小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

DINZ德網(wǎng) | Freya Salter · 光影的交錯(cuò)

 德國(guó)室內(nèi)設(shè)計(jì)網(wǎng) 2024-12-26 發(fā)布于廣東

悉尼Woollahra區(qū)的室內(nèi)設(shè)計(jì)師Freya Salter為她自己的居所打造了一個(gè)寧?kù)o、近乎冥想般的空間,充分利用每一寸光線。

For her own home in Sydney’s Woollahra, interior designer Freya Salter has created a serene, almost meditative space that embraces light at every opportunity.

Freya Salter設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)
盡管Freya Salter可能并不認(rèn)為自己是建筑師,但她與身為建造者的丈夫Richard Oddie共同打造的家,從各種意義上講,都不輸于建筑師設(shè)計(jì)的住宅。這座令人驚嘆的居所巧妙運(yùn)用了光線、形態(tài)與材質(zhì),輕盈而含蓄地矗立于悉尼東部富庶郊區(qū)Woollahra那些傳統(tǒng)與現(xiàn)代交織的住宅群中。

She may not consider herself to be an architect, but the home Freya Salter created for herself and her builder husband Richard Oddie is, for all intents and purposes, an architect-designed home. This stunning residence, with a deep consideration of light, form and materiality, sits lightly and subtly amid the jumble of heritage and modern homes that populate the well-heeled suburb of Woollahra in Sydney’s east.

這座住宅由兩座雙層的白色磚砌亭閣組成——前亭包含入口、主臥套房、次臥、書房和客廳;后亭則設(shè)有第二客廳、小型書房、開放式廚房和用餐區(qū)(通向露臺(tái))、浴室和洗衣區(qū)——兩者通過一個(gè)由超大滑動(dòng)玻璃門圍合的禪意庭院巧妙相連。“到了夏天,當(dāng)所有這些門都打開時(shí),簡(jiǎn)直美極了,”O(jiān)ddie說道。Salter補(bǔ)充道:“室內(nèi)與室外空間實(shí)現(xiàn)了美妙的連通,我們非常幸運(yùn),隔壁有一棵枝繁葉茂的桉樹,巨大的樹冠投下了最美麗的樹蔭。

The home comprises dual two-storey, white-brick pavilions – the front containing an entry, main bedroom suite, second bedroom, study and living room; the rear with a second living space, smaller study, open-plan kitchen and dining space that opens to a deck, bathroom and laundry – thoughtfully linked by a Zen-like courtyard framed by oversized sliding glass doors. “In summer, it’s absolutely lovely when all of those doors are open,” says Oddie. Salter chimes in: “There is a wonderful connection with the exterior, and we’re so lucky to have an established gum tree next door, with a large canopy that creates the most beautiful shadows.”

然而,這座住宅的最初形態(tài)并非如此輝煌。“最初的住宅由兩座獨(dú)立的居所構(gòu)成:一座是帶有平屋頂?shù)膬蓪永w維水泥板和磚砌建筑,設(shè)計(jì)圍繞著借鑒了日本美學(xué)的庭院,”Salter回憶道,“入口是通過一條花園小徑,再拾級(jí)而上到達(dá)地面層,因此與街道沒有連接,兩座建筑之間也沒有內(nèi)部連通。

Its beginnings, however, weren’t quite as splendid. “The original residence had two separate dwellings: flat-roofed, two-storey fibro and brick, designed around a courtyard that borrowed from a Japanese aesthetic,” recalls Salter. “The entry was via a garden path with stairs to the ground level, so there was no connection to the street and no internal connection between the structures.”

這對(duì)夫婦在新居所開始建造之前,在那里居住了僅僅一年多——她擔(dān)任建筑師/設(shè)計(jì)師,他則擔(dān)任建造者。雖然原有的住宅已被拆除,但Salter在即將成為Woollahra住宅的新居中融入了兩件獨(dú)特的紀(jì)念品。首先是中央庭院。“我喜歡原來(lái)住宅里的庭院,而且像我們這種類似聯(lián)排別墅的結(jié)構(gòu),能夠打開中央空間的設(shè)計(jì)非常吸引人,”她說,“我的第一個(gè)想法就是在房屋的中心位置種上一棵橄欖樹,并以一面粗鑿的石灰石墻作為背景。當(dāng)你穿梭于兩座亭閣之間時(shí),這棵橄欖樹為周圍精致的滑動(dòng)玻璃門和石灰石地板提供了一個(gè)自然的對(duì)比。

The couple lived there for just over a year before they started work on the new residence – her as architect/designer, him as builder. While the original dwellings were razed, Salter incorporated two distinctive mementos in what would become Woollahra House. First, the central courtyard. “I loved the courtyard in the original house, and in a terrace-like structure like ours, the ability to open up the centre was so appealing,” she says. “One of my first thoughts was to put an olive tree, set against a rough-cut limestone wall, at the heart of the house. As you move between the two pavilions, it provides a natural counterpoint to the precision of the surrounding sliding glass doors and limestone flooring.”

