live paycheck to paycheck.paycheck 是“薪水”的意思,live paycheck to paycheck 就是每月掙的剛夠花的,靠著一月又一月的工資度日,也就是我們漢語中常說的「月月光」。down 在這里表示將某物減少至最低限度或完全用盡,因此 spend down their paychecks 意思是將他們的薪資花費殆盡,減少至最低限度或完全用盡,意思上接近 run out of money、don''''''''t have money left、live paycheck to paycheck 等。
(5)丨高級句型丨英語寫作。外刊中有哪些地道的寫作句型?我們可以從這句話中提煉出一個寫作句型:If XX inspires dreams of YY, the reality runs far behind.這個句型的意思是,如果某個事物或現(xiàn)象引發(fā)了人們對它的美好幻想或高預期,那么實際情況往往沒有達到這種預期,甚至相差甚遠,也就是“理想很豐滿,現(xiàn)實很骨感”,可以用來描述理想與現(xiàn)實之間的差距,也可以用于諷刺某些夸大其詞的宣傳或營銷手段。
(6)丨高級句型丨英語寫作。我們可以從這段話里提煉出一個寫作句型:XX can explain a fraction of the shift. More can be credited to YY.XX 只能解釋這一變動的部分原因,更多原因是 YY。這一句型可用來分析事物的成因,前半句先解釋比較淺顯的、次要的原因 XX,后半句再解釋更深層次的原因 YY,這個句型比常見的“The first reason is...; the second reason is...”更有層次感。
“淄博燒烤”登上 Global Times
http://m.ahfyzs.com/content/23/0921/09/31010890_1097310275.shtml
2023/9/21 9:20:45
“淄博燒烤”登上 Global Times.我們可以從這段話中提煉出一個很好用的寫作模板:XX nowadays is a buzzword probably known by more and more..., as...這套模板可用于作文開頭,由熱點事件引出主題。這段話先由 ''''''''Plant-based diet'''''''' is now a buzzword known by... 引出主題;這段話先由 ''''''''Online education'''''''' is now a buzzword known by... 引出主題;
The producer of the “The Voice of China” saw its stock tumble by the most on record after a viral video of allegations that a deceased pop star was unfairly treated during her time on the popular televised singing show.tumble 是“暴跌”的意思,簡單說就是 fall sharply,主干部分 The producer of the “The Voice of China” saw its stock tumble 意思是:《中國好聲音》制作方股票暴跌。
The central bank is now acknowledging that the U.S. economy is in flux, and that the policy path forward is far from set in stone.set in stone 在文中是個過去分詞形式的形容詞結(jié)構(gòu),它的動詞原型表達也是 set in stone,它和 in flux 含義相反,表示 unable to be changed “不可改變”,比如現(xiàn)在就業(yè)難的原因,除了經(jīng)濟問題,也有教育的問題——大學專業(yè)和課程的設(shè)置和社會脫節(jié),對此我們可以說:
畢業(yè)不工作,在家當全職兒女丨外媒怎么報道?dismal 指 sad or depressing,形容前景或形勢“慘淡的”,a dismal job market 意思是“黯淡的就業(yè)市場”,其中 dismal 也可以用 bleak, pessimistic, gloomy, dark 等詞替換。crave 相當于 desire, long for “想要”,程度很強烈,文中 craving a break from their exhausting work lives 意思是:渴望從疲憊的工作生活中得到片刻休息,其中 crave a break 相當于 get a breather.
李佳琦不當言論傷了消費者的心丨英文報道。李佳琦的言論確實讓他的“豬豬女孩們”傷心了。這一言論立刻在社交媒體上引發(fā)了激烈的討論,到周一中午,李佳琦致歉話題的閱讀量已超過5.4億人次。一名微博用戶周日表示:“消費者有權(quán)質(zhì)疑產(chǎn)品價格,但李佳琦沒有權(quán)力評判消費者,沒有權(quán)力抨擊消費者的購買力。他的言論令人憤怒?!崩罴宴臉撕?。李佳琦指責評判消費者的不當言論在網(wǎng)上激起了激烈討論。trigger a heated debate.
《奧本海默》影評丨紐約時報。01“Oppenheimer,” Christopher Nolan’s staggering film about J. Robert Oppenheimer, the man known as “the father of the atomic bomb,” condenses a titanic shift in consciousness into three haunted hours.克里斯托弗·諾蘭執(zhí)導的精彩影片《奧本海默》(Oppenheimer)講述了“原子彈之父”羅伯特·奧本海默的故事,將一場意識的劇變濃縮為令人久久難忘的三個小時。