣子?!拱苏f(shuō)道:「你自己愚癡,為何反說(shuō)他愚癡呢?你若是不愚癡,怎么會(huì)被他打得頭破,卻不知逃避!」 4 婦詐稱死喻原典 昔有愚人,其婦端正,情甚愛(ài)重。婦無(wú)貞信,后于中間,共他交往。邪淫心盛,欲逐傍夫,舍離己婿。于是密語(yǔ)一老母言:「我去之后,汝可赍①一死婦女尸安著屋中,語(yǔ)我夫言,云我已死?!估夏赣诤笏牌浞蛑鞑辉谥畷r(shí),以一死尸置其家中。及其夫還,老母語(yǔ)言:「汝婦已死?!狗蚣赐?,信是己婦,哀哭懊惱,大積薪油,燒取其骨,以囊盛之,晝夜懷挾。婦于后時(shí)心厭傍夫,便還歸家,語(yǔ)其夫言:「我是汝妻?!狗虼鹬裕骸肝覌D久死,汝是阿誰(shuí)?妄言我婦?!鼓酥炼?,猶故不信。 如彼外道,聞他邪說(shuō),心生惑著,謂為真實(shí),永不可改,雖聞?wù)?,不信受持?/FONT> 譯文 過(guò)去有位愚人,他的妻子生得端正,愚人心內(nèi)很是愛(ài)重她。女人卻沒(méi)有貞潔忠信之情,中途與他人有了私通。邪淫的心意熾盛起來(lái),欲追隨情夫而去,舍離自己的丈夫。于是就對(duì)一個(gè)老太婆密語(yǔ)道:「我離去之后,你可攜來(lái)一具死女人的尸體,安著于屋中,對(duì)我丈夫說(shuō)我已死。」老太婆此后瞅準(zhǔn)那丈夫不在家的時(shí)機(jī),將一具死尸放置在他家中。待到那丈夫回家來(lái)了,老太婆告訴他道:「你妻子已經(jīng)死了。」那丈夫即便前去查看,以為真是自己的妻子,便哀哭著,心情很是難受,積集了許多木柴和油,將死尸燒了,拾取了骨灰,用囊盛了,晝夜挾在懷中。女人后來(lái)對(duì)情夫起了厭倦之心,便回家來(lái)了,對(duì)她丈夫說(shuō):「我是你的妻子?!拐煞虼鸬溃骸肝移拮右阉蓝鄷r(shí)了,你是誰(shuí)呢?亂說(shuō)是我的妻子?!古艘欢?、再而三地說(shuō),丈夫依然如故,不肯相信。 就如那些外道,聽(tīng)聞了其他的邪說(shuō),心內(nèi)產(chǎn)生了迷惑,就執(zhí)著在這點(diǎn)上了,以為是真理,這種心念便永遠(yuǎn)無(wú)法改轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),雖然后來(lái)聽(tīng)聞了佛法正教,也不肯信而受持奉行。 5 渴見(jiàn)水喻原典 過(guò)去有人,癡無(wú)智慧,極渴須水,見(jiàn)熱時(shí)焰,謂為是水,即便逐走,至辛頭河①。既至河所,封視不飲。傍人語(yǔ)言:「汝患渴逐水,今至水所,何故不飲?」愚人答言:「若②可飲盡,我當(dāng)飲之。此水極多,俱不可盡,是故不飲。」?fàn)枙r(shí)眾人聞其此語(yǔ),皆大嗤笑。譬如外道,僻取于③理,以己不能具持佛戒,遂便不受,致使將來(lái)無(wú)得道分,流轉(zhuǎn)生死。若彼愚人見(jiàn)水不飲,為時(shí)所笑,亦復(fù)如是。 譯文 過(guò)去有一個(gè)人,愚癡無(wú)智慧,渴極了須要飲水,見(jiàn)炎熱時(shí)遠(yuǎn)處野地里騰升的水氣,以為是水,即便追尋而去,直逐至印度河邊。既已到了河邊,卻定定地看著不飲。傍人說(shuō)道:「你這么渴,望著水氣而奔逐,如今到了水邊,為何不飲呢?」愚人答道:「倘若可以飲盡的話,我便飲了。而今這水極多,完全不可飲盡,所以就不飲了?!贡娙水?dāng)時(shí)聽(tīng)了這話,都哄然地嗤笑他。這就好比那些外道,執(zhí)著于事理的某一端,認(rèn)為自己不能完全受持佛法的戒律,于是便索性一戒也不受持了,致使將來(lái)毫無(wú)得道的緣分,流轉(zhuǎn)于生死苦海之中,不得出離。就如那個(gè)愚人見(jiàn)了水,卻不飲,為當(dāng)時(shí)人所笑,道理正是一致的。 6 子死欲停置家中喻原典 昔有愚人,養(yǎng)育七子,一子先死。時(shí)此愚人見(jiàn)于既死,便欲停置于其家中,自欲棄去。傍人見(jiàn)已,而語(yǔ)之言:「生死道異,當(dāng)速莊嚴(yán),致于遠(yuǎn)處而殯葬之。云何得留,自欲棄去?」?fàn)枙r(shí)愚人聞此語(yǔ)已,即自思念:若不得留,要當(dāng)葬者,須更殺一子,停擔(dān)兩頭,乃可勝致。于是便更殺其一子而擔(dān)負(fù)之,遠(yuǎn)葬林野。時(shí)人見(jiàn)之,深生嗤笑,怪未曾有。譬如比丘私犯一戒,情憚改悔,默然覆藏,自說(shuō)清凈?;蛴兄撸凑Z(yǔ)之言:「出家之人,守持禁戒,如護(hù)明珠,不使缺落。汝今云何違犯所受,欲不懺悔?」犯戒者言:「茍須懺者,更就犯之,然后當(dāng)出。」遂便破戒,多作不善,爾乃頓出。如彼愚人,一子既死,又殺一子。今此比丘,亦復(fù)如是。 解說(shuō) 不善的事,不可一不做,二不休。 譯文 從前有位愚人,養(yǎng)育了七個(gè)兒子,其中一個(gè)先死掉了。愚人這時(shí)見(jiàn)兒子已經(jīng)死了,便想將他停置在家中,自己棄家到別處去。傍人見(jiàn)了,就對(duì)他說(shuō):「生與死的境地不同,應(yīng)當(dāng)速速入殮了,運(yùn)至遠(yuǎn)處去埋葬吧,怎么能停放在家里,自己卻欲棄家而去?」愚人當(dāng)時(shí)聽(tīng)了這話,便想:倘若不可停放,定要葬掉的話,還須再殺掉一個(gè)兒子,擔(dān)子兩頭,各放一個(gè),這樣才可穩(wěn)順地?fù)?dān)到那兒去。于是便再殺了一個(gè)兒子,挑著,到遠(yuǎn)處的林野之地葬掉了。當(dāng)時(shí)人們見(jiàn)了,不禁愕然,竟有這般聞所未聞的事情,大大地嗤笑了他。就譬如比丘私底下違犯了一條戒律,心內(nèi)害怕改悔,便默然覆藏住了,自己騙說(shuō)自己是清凈的?;蛴兄檎邔?duì)他說(shuō):「出家人守持禁戒,就如守護(hù)明珠一樣,不使它們有所缺漏。你現(xiàn)在違犯了所受的戒律,為什么不想懺悔?」犯戒者答道:「倘若須懺悔的話,要再犯一戒,然后才表出罪過(guò),以求改悔?!?/FONT> 于是便繼續(xù)破戒,多作不善的事情,這樣才一下子發(fā)露自己的罪過(guò)。如那愚人一樣,一子已死了,又殺一子。如今這比丘也是如此。 7 認(rèn)人為兄喻 原典 昔有一人,形容端正,智慧具足,復(fù)多錢財(cái),舉世人間,無(wú)不稱嘆。