第二件紀(jì)念品則是來(lái)自原住宅的磚塊,這些磚塊被用來(lái)構(gòu)成西側(cè)內(nèi)墻的一部分,為住宅的特質(zhì)增添了重要的一面。“小時(shí)候,我在20世紀(jì)70年代的涂漆磚砌房屋中度過了許多快樂的時(shí)光,我一直喜歡房屋結(jié)構(gòu)的坦誠(chéng)可見。熟練的砌磚工人將這些舊磚與新磚交織在一起,他們竭力打破常規(guī),力求達(dá)到我想要達(dá)到的質(zhì)感。你可以在磚塊中看到的墻壁和樓梯的輪廓,是對(duì)最初那座兩層住宅的提醒。

The second memento is bricks from the original house, which are used to form part of the western interior wall and add an important facet of the home’s character. “As a child, some of my happiest memories took place in 1970s houses with painted bricks, and I’ve always loved the honesty of the house’s structure being so visible. The old and new bricks were knitted together by skilled bricklayers, who tried desperately to go against their usual perfection to achieve the textural quality I wanted. The outlines of walls and stairs you can see in the bricks are a reminder of the original two-storey dwelling.”

白色的墻壁與其他多種材料和元素相互協(xié)作,賦予空間一種無(wú)處不在的輕盈與寧?kù)o感。這種感覺從腳下開始——采用了Bisanna品牌的柔和珍珠色石灰石地板和Havwoods品牌的淺色原生歐洲橡木地板——并在視線高度及更高處延續(xù),包括客廳中奢華的奶油色沙發(fā)和Bocci品牌輕盈的21.14吊燈,14盞由原生瓷器制成的燈具懸掛在空間中,猶如一串小巧的淺色鈴鐺。“我想要一座不雜亂、簡(jiǎn)約且具有紋理感的住宅外殼,”Salter說道。“為了實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),我簡(jiǎn)化了配色方案,讓畫作和特定物件脫穎而出,并采用了自然、中性的配色方案,以實(shí)現(xiàn)寧?kù)o、和諧的設(shè)計(jì),”她繼續(xù)說道。

The white walls act in cahoots with a score of other materials and elements to imbue the spaces with a pervasive sense of lightness and tranquillity. These start underfoot – a subdued Crema Perla limestone floor from Bisanna, Havwoods’ pale raw European oak floorboards – and continue at eye level and beyond, including luxe cream couches in the living room and Bocci’s ethereal 21.14 pendant, 14 raw porcelain lights that hang in that space like a series of small pale bells. “I wanted a house that was an uncluttered, simple, textural shell,” says Salter. “In order to achieve that, I pared back the palette to allow paintings and specific pieces to come to the fore, and utilised a natural, neutral palette for a calm, cohesive design,” she continues.

大量的玻璃讓光線傾瀉而入,包括前亭后部的雙層玻璃高墻,其后是一個(gè)由Salter頂層書房和底層客廳圍合而成的戲劇性空間。“我希望盡可能多的光線流入客廳,并希望坐在辦公室里就能看到整棵橄欖樹。這個(gè)空間還能讓入口層與庭院在視覺上相連,并享受到下層玻璃門打開時(shí)帶來(lái)的氣流。此外,我也愛上了Bocci品牌的燈具,并希望有一個(gè)空間能讓它貫穿其中。

Light floods in through extensive glazing, including a double-height wall of glass at the rear of the front pavilion, backed by a dramatic void bounded by Salter’s study on the top floor and the living room on the ground. “I wanted as much light as possible to flow into the living room and to be able to sit in my office and see the whole olive tree. The void also allows the entry level to connect visually with the courtyard and benefit from the airflow gained when the lower glass doors are open. I also fell in love with the Bocci light fitting and wanted a space it could travel through.”

Salter在整個(gè)Woollahra住宅中融入了微妙的垂直圖案,這種圖案創(chuàng)造出一種連貫感,強(qiáng)調(diào)了空間的高度,并讓集中的光線照進(jìn)各個(gè)房間。這種垂直感始于街道,從前門的柵欄和車庫(kù)的板條開始,然后在家中各處零星出現(xiàn),從前立面上的一片玻璃(實(shí)際上是主衛(wèi)的一扇固定窗)開始,再到廚房防濺板上采用Artedomus品牌的垂直鋪設(shè)的日本Sairin馬賽克瓷磚,最后是主客廳中的雕塑感木質(zhì)屏風(fēng),“它為樓梯增添了一抹裝飾元素,并在夜晚營(yíng)造出美妙的陰影”。

Salter has incorporated a subtle vertical motif throughout Woollahra House, which creates a sense of connectivity, accentuates height and allows focused slices of light into rooms. The verticality begins at the street, with the slats of the front fence and garage, then appears sporadically throughout, from a sliver of glass in the front facade – actually a fixed window in the ensuite – and Sairin Japanese mosaic tiles from Artedomus laid vertically for the kitchen splashback to a sculptural timber screen in the main living room that “adds a decorative element to the stairs and creates wonderful shadows at night”.

