Per aspera ad astra. ?? 這是我的第1,874篇原創(chuàng) 周五早安,小伙伴們! 今日臺詞來自2011年的英國劇情片《涉外大飯店》(The Best Exotic Marigold Hotel),該片講述一群英國老人在印度旅游的經歷,這一段原本不愉快的旅途,卻給了他們愛與美好的嶄新人生體驗。 I don't want to be condescended to. To become marginalized and ignored by society. 我討厭別人高高在上的目光,我討厭被社會排斥和忽視。 《涉外大飯店》的英文名 The Best Exotic Marigold Hotel 中 exotic /?g'zɑ?t?k/ 意思是"異域風情的",marigold /'m?r?g??ld/ 原指萬壽菊,此處為飯店名。 ?????? 我能想到的相似題材的美國電影還有茱莉亞·羅伯茨 (Julia Roberts) 主演的《美食祈禱和戀愛》(Eat Pray Love),電影講述女孩伊麗莎白在情感受傷后,踏上異國他鄉(xiāng)的發(fā)現(xiàn)之旅,最后重新喚起了內心的生活希望和找到真實自我的故事。 知識點講解 condescend to someone - 對某人表現(xiàn)優(yōu)越感,高人一等的樣子。如: When giving a speech, he tends to condescend to his audience (發(fā)表講話時,他對聽眾總是一副高高在上的樣子). marginalize - margin (頁邊空白,邊緣) 的派生詞,"排斥,使邊緣化"之意。這個單詞的名詞為 marginalization (邊緣化)。 ignore - 忽視 |
|