時(shí)有愚人,見(jiàn)其如此,便言我兄。所以爾者,彼有錢財(cái),須者則用之,是故為兄;見(jiàn)其還債,言非我兄。傍人語(yǔ)言:「汝是愚人,云何須財(cái),名他為兄,及其債時(shí),復(fù)言非兄?」愚人答言:「我以欲得彼之錢財(cái),認(rèn)之為兄,實(shí)非是兄。若其債時(shí),則稱非兄?!谷寺劥苏Z(yǔ),無(wú)不笑之。猶彼外道,聞佛善語(yǔ),盜竊而用,以為已有。乃至傍人教使修行,不肯修行,而作是言:「為利養(yǎng)故,取彼佛語(yǔ)化導(dǎo)眾生,而無(wú)實(shí)事,云何修行?」猶向①愚人,為得財(cái)故,言是我兄;及其債時(shí),復(fù)言非兄。此亦如是。 譯文 從前有一個(gè)人,容顏端正,具有種種智慧,又多錢財(cái),世人沒(méi)有不稱贊嘆美的。這時(shí)有一個(gè)愚人,見(jiàn)他這般情景,便說(shuō)他是我哥哥。為什么這樣稱呼呢?因他有錢財(cái),需要的話,即可以用,所以叫他為哥哥:而見(jiàn)到他還債,則說(shuō)不是我哥哥。傍人說(shuō)道:「你這愚人,為何需錢財(cái)?shù)臅r(shí)候,稱他為哥哥,待到他負(fù)債之際,又說(shuō)不是哥哥呢?」愚人答道:「我因?yàn)橄氲玫剿腻X財(cái),方認(rèn)他為哥哥,其實(shí)不是我的哥哥。若是他負(fù)債了,就稱不是我的哥哥?!谷藗兟?tīng)了這話,無(wú)不哈哈大笑。這猶如那些外道,聽(tīng)到佛陀說(shuō)法的善巧,就盜竊得來(lái),用在自己的學(xué)說(shuō)中,便當(dāng)作是自身本來(lái)就有的。等到傍人要他實(shí)際修行這些學(xué)說(shuō)了,便不肯修行,說(shuō)道:「為了獲得供養(yǎng)的緣故,取用了佛陀的語(yǔ)句來(lái)教化引導(dǎo)眾生,實(shí)際都是虛幌子,怎么談得上修行呢?」就好比方才那個(gè)愚人,為了得到錢財(cái),說(shuō)是我哥哥:待到他負(fù)債時(shí),又說(shuō)不是我哥哥。這些外道也是如此。 8 山羗偷官庫(kù)衣喻 原典 過(guò)去之世,有一山羗①,倫王庫(kù)物而遠(yuǎn)逃走。爾時(shí)國(guó)王遣人四出推尋,捕得,將至王邊,王即責(zé)其所得衣處。山羗答言:「我衣乃是祖父之物。」王遺著衣。實(shí)非山羗本所有故,不知著之,應(yīng)在手者著于腳上,應(yīng)在腰者返著頭上。王見(jiàn)賊已,集諸臣等共詳此事,而語(yǔ)之言:「若是汝之祖父已來(lái)所有衣者,應(yīng)當(dāng)解著,云何顛倒用上為下?以不解故,定知汝衣必是偷得,非汝舊物?!菇枰詾槠和跽呷绶穑瑢毑厝绶?,愚癡羗者猶如外道,竊聽(tīng)佛法②,著己法中,以為自有,然不解故,布置佛法,迷亂上下,不知法相③。如彼山羗,得王寶衣,不識(shí)次第,顛倒而著,亦復(fù)如是。 譯文 過(guò)去,有一個(gè)山羗族人,偷了國(guó)王庫(kù)藏中的衣物,逃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。當(dāng)時(shí)國(guó)王派人四處推問(wèn)追尋,捕捉到了那個(gè)山羗族人,將他帶至國(guó)王面前,國(guó)王就責(zé)問(wèn)他衣物是從那兒來(lái)的。山羗答道:「我這些衣物都是祖父輩留傳下來(lái)的。」國(guó)王命他穿上這些衣裳。確實(shí)不是他原本所有,因而不知道怎樣穿,應(yīng)該套進(jìn)手中的,卻穿到腳上去了,應(yīng)該系在腰間的,反卻戴到頭上去了。王見(jiàn)罷這番情景,便招集眾臣共同商量此事,而后對(duì)那山羗族人說(shuō):「若是你的祖父輩以來(lái)就有的衣服,便應(yīng)當(dāng)懂得如何穿著,卻為何會(huì)上下顛倒呢?這是不懂穿著的緣故,因此可斷定你這些衣服必是偷得的,不是你舊時(shí)就有的?!?/FONT> 借這來(lái)譬喻:國(guó)王好比是佛,寶藏好比是佛法,愚癡的山羗人好比是外道,竊聽(tīng)了佛法,便把它放到自己的學(xué)說(shuō)中去,當(dāng)作是自己所有的,然而由于不懂佛法的緣故,使用佛法的時(shí)候,便迷亂了上下,不明了諸法的種種殊別之相。一如那位山羗人,偷得國(guó)王的寶衣,卻不識(shí)穿戴的上下次第,顛倒而穿,外道也是如此。 9 嘆父德行喻 原典 昔時(shí)有人于眾人中嘆己父德,而作是言:「我父慈仁,不害不盜,直作實(shí)語(yǔ),兼行布施。」時(shí)有愚人,聞其此語(yǔ),便作是①言:「我父德行復(fù)過(guò)汝父?!怪T人問(wèn)言:「有何德行,請(qǐng)道其事?!褂奕舜鹪唬骸肝腋感?lái)斷絕淫欲,初無(wú)染污?!贡娙苏Z(yǔ)言:「若斷淫欲,云何生汝?」深為時(shí)人之所怪笑。猶如世間無(wú)智之流,欲贊人德,不識(shí)其實(shí),反致毀呰②,如彼愚者,意存③嘆父,言成過(guò)失,此亦如是。 譯文 過(guò)去有一個(gè)人,在眾人中贊嘆自己父親的德行,說(shuō):「我的父親為人仁慈,不傷害他人,不偷盜,不說(shuō)謊,而且還施行布施?!惯@時(shí)有個(gè)愚人聽(tīng)了這番話,便說(shuō):「我父親的德行,還要超過(guò)你的父親?!贡娙藛?wèn)道:「有什么德行,請(qǐng)說(shuō)說(shuō)他的事跡?!褂奕舜鸬溃骸肝腋赣H從小以來(lái),就斷絕了淫欲,一直都沒(méi)接觸女人?!贡娙苏f(shuō)道:「若是斷絕了淫欲,卻如何生出你來(lái)?」大受當(dāng)時(shí)人的嗤笑。好比世間的無(wú)智之徒,想稱贊某人的德行,不懂得恰如其分,反而招致詆毀。如那個(gè)愚人,存心想贊嘆父親,卻言過(guò)其實(shí),世間無(wú)智之徒也是如此。 原典 往昔之世,有富愚人,癡無(wú)所知。到余富家,見(jiàn)三重樓,高廣嚴(yán)麗,軒敞疏朗,心生渴仰,即作是念:我有財(cái)錢,不滅于彼,云何頃來(lái)而不造作如是之樓?即喚木匠而問(wèn)其曰:「解作彼家端正舍不?」木匠答言:「是我所作?!辜幢阏Z(yǔ)言:「今可為我造樓如彼?!故菚r(shí),木匠即便經(jīng)①地壘墼②作樓。愚人見(jiàn)其壘墼作舍,猶懷疑惑,不能了知,而問(wèn)之言:「欲作何等?」