《水滸傳》中的武大郎有個綽號,叫“三寸丁榖樹皮”。提到這個綽號時,“榖樹皮”常被誤為“谷樹皮”。這顯然是和穀、榖不分有關(guān)。 穀、榖,都讀gǔ。它們的區(qū)別在哪里呢?大而化之地看一眼,肯定是看不出的。請注意這兩個字的左下角:一個是“禾”,一個是“木”。原來兩個字有一小撇之差。 從“禾”的“穀”是谷類植物的總稱,在這個意義上現(xiàn)在簡化為“谷”。而從“木”的“榖”則是一種樹的名稱,這種樹也叫構(gòu)或楮,樹皮是造桑皮紙和宣紙的重要原料。武大郎的綽號叫“榖樹皮”,是說他的臉像榖樹的皮,這個“榖”是不能簡化為“谷”的。 ——摘自《形近字辨似》,作者:田娟華
|