侃哥的第 2331次原創(chuàng) 早上爆了一條熱搜,巴黎奧運(yùn)會(huì)男單冠軍樊振東宣布退出 WTT 排名。WTT的全稱(chēng)是 World Table Tennis(世界乒乓球聯(lián)合會(huì)),WTT排名是根據(jù)選手在各類(lèi)比賽中的表現(xiàn)與成績(jī)來(lái)評(píng)定的排名系統(tǒng),用來(lái)反映一名選手在全球乒乓球界的競(jìng)爭(zhēng)力。目前女單方面,由孫穎莎、王曼昱、王藝迪、陳幸同包攬前四;男單方面,王楚欽和樊振東分列前二,馬龍排名第6。我們來(lái)看看為啥樊振東會(huì)退出這個(gè)排名:總結(jié)一下就是,樊振東完成巴黎奧運(yùn)比賽后,遺留了巨大心理消耗,對(duì)未來(lái)職業(yè)規(guī)劃可能存在巨大調(diào)整,無(wú)法按照 WTT 的規(guī)定參加各類(lèi)比賽,尤其受不了“不參賽就罰款”的新規(guī),故選擇退出排名。我支持小胖的個(gè)人選擇,作為英語(yǔ)老師,我還驚喜地發(fā)現(xiàn)他在這篇聲明中用了三句英文,寫(xiě)得很給力,給大家分析一下:1)I remember it all too well.it all表示“這一切”,“too well”是常見(jiàn)搭配,表示“過(guò)于清楚、深刻”,表達(dá)一種很高的程度,再如:I know him too well.(我太了解他了)。整句話(huà)可以翻譯為“我對(duì)這一切記憶猶新”。2)Never stop chasing my wildest dreams.這句話(huà)省略了主語(yǔ) I,never stop doing 表示“永遠(yuǎn)不會(huì)停止做某事”,chase one’s dreams 表示“追逐某人的夢(mèng)想”,wildest 表示“最瘋狂的”,突出作者志在實(shí)現(xiàn)哪怕看似不切實(shí)際或非常大膽的夢(mèng)想,挑戰(zhàn)極限。3)It’s time to try defying gravity.這句話(huà)的字面意思是“到了嘗試對(duì)抗重力的時(shí)候了”,乍一看有點(diǎn)難理解,但 defying gravity 來(lái)自同名歌曲:這段清楚地說(shuō)解釋了“defying gravity”的內(nèi)涵:she wants to live without limits, going against the rules that others have set for her.(她想要不受限制地生活,打破別人為她設(shè)定的規(guī)則。)gravity 是“地心引力”或“重力”,我們每個(gè)人都受到重力的束縛,而 defy gravity(對(duì)抗重力)就象征著沖破束縛,活出自我。運(yùn)動(dòng)員一路走來(lái)很辛苦,會(huì)背負(fù)很多東西,尤其像樊振東這樣的世界冠軍,鮮花掌聲的背后一定有很多心酸和無(wú)奈。這三句話(huà)說(shuō)得非常好,說(shuō)明小伙子想打破規(guī)則,走一條屬于自己的路,祝福他,也愿我們每一個(gè)人過(guò)不被定義的生活、為自己而活。《侃哥陪你讀外刊》·22季 第16課預(yù)約 ↓↓↓侃哥給新學(xué)員的福利來(lái)啦!9.9 元就能拿下我的侃哥外刊嘗鮮課,一共 5 節(jié)課帶你初窺外刊世界的精彩,領(lǐng)略不一樣的英語(yǔ)學(xué)習(xí)視角。學(xué)完之后如果覺(jué)得不錯(cuò),找助教還能領(lǐng)取 20 元優(yōu)惠券用于返購(gòu)?fù)饪n哦~老學(xué)員們注意啦,這是專(zhuān)門(mén)為新學(xué)員準(zhǔn)備的體驗(yàn)課,請(qǐng)勿拍,課程內(nèi)容會(huì)有重復(fù)【僅需9.9 限新用戶(hù)購(gòu)買(mǎi) 老學(xué)員勿拍】 ??侃哥外刊嘗鮮課 掃碼即可購(gòu)買(mǎi) ??????
|