這所住宅中最令人意想不到的設(shè)計(jì)之一是位于廚房和用餐區(qū)之上的屋頂花園,第二客廳可俯瞰這一空間。對(duì)于Salter和Oddie來(lái)說,將屋頂花園納入設(shè)計(jì)是毋庸置疑的。“我們一直想擁有一個(gè)綠色屋頂,既是為了隔熱,也是為了美觀,”Salter說道。“The Garden Social的Asher Cole一眼就看出它可以將前景與遠(yuǎn)處的Cooper Park綠色景觀相連。她設(shè)計(jì)了這片如牧場(chǎng)般的空間,極大地提升了室內(nèi)環(huán)境和身處該空間的體驗(yàn)。它還營(yíng)造了一種與自然環(huán)境相連的感覺,”她繼續(xù)說道。

One of the home’s most unexpected moments is a roof garden that sits atop the kitchen and dining space, overlooked by the second sitting room. Including it was a no-brainer for Salter and Oddie. “We always wanted a green roof, both for insulation and for aesthetic reasons,” says Salter. “Asher Cole of The Garden Social saw it immediately as a link between the foreground and the distant green of Cooper Park. She designed the meadow-like space and it adds so much to the interior and the experience of being in that room. It also creates a feeling of connection to the natural environment,” she continues.

最重要的是,光線與光影的交錯(cuò)定義了Woollahra住宅。“光線給人以積極的感覺,”室內(nèi)設(shè)計(jì)師說道。“它通過展現(xiàn)與隱藏營(yíng)造出空間的氛圍。陰影為住宅的質(zhì)感增添了一層動(dòng)態(tài)感——樹木的搖曳、草地的起伏、夜晚人們走下樓梯的身影,所有這些元素共同為空間增添了生機(jī)。

Above all else, it’s the light and the play of shadow that defines Woollahra House. “Light feels positive,” says the interior designer. “It creates ambience in spaces, with what it reveals and conceals. The shadows add a kinetic layer to the textures of the house – the movement of the trees, the grasses, people moving down the stairs at night all combine to add life to the space.”

室內(nèi)設(shè)計(jì) | Freya Salter Design
Architecture & Interior Design | Freya Salter Design
建設(shè)商 | Richard Oddie Building
Builder | Richard Oddie Building
景觀設(shè)計(jì) | The Garden Social
Landscape Architecture | The Garden Social
項(xiàng)目攝影 | Anson Smart
Photography | Anson Smart

Freya Salter于2006年創(chuàng)立了自己的設(shè)計(jì)公司。公司總部位于澳大利亞悉尼,專注于住宅室內(nèi)設(shè)計(jì)領(lǐng)域。她曾受邀為《Vogue Living》、《Belle》雜志、《House and Garden》以及《The Financial Review》等媒體撰稿。其作品收錄于《Beautiful Australian Homes》首版,并入選康泰納仕集團(tuán)“最熱門100榜單”。1997年,她與人共同創(chuàng)立了第一家企業(yè)——Astro Furniture and Interior Design,而她目前的事務(wù)所便是在此基礎(chǔ)上逐步發(fā)展壯大的。Freya傾向于采用咨詢式的設(shè)計(jì)方法,打造定制化、優(yōu)雅的空間,以滿足客戶的實(shí)際需求。

我鐘愛那些因藝術(shù)而煥發(fā)活力的和諧室內(nèi)空間,以及那些帶有雕塑元素的家具與燈具。偉大的住宅是設(shè)計(jì)師與客戶之間合作關(guān)系的結(jié)晶。我的職責(zé)是提供咨詢與編輯建議,從而讓客戶享受到與專業(yè)人士合作所帶來(lái)的便利,這位專業(yè)人士能夠簡(jiǎn)化并協(xié)調(diào)所有構(gòu)成成功室內(nèi)設(shè)計(jì)的要素。設(shè)計(jì)既需實(shí)用又需美觀,這一點(diǎn)至關(guān)重要,旨在打造出令人樂享其中的空間。
Master Work
Ramos Alderete | 恩典之雨
Fran Silvestre Arquitectos | Sotogrande House

Tony Chi & Associates | 古爾岡君悅酒店
BIG | NOT A HOTEL Setouchi
認(rèn)識(shí)100位藝術(shù)家 | Hiroshi Sugimoto(杉本博司)

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多