1207-1 答前川三郎 東國河山感舊游,遺民終愧接名流(1)。研堂詩句空相慰,白發(fā)誰堪落木秋(2)。 【箋注】 據(jù)上海古籍版《海藏樓詩》(增訂本),此詩錄自刊于1931年《鄭孝胥蘇堪先生東游詩篇》。前川三郎,其人不詳。 此時描寫自己再游日本,身變遺民的慚愧,何況更值秋季!因而嘆息前川三郎的寬慰也無濟(jì)于事。當(dāng)然也有謝意在內(nèi)。 (1)“東國”二句:東國的河山,感慨起舊日的游歷,我這遺民終究慚愧與此地名流交接。 “東國”,此指日本 “舊游”,此指光緒十七年(1891)出使日本。 “遺民”,此鄭孝胥自稱。 (2)“研堂”二句:研堂的詩句徒然地來寬慰我,白發(fā)人誰能忍受樹木落葉的秋天! “研堂”,可知前川三郎號研堂。 |
|
來自: 畢天增 > 《《海藏樓詩》箋注》