官網(wǎng)地址:http://www./ 讓闡釋學(xué)說漢語 撰文丨張江 張江,中國社會(huì)科學(xué)院大學(xué)、 中國社會(huì)科學(xué)院文學(xué)與闡釋學(xué)研究中心教授。 [摘 要] 建構(gòu)作為完備學(xué)科體系的中國闡釋學(xué),中國本土闡釋實(shí)踐與經(jīng)驗(yàn)是立足點(diǎn)。讓闡釋學(xué)說漢語,就要以漢語的概念、范疇、命題、范式為核心和基礎(chǔ),從漢語本源字義入手,重新審視有關(guān)闡釋學(xué)的基本概念和命題,發(fā)掘潛藏于漢字乃至漢語思維方式背后的闡釋學(xué)意蘊(yùn)。“闡”“詮”“解”“釋”“理”“性”“通”“達(dá)”“衍”“生”等術(shù)語不僅具有闡釋學(xué)方法論意義,而且是構(gòu)建當(dāng)代中國闡釋學(xué)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。這些基本概念的意義之間具有鮮明的一致性,概念之間相互說明,相互支撐,互文互證。解是詮的基礎(chǔ),衍是闡的方式,闡衍由通而達(dá),充滿生命和意志訴求的理性覆蓋闡之全部過程。當(dāng)代闡釋學(xué)的中國建構(gòu),不是簡單地借用古代術(shù)語,也不是把西方闡釋學(xué)當(dāng)作純粹的理論形態(tài),而是結(jié)合時(shí)代精神和生活實(shí)踐,恢復(fù)闡釋學(xué)本身作為思想之源的根本追求,建構(gòu)與時(shí)代精神相契合的新的闡釋方式。“訓(xùn)詁闡釋學(xué)”將訓(xùn)詁與義理有機(jī)融合,以系統(tǒng)完備的新學(xué)科形態(tài),為學(xué)科交叉融合提供新示范,說漢語的闡釋學(xué)也有一個(gè)新基點(diǎn)。 [關(guān)鍵詞] 中國闡釋學(xué) 漢語 “闡” “詮” 闡釋論 從2014年提出“強(qiáng)制闡釋論”算起,我進(jìn)入闡釋學(xué)研究領(lǐng)域已近十年。如果說“強(qiáng)制闡釋論”是意圖通過對(duì)當(dāng)代西方文論生產(chǎn)方式的反思進(jìn)入一般闡釋學(xué)的思考,那么,真正使我具有闡釋學(xué)理論建構(gòu)自覺的,則是《“闡”“詮”辨》的研究和論文撰寫。 無可否認(rèn),從學(xué)科意義上講,現(xiàn)代闡釋理論為“學(xué)”,其源頭在西方,且主要源自德國。近現(xiàn)代以來,西方學(xué)界對(duì)闡釋學(xué)的研究,大多沿著從施萊爾馬赫到伽達(dá)默爾的思想路徑而演進(jìn)。西方闡釋學(xué)傳入中國,逐漸興起的專業(yè)研究,主要是轉(zhuǎn)述和模仿西方現(xiàn)成理論,其主要方式是,翻譯和介紹西方闡釋學(xué)。這是必要的。對(duì)新學(xué)科建設(shè)而言,此為不可逾越的歷史過程。正是在這個(gè)過程中,我們開始關(guān)注和思考中國闡釋學(xué)的自我建構(gòu)。最初的思考點(diǎn)就是,闡釋作為一種具有普遍意義的人文科學(xué)研究方法,除了西方既有的理論形態(tài),是否還可以有其他不同的理論形態(tài);由于文化和語言等方面的深刻差異,中國闡釋學(xué)是不是還要走西方闡釋學(xué)的老路。實(shí)際的狀況是,經(jīng)過多年學(xué)習(xí)和模仿,迄今為止,我們?nèi)匀粵]有建構(gòu)起作為完備學(xué)科體系的中國闡釋學(xué)。突破困境,我們的方向和出路在哪里?