木匠答言:「作三重屋。」愚人復(fù)言:「我不欲作下二重之屋,先可為我作最上屋?!鼓窘炒鹧裕骸笩o(wú)有是事!何有不作最下重屋,而得造彼第二之屋?不造第二,云何得造第三重屋?」愚人固言:「我今不用下二重屋,必可為我作最上者。」時(shí)人聞已,便生怪笑,咸作此言:「何有不造下第一屋而得上者?譬如世尊四輩弟子③,不能精勤修敬三寶,懶惰懈怠,欲求道果,而作是言:「我今不用余下三果,唯求得彼阿羅漢果?!挂酁闀r(shí)人之所嗤笑,如彼愚者,等無(wú)有異。 譯文 過(guò)去有一個(gè)富愚人,不通事理。他到別的富人家去,見(jiàn)及一座三層樓,高暢廣大,端嚴(yán)華麗,軒閣清敞疏朗,心內(nèi)很是羨仰,想道:我的錢財(cái)并不亞于他,為何從前不造一座這樣的樓屋呢?即便喚來(lái)木匠,問(wèn)道:「你會(huì)造那家一般的好看樓屋嗎?」木匠答道:「那就是我造的?!垢挥奕思幢阏f(shuō)道:「如今可替我造一幢那樣的樓屋?!惯@時(shí),木匠就開(kāi)始丈量地面,砌壘磚坯,造起樓屋來(lái)。愚人見(jiàn)他壘坯砌磚,造作樓舍,心內(nèi)懷著疑惑,不甚明白,便問(wèn)道:「你想作什么?」木匠答道:「作三層樓。」愚人道:「我不想作下面二層,先可為我作最上層?!鼓窘车溃骸改挠羞@等事!哪有不作最下層屋,而能造那第二層的?不造第二層,怎能造第三層?!褂奕斯虉?zhí)地說(shuō):「我如今不要下二層屋,定要替我造最上層?!巩?dāng)時(shí)人聽(tīng)了,都不免笑他,異口同聲地說(shuō):「哪有不造下面第一層而能造二層、三層的?」就譬如佛的四眾弟子,有些不能精勤地修持、恭敬佛法僧三寶,懶惰懈怠,卻想求得道果,說(shuō):「我如今不要須陀洹、斯陀含、阿那含這三果,唯求修得阿羅漢最上果?!挂脖划?dāng)時(shí)的人所嗤笑,與那愚人一模一樣。 原典 昔有婆羅門,自謂多知,于諸星術(shù)種種技藝無(wú)不明達(dá)。恃己如此,欲顯其德,遂至他國(guó),抱兒而哭。有人問(wèn)婆羅門言:「汝何故哭?」婆羅門言:「今此小兒,七日當(dāng)死,愍其夭殤,是以哭耳!」時(shí)人語(yǔ)言:「人命難知,計(jì)算喜錯(cuò)。設(shè)七日頭或能不死,何為預(yù)哭?」婆羅門言:「日月可闇,星宿可落,我之所記,終無(wú)違失?!篂槊剩疗呷疹^,自殺其子,以證己說(shuō)。時(shí)諸世人,卻后七日,聞其子死,咸皆嘆言:「真是智者,所言不錯(cuò)?!剐纳欧?,悉來(lái)致敬。猶如佛之四輩弟子,為利養(yǎng)故,自稱得道,有①愚人法,殺善男子,詐現(xiàn)慈德,故使將來(lái)受苦無(wú)窮。如婆羅門為驗(yàn)己言,殺子惑世。 譯文 以前有一位婆羅門,自以為知識(shí)宏博,對(duì)星象、占術(shù)及種種技藝,無(wú)不精通。憑恃自己這般能耐,想要顯露一下他的才干,便跑到別的國(guó)家,抱兒而哭。有人問(wèn)婆羅門:「汝為何哭啊?」婆羅門答道:「眼前我這個(gè)小兒,七日后會(huì)死去,我憐惜他的夭殤,所以哭呀!」這時(shí)人們說(shuō)道:「人的壽命很難推知,計(jì)卜算卦也容易出錯(cuò)。倘若到了第七日或許不死呢,何必預(yù)先哀哭?」婆羅門道:「日月可闇沈,星宿可墜落,我的推解,終究是不會(huì)有違失的?!篂榱嗣木壒?,到了第七日,婆羅門親手把兒子殺了,用以證實(shí)自己的預(yù)說(shuō)。當(dāng)時(shí)一些人聽(tīng)說(shuō)他的兒子在七日后果然死了,都嘖嘖嘆道:「真是一位智者,所言一點(diǎn)都不錯(cuò)?!剐膬?nèi)產(chǎn)生了信服之情,都來(lái)向他致敬。這好比佛的四眾弟子,為了利養(yǎng)的緣故,自稱得道了,用愚弄他人的方法,殺善男子,詐偽地現(xiàn)出慈德來(lái),因而使自己的將來(lái)受苦無(wú)窮。就如婆羅門為了驗(yàn)證自己的預(yù)言,殺死兒子,來(lái)迷惑世人一樣。 12 煮黑石蜜漿喻 原典 昔有愚人煮黑石蜜①,有一富人來(lái)至其家。時(shí)此愚人便作是想:我今當(dāng)取黑石蜜漿與此富人。即著少水用置火上,即于火上,以扇扇之,望得使冷。傍人語(yǔ)言:「下不止火,扇之不已,云何得冷?」?fàn)枙r(shí)眾人悉皆嗤笑。其猶外道,不滅煩惱熾燃之火,少作苦行,臥棘刺上,五熱炙身②,而望清涼寂靜之道,終無(wú)是處。徒為智者之所怪笑。受苦現(xiàn)在,殃流來(lái)劫。 譯文 從前一個(gè)愚人在煮黑石蜜,有一位富人來(lái)到了他家。當(dāng)時(shí)這愚人便這樣想:如今我應(yīng)取黑石蜜漿招待這位富人。即在石蜜中放入些水,擱在火上,同時(shí)又急急地在火上用扇扇石蜜漿,希望它冷得快些。傍人說(shuō)道:「下面不熄掉火,上面扇個(gè)不停,如何會(huì)冷呢?」當(dāng)時(shí)眾人都嗤笑他。這就好像外道,不去熄滅熾燃著的煩惱之火,而是稍稍修點(diǎn)苦行,臥在荊棘的刺上,用火來(lái)烤炙自己的身體,卻祈望求得清涼寂靜的大道,終究是辦不到的,徒然遭受智者的嗤笑。于現(xiàn)在受苦,還殃及將來(lái)的解脫。 13 說(shuō)人喜瞋喻 原典 過(guò)去有人,共多人眾坐于屋中,嘆一外人德行極好,唯有二過(guò):一者喜瞋,二者作事倉(cāng)卒。爾時(shí)此人過(guò)在門外,聞作是語(yǔ),更生瞋恚,即入其屋,擒彼道己過(guò)惡之人,以手打撲。傍人問(wèn)言:「何故打也?」其人答言:「我曾何時(shí)喜瞋、倉(cāng)卒?而此人者,道我恒喜瞋恚、作事倉(cāng)卒,是故打之。」傍人語(yǔ)言:「汝今喜瞋、倉(cāng)卒之相即時(shí)現(xiàn)驗(yàn),云何諱之?」人說(shuō)過(guò)惡,而起怨責(zé),深為眾人怪其愚惑。譬如世間飲酒之夫,耽荒沈酒,作諸放逸,見(jiàn)人呵責(zé),反生尤嫉,苦引證佐,用自明白。若此愚人,諱聞己過(guò),見(jiàn)他道說(shuō),反欲打撲之。 譯文 過(guò)去,有一個(gè)人與大家坐于屋中閑聊,贊嘆某人德行極好,唯有兩個(gè)缺陷:一是喜歡發(fā)怒,二是作事倉(cāng)促。此時(shí)那人恰好在門外走過(guò),聽(tīng)了這話,勃然大怒,即刻走入屋中,擒住那說(shuō)自己過(guò)惡的人,揮拳就打。