四、《尚書》 127、任賢勿貳,去邪勿疑。 (《尚書·大禹謨》) 【譯文】任用賢人不要對他存二心,去除邪惡果斷不猶豫。 128、無稽之言勿聽,弗詢之謀勿庸。(《尚書·大禹謨》) 【譯文】不加考據(jù)、捕風(fēng)捉影的話不要隨便聽,沒有經(jīng)過廣泛咨詢的計謀不要隨便用。 129、君子在野,小人在位,民棄不保,天降之咎。(《尚書·大禹謨》) 【譯文】如果賢能的君子不當(dāng)政,無德的小人卻在位掌權(quán),對百姓的事不問不管,保不住百姓,上天必然會降下大禍。 130、滿招損,謙受益。(《尚書·大禹謨》) 【譯文】自滿的人必然受到損害,謙遜的人必然得到益處。 131、安民則惠,黎明懷之。 (《尚書·皋陶謨》) 【譯文】讓百姓安定即是仁愛,百姓自然會懷念你。 132、民惟邦本,本固邦寧。 (《尚書·五子之歌》) 【譯文】百姓是國家的根本,根本牢固,國家便能安寧了。 133、天作孽,猶可違;自作孽,不可逭。 (《尚書·太甲中》) 【譯文】老天爺(自然規(guī)律)造成災(zāi)害,還可以避開;如果自己造成災(zāi)害,那就不能逃避了。 134、任官惟賢材,左右惟其人。 (《尚書·咸有一德》) 【譯文】任用官吏時一定找賢才,自己左右的輔佐大臣更須才德兼?zhèn)湔摺?/p> 135、官不及私昵,惟其能;爵罔及惡德,惟其賢。(《尚書·說命中》) 【譯文】任命官員不要從私心、喜愛出發(fā),而是憑其能力來考慮;封爵時不要封無德的人,而應(yīng)封賢能的人。 136、樹德務(wù)滋,除惡務(wù)本。 (《尚書·泰誓下》) 138、玩人喪德,玩物喪志。 (《尚書·旅獒》) 139、人無于水監(jiān),當(dāng)于民監(jiān)。(《尚書·酒誥》) 140、以公滅私,民其允懷。 (《尚書·周官》) 142、有容,德乃大。 (《尚書·君陳》) |
|