毫無疑問,中國本土闡釋實(shí)踐與經(jīng)驗(yàn)是中國闡釋學(xué)奮起出發(fā)的立足點(diǎn)。自古代、近代以至現(xiàn)代,綿延數(shù)千年的中華文化中蘊(yùn)藏著博大精深的闡釋學(xué)思想資源。春秋以降,由闡釋而展開的中國古代思想文化實(shí)踐,積累了豐富的闡釋經(jīng)驗(yàn)。不同的闡釋取向與理念,生成不同的闡釋路線及方法,用之不竭的成果,提供無數(shù)構(gòu)建本土闡釋學(xué)的生動(dòng)樣本。如此,擺在我們面前的問題就是,深入挖掘、精心繼承中國本土闡釋學(xué)資源,努力實(shí)現(xiàn)創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展,建構(gòu)具有中國風(fēng)格、中國氣派的當(dāng)代闡釋學(xué)。我們要讓闡釋學(xué)說漢語,以漢語的概念、范疇、命題、范式為核心和基礎(chǔ),建構(gòu)起系統(tǒng)完備的當(dāng)代中國闡釋學(xué),讓說漢語的闡釋學(xué)自立于世界闡釋學(xué)之林。 開放是一種心態(tài)。在我看來,無論在哪里,無論什么時(shí)代,任何學(xué)科都不是既定的理論。在文明不斷發(fā)展、思想不斷進(jìn)步的今天,闡釋更是需要不斷探索和豐富的精神方法與精神形態(tài)。世界各民族對(duì)闡釋的理解與認(rèn)知,會(huì)以本民族的文化與思想進(jìn)步為基底,對(duì)闡釋及闡釋學(xué)的意義理解與認(rèn)知,天然生有深刻差別。如此感觸,源于我對(duì)西方闡釋學(xué)理論的長久困惑而不得其解,轉(zhuǎn)而向中國文化經(jīng)典尋求出路的偶然機(jī)遇。五年前,在商務(wù)印書館的涵芬樓翻看新印出的《說文解字注》時(shí),再次看到“闡,開也”的釋義,宛如醍醐灌頂,感覺一下打開一個(gè)新的思考空間,找到了被我長久忽視的新的方向。這個(gè)方向就是,從漢語本源字義入手,重新審視有關(guān)闡釋學(xué)的基本概念和命題,發(fā)掘潛藏于漢字乃至漢語思維方式背后的闡釋學(xué)意蘊(yùn)。沿著這個(gè)思路,我連續(xù)撰寫了《“闡”“詮”辨》《“解”“釋”辨》《“理”“性”辨》《“通”“達(dá)”辨》《“衍”“生”辨》等文章,試圖從我們的民族語言中找尋闡釋學(xué)生發(fā)的契機(jī)和路徑。有時(shí)我會(huì)玄想,如果海德格爾、伽達(dá)默爾等世界闡釋學(xué)大家在建構(gòu)他們的理論學(xué)說時(shí),能夠知曉漢語言文字中“闡”“詮”“解”“釋”等字詞的本來蘊(yùn)涵,能夠?qū)ぶ袊糯荣t對(duì)闡釋的理解與體驗(yàn),他們會(huì)作何反響?他們是否會(huì)贊成,漢字之“闡”抑或是能夠最恰切反映Hermeneutik或Hermeneutics本來含義,說漢語的闡釋學(xué)是否可以此為起點(diǎn)? 闡釋,作為人類意識(shí)主體的精神行為,它是精神科學(xué)存在形態(tài)與生產(chǎn)方式??茖W(xué)由意識(shí)主體對(duì)現(xiàn)象的獨(dú)到觀察和理解開始,通過表述和確證,生成自己的科學(xué)判斷,交由理性和實(shí)踐檢驗(yàn)。理解是闡釋的起點(diǎn),表述和確證是闡釋的展開,實(shí)踐檢驗(yàn)后的正確判斷、命題以至原理是闡釋的結(jié)果。