傍人問(wèn)道:「為何打人啊?」這人答道:「我哪時(shí)喜歡發(fā)怒,作事倉(cāng)促?這人卻說(shuō)我總是喜歡發(fā)怒,作事倉(cāng)促,所以打他?!拱苏f(shuō)道:「如今已經(jīng)明擺在眼前了,你這易怒莽撞的形相,為何還要忌諱呢?」人家說(shuō)他的缺陷,反而憤憤不平,大家都對(duì)他的愚惑大為驚訝!就譬如世間好飲酒的人,沈溺于杯盞之間,作出種種放逸的事情來(lái),見(jiàn)有人訶責(zé)他們,反而產(chǎn)生痛恨的心情,竭力引用一些名賢作佐證,來(lái)為自身辯護(hù)。好像這位愚人,忌諱聽(tīng)人說(shuō)他過(guò)錯(cuò),一旦見(jiàn)人在說(shuō),反而要打人家。 14 殺商主祀天喻 譯文 過(guò)去,有一群商人,想入大海去采寶。入大海的首要條件,是需要一個(gè)向?qū)?,然后方可去。于是就紛紛覓求,找到了一位向?qū)?。既已得了向?qū)?,便一起出發(fā),至一處曠野中,前有一座天祠,須用活人作祭祀,然后才能通過(guò)。這群商人便聚在一起商量起來(lái):「我們這班伙伴,大家都是親屬,如何可殺?只有這位向?qū)?,可用?lái)祭祀天神。」于是殺了向?qū)?,用以祭祀。祀天完畢之后,卻迷失了道路,不知往哪兒走,窮途末路,都困死了。 世上人也是這樣,想入佛法的大海中去采取珍寶,便應(yīng)當(dāng)把修善法行作為向?qū)АL热魵牧松菩?,那么,就陷入在生死輪回的曠遠(yuǎn)之路中了,永遠(yuǎn)沒(méi)有擺脫出來(lái)的希望,就會(huì)經(jīng)歷入地獄受猛火燒、成畜生而互相噉食、做餓鬼遭刀劍逼迫這樣的三涂,長(zhǎng)遠(yuǎn)地受苦,就如那班商人將入大海而殺了向?qū)?,便迷失了津路,終致困死。 原典 昔有賈客,欲入大海。入大海之法,要須導(dǎo)師,然后可去。即共求覓,得一導(dǎo)師。既得之已,相將發(fā)引,至?xí)缫爸?,有一天祠,?dāng)須人祀,然后得過(guò)。于是眾賈共思量言:「我等伴黨,盡是親屬,如何可殺?唯此導(dǎo)師,中用祀天?!辜礆?dǎo)師,以用祭祀。祀天已竟,迷失道路,不知所趣,窮困死盡。 一切世人,亦復(fù)如是,欲入法海,取其珍寶,當(dāng)修善法行①以為導(dǎo)師。毀破善行,生死曠路,永無(wú)出期。經(jīng)歷三涂,受苦長(zhǎng)遠(yuǎn)。如彼商賈,將入大海,殺其導(dǎo)者,迷失津濟(jì),終致困死。 15 醫(yī)與王女藥令卒長(zhǎng)大喻 譯文 從前有位國(guó)王,生了一個(gè)女兒,便喚來(lái)醫(yī)生,道:「替我弄藥給她,立刻使她長(zhǎng)大?!贯t(yī)生答道:「我給她一種好藥,能使她即刻長(zhǎng)大??墒侨缃駛}(cāng)促之間無(wú)法覓得,須去求索才行。在得了藥之前,請(qǐng)陛下莫要見(jiàn)您女兒,等給了她藥之后,才讓陛下見(jiàn)她。」于是便即刻前往遠(yuǎn)方采藥去了。過(guò)了十二年,采得了藥回來(lái)了,給公主服了藥,把她帶到國(guó)王面前。國(guó)王見(jiàn)了,心里想道:確實(shí)是良醫(yī),給我女兒服了藥,能令她猝然長(zhǎng)大。便命令左右賞賜珍寶給他。當(dāng)時(shí)眾人都笑國(guó)王無(wú)知,不曉得算算出生以來(lái)的年月,見(jiàn)她長(zhǎng)大了,以為是藥力的作用。 世上人也是如此,到能引入菩提之途的人那兒?jiǎn)⑶蟮溃骸肝蚁肭蟮溃鷤魇谝幌?,使我立刻得道?!鼓芤肫刑嶂镜膶?dǎo)師出于權(quán)巧方便的原由,教他坐禪,專注地觀察一切有生命之物流轉(zhuǎn)于過(guò)去現(xiàn)在未來(lái)三世的十二種條件。這人的種種德行漸漸積聚了起來(lái),終于修得了阿羅漢果,便異常地歡喜,心情踴躍,道:「真快啊!大師能使我迅速證得阿羅漢果這最妙法?!?/FONT> 原典 昔有國(guó)王,產(chǎn)生一女,喚醫(yī)語(yǔ)言:「為我與藥,立使長(zhǎng)大?!贯t(yī)師答言:「我與良藥,能使即大。但今卒無(wú),方須求索。比①得藥頃,王要莫看。待與藥已,然后示王?!褂谑羌幢氵h(yuǎn)方取藥。經(jīng)十二年,得藥來(lái)還,與女令服,將示于王。王見(jiàn)歡喜,即自念言:實(shí)是良醫(yī),與我女藥,即令卒長(zhǎng)。便勅左右,賜以珍寶。時(shí)諸人等笑王無(wú)智,不曉籌量生來(lái)年月,見(jiàn)其長(zhǎng)大,謂是藥方。 世人亦爾,詣善知識(shí)②,而啟之言:「我欲求道,愿見(jiàn)教授,使我立得?!股浦R(shí)師以方便故,教令坐禪,觀十二緣起③,漸積眾德,獲阿羅漢位④,踴躍歡喜,而作是言:「快戰(zhàn)!大師速能令我證最妙法?!?/FONT> 譯文 從前有兩個(gè)人一起種甘蔗,立下誓約:「種得好的,有賞:種得不好的,定當(dāng)重罰他?!惯@時(shí)其中一個(gè)想道:甘蔗極甜,若是壓取了甘蔗汁,還用來(lái)澆灌甘蔗樹(shù),必定異常地甘美,就能勝過(guò)他。即刻壓甘蔗,拿汁來(lái)灌溉,冀望滋味更加甘美,結(jié)果反而敗壞了種子,所有的甘蔗都統(tǒng)統(tǒng)死光了。 世人也是如此,想要求得善福,卻是憑恃自身的豪貴,運(yùn)用關(guān)系,挾持勢(shì)力,來(lái)脅迫老百姓,陵奪他們的財(cái)物,拿來(lái)作布施用。本來(lái)是期望求得善果,卻不知將來(lái)反而因此而遭殃,就如壓甘蔗汁來(lái)灌溉一樣,汁水與種子,彼此都失掉了。 原典 昔有二人共種甘蔗,而作誓言:「種好者,賞;其不好者,當(dāng)重罰之?!箷r(shí)二人中,一者念言:甘蔗極甜,若壓取汁,還灌甘蔗樹(shù),甘美必甚,得勝于彼。即壓甘蔗,取汁用溉,冀望滋味,反敗種子。所有甘蔗一切都失。 世人亦爾,欲求善福,恃己豪貴,專①形挾勢(shì),迫脅下民,陵奪財(cái)物,以用作福。本期善果,不知將來(lái)反獲其殃,如壓甘蔗,彼此都失。 譯文 往昔有一位商人,借給他人半個(gè)錢,許多時(shí)日過(guò)去了,沒(méi)有得到償還,就前去討債。途中,前面有條大河,雇船擺渡,付了兩個(gè)錢,然后才渡過(guò)去。到了那兒,卻沒(méi)見(jiàn)到欠債人,回來(lái)渡河,又費(fèi)去兩個(gè)錢。