?四章 原文 道沖,而用之或不盈。淵兮,似萬物之宗;挫其銳,解其紛;和其光,同其塵;湛兮,似或存。吾不知誰之子,象帝之先。 譯文 “道”是不可見的虛體,然而作用卻無窮無盡。淵是那樣的深啊,它好象是萬物的宗主。它不露鋒芒,解脫紛擾;涵蓄光耀,混同塵垢。它是那樣深沉而無形無象啊,卻又似亡而實存。不知道它是從哪里產(chǎn)生的,似乎在天帝出現(xiàn)之前就有了它。 五 章 原文 天地不仁,以萬物為芻狗。圣人不仁,以百姓為芻狗。天地之間,其猶橐籥乎?虛而不屈,動而愈出。多言數(shù)窮,不如守中。 譯文 天地是沒有仁愛的,任憑萬物自生自滅?!笆ト恕笔菦]有仁愛的,任憑百姓自作自息。天地之間,豈不象風(fēng)箱一樣嗎?雖空虛卻不會窮竭,發(fā)動起來會生生不息。政令繁多反而更加行不通,不如持守虛靜。 六章 原文 谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門,是謂天根。綿綿若存,用之不勤。 譯文 “道”的變化永不停息,這叫做“玄牝”?!靶颉敝T,就叫做天地的根。它綿延不絕地永存著,作用無窮無盡。 七 章 原文 天長地久。天地所以能長久者,以其不自生,故能長生。是以圣人后其身而身先;外其身而身存。非以其無私邪?故能成其私。 譯文 天長地久。天地所以能夠長久,因為它們不是為自己而生存,所以能夠長久生存。所以“圣人”把自身放在眾人的后面,反而能贏得眾人的擁護(hù),被推為領(lǐng)導(dǎo)。把自己置之度外,生命反而能得保全。不正是由于他不自私嗎?反而能成就自己的事業(yè)。 |
|