為了半個(gè)錢的債,而用掉四個(gè)錢,加上路途往返,疲勞乏困。債很少,討債所費(fèi)卻極多,結(jié)果被眾人譏笑。 世人也是這樣,為了要小小名利,卻毀掉了根本的德行。要使自身獲得暫且的安逸,就不顧禮義,現(xiàn)前擔(dān)受了惡名,將來(lái)則得到苦痛的報(bào)應(yīng)。 原典 往有商人,貸他半錢,久不得償,即便往債。前有大河,雇他兩錢,然后得渡。到彼往債,竟不得見(jiàn)。來(lái)還渡河,復(fù)雇兩錢。為半錢債,而失四錢,兼有道路疲勞乏困。所債甚少,所失極多,果被眾人之所怪笑。 世人亦爾,要少名利,致毀大行。茍容己身,不顧禮義,現(xiàn)受惡名,后得苦報(bào)。 譯文 從前有一個(gè)人,貧窮困苦,替國(guó)王做事情,日子久了,身體羸瘦。國(guó)王見(jiàn)了,很是憐愍,便賜給他一頭死駱駝。貧人得了,就開(kāi)始剝皮,嫌刀鈍,尋磨刀石想磨利,就在樓上覓得一塊磨刀石。刀磨利了,便下樓來(lái)剝。如此這般,數(shù)次往來(lái)磨刀,后來(lái)逐漸覺(jué)得勞苦起來(lái),怕身體吃不消了,無(wú)法這樣上上下下的,于是就把駱駝懸吊到樓上去,便可以就石磨刀了。深遭眾人的嗤笑。 猶如愚人毀壞禁戒,大肆積取錢財(cái),拿這些錢來(lái)修福行善,祈望來(lái)世生于天上,就像懸吊駱駝上樓去磨刀一樣,費(fèi)用功夫很多,所得的益處卻極少。 原典 昔有一人,貧窮困苦,為王作事,日月經(jīng)久,身體羸瘦。王見(jiàn)憐愍,賜一死駝。貧人得已,即便剝皮,嫌刀鈍故,求石欲磨,乃于樓上得一磨石。磨刀令利,來(lái)下而剝。如是數(shù)數(shù)往來(lái)磨刀,后轉(zhuǎn)勞苦,憚不能數(shù)上,懸駝上樓,就石磨刀。深為眾人之所嗤笑。 猶如愚人毀破禁戒,多取錢財(cái),以用修福,望得生天。如懸駝上樓磨刀,用功甚多,所得甚少。 譯文 從前有個(gè)人乘船渡海,將一雙銀缽釪墮入在水中,就想道:我如今把這兒的水畫一下,作好標(biāo)記,暫且舍之而去,以后再來(lái)?yè)迫?。船行走了兩個(gè)月,到了師子國(guó),見(jiàn)了一條河,便下水覓尋原先失落的鉢釪。眾人問(wèn)道:「你想做什么?」他答道:「我先前丟失的鉢釪,現(xiàn)在想尋回來(lái)?!贡娙藛?wèn)道:「在哪里丟失的?」他答道:「船初入海的地方丟的?!贡娙擞謫?wèn)道:「丟了多長(zhǎng)時(shí)間了?」他答道:「兩個(gè)月了?!贡娙藛?wèn)道:「已有兩個(gè)月了,為何在這兒尋找?」他答道:「我失落鉢釪時(shí),在水上畫了一下,作了記認(rèn)。原初所畫的水,與這兒的水并沒(méi)什么兩樣,因此就下去尋找了。」眾人又問(wèn)道:「水確實(shí)沒(méi)有差別,可是你以前丟失的時(shí)候是在那邊,如今卻在此地尋覓,如何找得到呢?」當(dāng)時(shí)眾人無(wú)不大笑起來(lái)。 這也如外道一樣,不修正法之行,在一些似是而非的相似善事中,以錯(cuò)誤的知見(jiàn),如絕食、炙火燒身等令身體受苦,想以此來(lái)求得解脫,就好像愚人在那兒丟失了鉢釪,卻到這兒來(lái)尋找一樣。 原典 昔有人乘船渡海,失一銀釪①,墮于水中,即便思念:我今畫水②作記,舍之而去,后當(dāng)取之。行經(jīng)二月,到師子諸國(guó)③,見(jiàn)一河水,便入其中,覓本失釪。諸人問(wèn)言:「欲何所作?」答言:「我先失釪,今欲覓取。」問(wèn)言:「于何處失?」答言:「初入海失?!褂謴?fù)問(wèn)言:「失經(jīng)幾時(shí)?」言:「失來(lái)二月?!箚?wèn)言:「失來(lái)二月,云何此覓?」答言:「我失釪時(shí),畫水作記。本所畫水,與此無(wú)異,是故覓之?!褂謴?fù)問(wèn)言:「水則不別,汝昔失時(shí),乃在于彼,今在此覓,何由可得?」?fàn)枙r(shí)眾人無(wú)不大笑。 亦如外道,不修正行,相似善④中,橫計(jì)苦因,以求解脫,狀如愚人,失釪于彼,而于此覓。 譯文 從前有一個(gè)人談?wù)f國(guó)王的過(guò)失,說(shuō):「國(guó)王太暴虐了,治國(guó)行政毫無(wú)道理。」國(guó)王聽(tīng)了這話,就勃然大怒,竟不追究清楚是誰(shuí)說(shuō)的,偏信身傍佞人的讒言,捉來(lái)一位賢臣,下令剝開(kāi)他的背脊,取出百兩肉來(lái)。有人證明他沒(méi)有說(shuō)這話,國(guó)王心中便后悔了,索來(lái)千兩肉,用來(lái)給他補(bǔ)脊背。賢臣很是苦痛,夜中呻喚不已。國(guó)王聽(tīng)見(jiàn)了,問(wèn)道:「為何這般苦惱呢?取你百兩,還了你千兩,心中還不滿足么?為何苦惱呢?」傍人說(shuō)道:「大王,譬如截掉了孩子的頭,后來(lái)雖然得了一千個(gè)頭,也不免孩子的死去。如今他雖得了十倍的肉,卻免除不了苦痛?!?/FONT> 愚人也是如此,不畏懼后世的惡報(bào),貪圖現(xiàn)世的快樂(lè),拼命壓榨世人,驅(qū)遣百姓,廣羅財(cái)物,而后進(jìn)行施舍,祈望可以滅罪,得到福報(bào)。就譬如那位國(guó)王,剝了他人的脊背,取了肉,以其他的肉來(lái)補(bǔ),想使他不痛,這是不合情理的。 原典 昔有一人,說(shuō)王過(guò)罪,而作是言:「王甚暴虐,治政無(wú)理?!雇趼勈钦Z(yǔ),即大瞋恚,竟不究悉誰(shuí)作此語(yǔ),信傍佞人,捉一賢臣,仰①使剝脊,剝百兩肉。有人證明此無(wú)是語(yǔ),王心便悔,索千兩肉,用為補(bǔ)脊。夜中呻喚,甚大苦惱。王聞其聲,問(wèn)言:「何以苦惱?取汝百兩,十倍與汝,意不足耶?何以苦惱?」傍人答言:「大王,如截子頭,雖得千頭,不免子死。雖十倍得肉,不免苦痛?!?/FONT> 愚人亦爾,不畏后世,貪得現(xiàn)樂(lè),苦切眾生,調(diào)發(fā)百姓,多得財(cái)物,望得滅罪,而得福報(bào)。譬如彼王,剝?nèi)酥?,取人之肉,以余肉補(bǔ),望使不痛,無(wú)有是處。 譯文 過(guò)去有個(gè)女人,已有了一個(gè)兒子,還想要一個(gè),就問(wèn)其他女人:「誰(shuí)能使我再有一個(gè)兒子?」 一位老太婆對(duì)這女人道:「我能使你實(shí)現(xiàn)求子的愿望,需要祭祀天神?!顾龁?wèn)道:「需用何物來(lái)祭祀呢?」老太婆說(shuō)道:「殺了你的兒子,拿他的血來(lái)祭祀天神,必定能有很多兒子?!惯@女人當(dāng)時(shí)就聽(tīng)從了她的話,要?dú)⒆约旱膬鹤?。傍邊一位聰明人嗤笑罵詈道:「你愚癡無(wú)知到了這般地步!還沒(méi)有生出來(lái)的兒子,都還不知究竟能不能得?卻想殺掉眼前的兒子?!?/FONT> 愚人也是這樣,為了那還沒(méi)有產(chǎn)生的快樂(lè),自愿投身到火坑中去,做種種損害身體的苦行,為了能夠生到天上去。 原典 往昔世時(shí),有婦女人,始有一子,更欲求子。問(wèn)余婦女:「誰(shuí)有能使我重有子?」有一老母語(yǔ)此婦言:「我能使?fàn)柷笞涌傻?,?dāng)須祀天。」問(wèn)老母言:「祀須何物?」老母語(yǔ)言:「殺汝之子,取血祀天,必得多子?!箷r(shí)此婦女,便隨彼語(yǔ),欲殺其子。傍有智人,嗤笑罵詈:「愚癡無(wú)智,乃至如此!未生子者,竟可得不?而殺現(xiàn)子?!?/FONT> 愚人亦爾,為未生樂(lè),自投火坑,種種害身,為得生天。 譯文 過(guò)去有位長(zhǎng)者的兒子,入大海去采取沈水香,歷經(jīng)多年,方采得一車,載回家來(lái),拿到市場(chǎng)上去賣。因?yàn)榘嘿F的緣故,一時(shí)之間,無(wú)人來(lái)買。多日過(guò)去了,售不出去,內(nèi)心很是疲厭,苦惱不堪。見(jiàn)人家賣炭,轉(zhuǎn)眼即成交了,便生出一個(gè)念頭:不如把它燒了作炭,便可以快快地賣掉了。遂即將其燒成炭,推至市上賣了,卻不值半車炭的價(jià)錢。 世上的愚人也是這樣,借助于廣大無(wú)量的權(quán)便的方法,孜孜不倦,專意進(jìn)取,仰望著求得佛果。因?yàn)殡y以求得,便產(chǎn)生了退轉(zhuǎn)的念頭,以為不如發(fā)心去求聽(tīng)聞佛的聲教即可悟道的最下根的聲聞果,可以速速出離生死輪回的苦海,成為永入涅槃的阿羅漢。 原典 昔有長(zhǎng)者子,入海取沈水①,積有年載,方得一車,持來(lái)歸家,詣市賣之。以其貴故,卒無(wú)買者。經(jīng)歷多日,不能得售,心生疲厭,以為苦惱。見(jiàn)人賣炭,時(shí)得速售,便生念言:不如燒之作炭,可得速售。即燒為炭,詣市賣之,不得半車炭之價(jià)值。 世間愚人亦復(fù)如是,無(wú)量方便,勤行精進(jìn),仰求佛果。以其難得,便生退心,不如發(fā)心求聲聞果,速斷生死,作阿羅漢。 譯文 從前有個(gè)愚人,生吃胡麻子,覺(jué)得味道不美,炒了吃,味美,便想:不如炒了再種,而后就能得味美的胡麻子了。于是就炒了來(lái)種,永遠(yuǎn)失掉了生長(zhǎng)出來(lái)的因。 世人也是這樣,由于菩薩過(guò)去時(shí)長(zhǎng)期修行,專就困難之處做苦行之事,世人以為這不順當(dāng)怡樂(lè),便想道:不如成為阿羅漢,速速斷離生死之道,永入涅槃,這功效很容易達(dá)到。而后來(lái)再想求佛果,畢竟是不可能了。就如那焦了的種子,不再有生長(zhǎng)的因了。世間的愚人,也是這樣斷滅了精進(jìn)的因。 原典 昔有愚人,生食胡麻子,以為不美,熬①而食之為美,便生念言:不如熬而種之,后得美者。便熬而種之,永無(wú)生理。 世人亦爾,以菩薩曠劫修行,因難行苦行,以為不樂(lè),便作念言:不如作阿羅漢,速斷生死,其功甚易。后欲求佛果,終不可得。如彼焦種,無(wú)復(fù)生理。世間愚人,亦復(fù)如是。 譯文 往昔有一人做事,需用火和冷水,就取來(lái)了火,以澡盥盛水,放在火上。后來(lái)想取火用,而火都滅了:要取冷水用,而水又燒熱了。火及冷水,兩樣?xùn)|西都失卻了。 世上的人也是這般,歸依了佛法,出家求道,既已出家了,又回首懷念妻子兒女父母眷屬,以及俗世的情事、財(cái)色名食睡這五欲的恰樂(lè),因此而失卻了他原有的功德精進(jìn)的火苗、持受戒律的清凈之水。念戀情欲的人,兩樣都失,也是這般。 原典 昔有一人,事須火用,及以冷水,即便宿①火,以澡盥盛水,置于火上。后欲取火,而火都滅;欲取冷水,而水復(fù)熱?;鸺袄渌?,二事俱失。 世間之人,亦復(fù)如是。入佛法中,出家求道。既得出家,還復(fù)念其妻子眷屬世間之事五欲之樂(lè)。由是之故,失其功德之火、持戒之水。念欲之人,亦復(fù)如是。 譯文 從前有一個(gè)人,想討國(guó)王的歡喜,就問(wèn)他人:「如何才能得國(guó)王的歡心?」有人說(shuō)道:「你想討國(guó)王的歡喜么,他的形相,你應(yīng)該仿效?!勾巳诉@就到國(guó)王那兒去,見(jiàn)國(guó)王眼皮眨巴眨巴,于是也仿效著眨巴眨巴。國(guó)王便問(wèn)他:「你是病了?還是著了風(fēng)了?怎么眼皮眨個(gè)不停?」此人答道:「我眼沒(méi)病,也沒(méi)著風(fēng),想要討得大王的歡喜,見(jiàn)大王眼皮眨巴,所以也學(xué)著眨巴?!箛?guó)王聽(tīng)了這話,就勃然大怒,即刻令人對(duì)他施行種種懲罰,并趕出國(guó)去。 世人也是這樣,想要親近佛陀,求得順理益己的善法,來(lái)使自己的德行增長(zhǎng)。既已親近了佛陀,卻不懂得如來(lái)法王為了大眾的緣故,佛陀用種種善巧權(quán)便的方法來(lái)引導(dǎo)世人進(jìn)入佛法之中,不免顯出一些闕失短處來(lái),或是聽(tīng)到佛法有字句不正的地方,就譏諷毀謗起來(lái),學(xué)它的不是之處。由于這個(gè)緣故,便永遠(yuǎn)在佛法中失掉了修行的順益,墮落于地獄、餓鬼、畜生三惡之中,如那個(gè)愚人一樣。 原典 昔有一人,欲得王意,問(wèn)余人言:「云何得之?」有人語(yǔ)言:「若欲得王意者,王之形相,汝當(dāng)效之?!勾巳思幢阃镣跛?,見(jiàn)王眼瞤,便效王瞤。王問(wèn)之言:「汝為病耶?為著風(fēng)耶?何以眼瞤?」其人答王:「我不病眼,亦不著風(fēng),欲得王意,見(jiàn)王眼瞤,故效王也?!雇趼勈钦Z(yǔ),即大瞋恚,即便使人種種加害,擯令出國(guó)。 世人亦爾,于佛法王欲得親近,求其善法,以自增長(zhǎng)。既得親近,不解如來(lái)法王為眾生故,種種方便,現(xiàn)其闕短,或聞其法,見(jiàn)其字句不正,便生譏毀,效其不是。由是之故,于佛法中永失其善,墮于三惡,如彼愚人,亦復(fù)如是。 譯文 從前有個(gè)人被國(guó)王鞭打了,之后,便用馬屎敷在傷口上,想讓它快快彌合。有位愚人見(jiàn)了,心中大為歡喜,說(shuō)道:「我一轉(zhuǎn)眼就學(xué)到了這個(gè)治瘡方法。」即刻歸家去,對(duì)兒子說(shuō):「你鞭打我的背脊,我得了一個(gè)妙法,現(xiàn)今想試一下?!箖鹤泳蜑樗薮蚣贡?,而后用馬屎敷在傷口上,覺(jué)得很是巧妙有效。 世人也是這樣,聽(tīng)有人說(shuō)修不凈觀即可除去五陰身瘡,便說(shuō):「我想觀女色和五欲?!箾](méi)有看到不凈,反而受了女色的惑亂,流轉(zhuǎn)于生死輪回之中,墮于地獄。世間的愚人,也如那特意打背而治瘡的人那樣。 原典 昔有一人,為王所鞭。既被鞭已,以馬屎傳之,欲令速差。有愚人見(jiàn)之,心生歡喜,便作是言:「我快得是治瘡方法?!辜幢銡w家,語(yǔ)其兒言:「汝鞭我背,我得好法,今欲試之。」兒為鞭背,以馬屎傅之,以為善巧。 世人亦爾,聞?dòng)腥搜裕薏粌粲^①即得除去五陰身瘡②,便作是言:「我欲觀于女色及以五欲③。」未見(jiàn)不凈,反為女色之所惑亂,流轉(zhuǎn)生死,墮于地獄。世間愚人,亦復(fù)如是。 譯文 從前有一個(gè)人,他的妻子長(zhǎng)得端正,只是鼻子難看。這人外出之際,見(jiàn)別人的妻子面貌端正,鼻子長(zhǎng)得很好,便說(shuō):「我現(xiàn)今可把她的鼻截取下來(lái)安著到我妻子面孔上去,不是很好么!」隨即將別人妻子的鼻子截下來(lái),拿回家去,急急地叫妻子:「你快出來(lái),給你好鼻?!顾拮右怀鰜?lái),就割了她的鼻子,旋而將他人的鼻子安著在妻子面孔上。既安不上去,又失了她原先的鼻子,空佬佬地使她受了大苦痛。 世間的愚人也是這樣,聽(tīng)聞那些年高的沙門、婆羅門有大名德,因而受到世人的敬重,獲得豐富的供養(yǎng),便想:現(xiàn)今我與他們便是一樣的了。就虛假地自稱有德,既失掉了修證的功德,又損及了自身的品行。如截來(lái)他人的鼻子,徒然使自己受到損傷一般,世間的愚人,也是這般。 原典 昔有一人,其婦端正,唯有鼻丑。其人外出,見(jiàn)他婦面貌端正,其鼻甚好,便作是言:「我今寧可截取其鼻著我婦面上,不亦好乎!」即截他婦鼻,持來(lái)歸家,急喚其婦:「汝速出來(lái),與汝好鼻?!蛊鋴D出來(lái),即割其鼻,尋以他鼻著婦面上。既不相著,復(fù)失其鼻,唐①使其婦受大苦痛。 世間愚人亦復(fù)如是,聞他宿舊沙門、婆羅門有大名德,而為世人之所恭敬,得大利養(yǎng),便作是念言:我今與彼便為不異。虛自假稱,妄言有德,既失其利,復(fù)傷其行,如截他鼻,徒自傷損。世間愚人,亦復(fù)如是。 譯文 從前有一個(gè)人,貧窮困乏,給人家做活,得了一件粗布衣,就穿上了。有人見(jiàn)了,對(duì)他說(shuō):「你是上等種姓,貴人的后代,如何穿著這般破舊的粗布衣?我現(xiàn)在教你一下,可以使你得到一件上乘的漂亮衣裳。應(yīng)聽(tīng)我的話,終究是不騙你的?!关毴寺?tīng)了,很是歡喜,愿意遵循他的話。那人就在面前燃起火來(lái),對(duì)貧人說(shuō):「如今可把你的粗布衣脫下,放在火中,在這焚燒之處,會(huì)使你得到一件上乘的漂亮衣服?!关毴思幢忝撓?,扔入火中。燒完之后,在這燃火之處覓求好衣服,一無(wú)所得。 世上的人,也是這樣,過(guò)去生修行種種善法,由此才得了這人身,應(yīng)當(dāng)保護(hù)它,進(jìn)一步修行自己的德業(yè),卻受了外道及邪惡的妖女的欺誑:「你如今應(yīng)當(dāng)信從我的話,修習(xí)種種苦行,投入到巖崖下去,跳進(jìn)火坑里去,將這身體舍棄了,便可生到梵天上去,長(zhǎng)遠(yuǎn)地得到快樂(lè)?!故郎系娜司鸵缽牧怂麄兊脑?,遂即舍棄了肉體的生命。身體死去之后,就墮入到地獄里,備受了種種痛苦。既失了人身,又空無(wú)所獲,像那個(gè)貧人,也是這樣。 原典 昔有一人,貧窮困乏,與他客作,得粗褐衣,而被著之。有人見(jiàn)之,而語(yǔ)之言:「汝種姓端正,貴人之子,云何著此粗弊衣褐?我今教汝,當(dāng)使汝得上妙衣服。當(dāng)隨我語(yǔ),終不欺汝。」貧人歡喜,敬從其言。其人即便在前然火,語(yǔ)貧人言:「今可脫汝粗褐衣著于火中,于此燒處,當(dāng)使汝得上妙欽服?!关毴思幢忝撝鹬?。既燒之后,于此火處求覓欽服,都無(wú)所得。 世間之人,亦復(fù)如是,從過(guò)去身修諸善法,得此人身,應(yīng)當(dāng)保護(hù),進(jìn)德修業(yè),乃①為外道邪惡妖女之所欺誑:「汝今當(dāng)信我語(yǔ),修諸苦行,投巖赴火,舍是身已,當(dāng)生梵天,長(zhǎng)受快樂(lè)。」便用其語(yǔ),即舍身命。身死之后,墮于地獄,備受諸苦。既失人身,空無(wú)所獲,如彼貧人,亦復(fù)如是。 譯文 從前有一個(gè)人,善于牧羊,羊越來(lái)越多,乃至于成千上萬(wàn),卻很是慳貪,不肯讓外人沾點(diǎn)兒光。這時(shí)有一個(gè)人精于詭計(jì),就找機(jī)會(huì),去與他交朋友,對(duì)他說(shuō):「如今我與你最為要好了,已經(jīng)成了一體,再?zèng)]分異之處了。我知道某家有一個(gè)好姑娘,我會(huì)替你去說(shuō)媒,可讓她來(lái)做你的妻子。」牧羊人聽(tīng)了歡喜,便給了他許多羊和財(cái)物。這人又對(duì)他說(shuō):「你妻子今日生了一個(gè)兒子?!鼓裂蛉诉€沒(méi)見(jiàn)到妻子,聽(tīng)見(jiàn)已生了兒子,心中大歡喜,又給了他財(cái)物。這人后來(lái)又對(duì)他說(shuō):「你兒子生了之后,于今日死了?!鼓裂蛉寺?tīng)了這話,便大哭起來(lái),噓欷不已。 世上的人也是如此,既修習(xí)經(jīng)文了,出于名利的考慮,保守住記憶和理解的方法,不肯為眾人教化演說(shuō),受了這有漏身體的迷惑,妄求世間的歡樂(lè),譬如自己的妻子兒女之類,受了這些歡樂(lè)的欺誑,從而喪失了善法。后來(lái)就喪失了身體的生命以及財(cái)物,便悲泣起來(lái),產(chǎn)生了憂苦。如那個(gè)牧羊人,也是這樣。 原典 昔有一人,巧于牧羊,其羊滋多,乃有千萬(wàn)。極大慳貪,不肯外用。時(shí)有一人,善于巧詐,便作方便,往共親友,而語(yǔ)之言:「我今共汝極成親愛(ài),便為一體,更無(wú)有異。我知彼家有一好女,當(dāng)為汝求,可用為婦?!鼓裂蛑耍勚畾g喜,便大與羊及諸財(cái)物。其人復(fù)言:「汝婦今日已生一子。」牧羊之人,未見(jiàn)于婦,聞其已生,心大歡喜,重與彼物。其人后復(fù)而與之言:「汝兒已生,今死矣!」牧羊之人,聞此人語(yǔ),便大啼泣,噓欷不已。 世間之人,亦復(fù)如是,既修多聞,為其名利,秘惜其法,不肯為人教化演說(shuō),為此漏身之所誑惑,妄期世樂(lè),如己妻息①,為其所欺,喪失善法。后失身命并及財(cái)物,便大悲泣,生其憂苦。如彼牧羊人,亦復(fù)如是。 譯文 過(guò)去有位婆羅門師,想舉辦一場(chǎng)隆重的法會(huì),對(duì)弟子說(shuō):「我需要一批瓦器,以供法會(huì)使用。你去替我雇請(qǐng)一位瓦師來(lái),這可到市集上去尋覓?!鼓堑茏蛹辞巴邘熂胰?。這時(shí)有一人趕著驢負(fù)著瓦器到市場(chǎng)上去賣掉,那頭驢才一會(huì)兒的功夫就把瓦器都打破了。此人回到家中,心里懊惱,就啼哭起來(lái)。婆羅門弟子見(jiàn)了,便問(wèn):「為何這般悲嘆懊惱?」此人答道:「我用了種種善巧的方法,經(jīng)過(guò)許多年的勤苦,方做成了瓦器。拉到市場(chǎng)上想賣,這頭破驢子頃刻之間都把瓦器打砸了,所以我懊惱?!沟茏勇?tīng)了,心中欣喜,想道:「這頭驢真是好東西,歷經(jīng)久時(shí)做成的東西,頃刻之間就能把它破掉。如今我應(yīng)把這頭驢買下來(lái)?!雇邘熀芨吲d,立即就把驢賣給他。弟子乘著回家來(lái),師父問(wèn)道:「你為什么不把瓦師帶來(lái),這驢子能派上什么用場(chǎng)?」弟子答道:「這頭驢子勝過(guò)瓦師呢!瓦師歷經(jīng)久時(shí)做成的瓦器,它轉(zhuǎn)眼就能打破。」這時(shí)師父呵責(zé)道:「你這愚癡之人,沒(méi)有智慧。這驢的確是能一下子打破的,然而即使給它一百年辰光,也不能作出一個(gè)瓦器來(lái)?!?/FONT> 世間的人也是這樣,雖則千百年來(lái),一直受到人家的供養(yǎng),卻毫無(wú)報(bào)償,專做損害他人的事情,從來(lái)沒(méi)有行過(guò)一點(diǎn)善。背恩的人也正是這樣。 原典 昔有婆羅門師,欲作大會(huì)①,語(yǔ)弟子言:「我須瓦器以供會(huì)用。汝可為我雇倩②瓦師,詣市覓之?!箷r(shí)彼弟子往瓦師家。時(shí)有一人,驢負(fù)瓦器,至市欲賣。須臾之間,驢盡破之。還來(lái)家中,啼哭懊惱。弟子見(jiàn)已,而問(wèn)之言:「何以悲嘆懊惱如是?」其人答言:「我為方便③,勤苦積年,始得成器。詣市欲賣,此弊惡驢,須臾之頃,盡破我器,是故懊惱?!?fàn)枙r(shí)弟子見(jiàn)聞是已,歡喜而言:「此驢乃是佳物,久時(shí)所作,須臾能破。我今當(dāng)買此驢?!雇邘煔g喜,即便賣與。乘來(lái)歸家,師問(wèn)之言:「汝何以不得瓦師將來(lái),用是驢為?」弟子答言:「此驢勝于瓦師。瓦師久時(shí)所作瓦器,少時(shí)能破?!箷r(shí)師語(yǔ)言:「汝大愚癡,無(wú)有智慧。此驢今者適可能破,假使百年,不能成一。」 世間之人亦復(fù)如是,雖千百年受人供養(yǎng),都無(wú)報(bào)償,常為損害,終不為益。背恩之人亦復(fù)如是。 譯文 從前有兩個(gè)商人一起做買賣。一個(gè)是賣真金,另一個(gè)是賣兜羅綿。有位顧客來(lái)買真金,放在火上燒了,來(lái)試測(cè)金子的純度。那另一個(gè)商人就立即偷了這塊試燒的金子,拿兜羅綿裹著。當(dāng)時(shí)金子熾熱的緣故,綿都燒盡了。事情敗露,兩樣?xùn)|西都失卻了 這就好像那些外道,偷取了佛教的學(xué)說(shuō),安裝進(jìn)自己的學(xué)說(shuō)中,謊說(shuō)是自己原本就有的,并不是佛教的學(xué)說(shuō)。因?yàn)椴幌嗳诤系木壒?,反而毀滅燒壞了外道的典籍,使它湮沒(méi)于世,沒(méi)有流傳下來(lái)。就如那個(gè)偷金的人,事情全敗露了,金綿都失卻一樣。 原典 昔有二賈客,共行商賈。一賣真金,其第二者賣兜羅綿①。有他買真金者,燒而試之。第二估客即便偷他被燒之金,用兜羅綿裹。時(shí)金熱故,燒綿都盡。情事既露,二事俱失。 如彼外道,偷取佛法,著己法中,妄稱已有,非是佛法。由是之故,燒滅外典,不行于世。如彼偷金,事情都現(xiàn),亦復(fù)如是。 譯文 從前有位國(guó)王,擁有一棵好樹(shù),長(zhǎng)得高大,樹(shù)冠寬廣,將要結(jié)出香而甜美的好果子來(lái)。這時(shí)有一個(gè)人來(lái)到了國(guó)王居住的地方。國(guó)王對(duì)他說(shuō):「這棵樹(shù)上將結(jié)美果了,你想吃嗎?」這人就答道:「這棵樹(shù)高大寬廣,雖然想吃,怎么才能夠摘得到呢?」于是就斫斷了樹(shù),期望摘到果子。卻一無(wú)所獲,徒然地勞苦了一番。后來(lái)想栽回去,樹(shù)已枯死,毫無(wú)生機(jī)。 世上的人也是這樣。如來(lái)法王有一棵持戒樹(shù),能結(jié)出好果子來(lái)。心內(nèi)涌出了渴求滿足的快樂(lè)來(lái),想要得到那果子,那么,就應(yīng)當(dāng)持受戒律,修行種種功德。世上的人不會(huì)運(yùn)用權(quán)便的智慧,反而破了戒,如那個(gè)伐了樹(shù)還想種活的人一樣,什么都得不到。破戒的人,也是這樣。 原典 昔有國(guó)王,有一好樹(shù),高廣極大,當(dāng)生勝果,香而甜美。時(shí)有一人來(lái)至王所。王語(yǔ)之言:「此之樹(shù)上將生美果,汝能食不?」即答王言:「此樹(shù)高廣,雖欲食之,何由能得?」即便斷樹(shù),望得其果。既無(wú)所獲,徒自勞苦。后還欲豎,樹(shù)已枯死,都無(wú)生理。 世間之人亦復(fù)如是。如來(lái)法王有持戒樹(shù),能生勝果。心生愿樂(lè),欲得果食,應(yīng)當(dāng)持戒,修諸功德。不解方便,反毀其禁,如彼伐樹(shù),復(fù)欲還活,都不可得。破戒之人,亦復(fù)如是。 |
|