精神科學(xué)以此形態(tài)存在并展開,鑄就與其他精神行為完全不同的存在形態(tài),生產(chǎn)與價(jià)值同一的知識(shí),推動(dòng)人類文明進(jìn)步。作為一種精神活動(dòng)和精神形態(tài),闡釋融匯在無數(shù)先賢哲人求真、求善、求美的理論活動(dòng)中,貫徹于每一個(gè)人的日常言行中,由此而構(gòu)成和顯現(xiàn)一個(gè)民族的精神基底。闡者為開,中華民族所秉持向外、向顯、向明的一貫精神,刻畫于字形與字音之中;打破封閉,警惕獨(dú)斷,協(xié)商天下,求共識(shí)于各方之心,以象形符碼昭示于世,以此為主旋律的中國闡釋學(xué)當(dāng)然會(huì)有自己獨(dú)特的面貌。如此研究,既是對(duì)漢語表達(dá)潛能的探索,入門于本土闡釋學(xué)的建構(gòu),也是對(duì)我們自身精神邊界的超越和突破。 闡釋是語言的闡釋。闡釋的方法、目標(biāo)、路徑、標(biāo)準(zhǔn)等等,必然與闡釋者所操用的民族語言密切相關(guān)。闡釋是語言的闡釋是一般提法。特殊地講,闡釋是民族語言的闡釋,或曰母語的闡釋。伽達(dá)默爾就曾指出,“一般說來,語言能力只有在自己的母語中才能達(dá)到,亦即在人們生長和生活的地方所說的語言中才能達(dá)到。這就說明,我們是用母語的眼光學(xué)會(huì)看世界,反過來則可以說,我們語言能力的第一次擴(kuò)展是在觀看周圍世界的時(shí)候才開始得到表現(xiàn)的”。[1]母語熔鑄我們的思維方式,決定我們的闡釋方式。闡釋學(xué)作為學(xué)科,不以民族語言為基礎(chǔ),或不能以民族語言為基礎(chǔ)而有所發(fā)明和建構(gòu),其學(xué)科意義必然微弱。我們不否認(rèn)可以有普遍意義的廣義闡釋學(xué),但這種闡釋學(xué)只能是容納世界多民族一般闡釋經(jīng)驗(yàn)和規(guī)則的共性闡釋學(xué),對(duì)不同語言特別是不同語系所熔鑄、具有鮮明語言特征的民族的、個(gè)性的闡釋學(xué)而言,其指導(dǎo)與統(tǒng)轄作用有限。共性蘊(yùn)含于個(gè)性之中。共性通過個(gè)性表現(xiàn)出來。具有民族特殊性的闡釋學(xué)是一般闡釋學(xué)的生成源頭,是闡釋可以為學(xué)的生命與根基。我們所追求建構(gòu)中國闡釋學(xué)的意義正在于此。 以漢語詞義追尋為基礎(chǔ),建構(gòu)本土闡釋學(xué),盡可顯現(xiàn)漢語本身巨大的語言優(yōu)勢(shì)。相對(duì)于西方邏輯化的語言,富有象征意味的漢語對(duì)闡釋學(xué)似乎有更直接的親緣性。無論是從詞義的豐富性還是句式的多樣性說,漢語都具有恢弘容量。通過好的翻譯,漢語可以精確表達(dá)其他任何語言的意義,但反之則不一定實(shí)現(xiàn)。至少很多中國古詩詞本質(zhì)上是不可譯的,許多經(jīng)典概念也很難精準(zhǔn)地譯為其他語言,此所謂“不可言傳”。漢語本身的巨大闡釋潛能,可為闡釋學(xué)的當(dāng)代建構(gòu)提供概念和術(shù)語。但是,這至今沒有引起闡釋學(xué)研究者的充分重視。大家往往更多考慮如何將西方闡釋學(xué)術(shù)語更加精確地譯成漢語,這當(dāng)然是必要的,但更重要的是,面對(duì)學(xué)科建設(shè)本身,從我們自身的語言中凝練出新的闡釋學(xué)術(shù)語,從而真正實(shí)現(xiàn)當(dāng)代闡釋學(xué)的中國建構(gòu)。我之所以選取“闡”“詮”“解”“釋”“理”“性”“通”“達(dá)”“衍”“生”等術(shù)語進(jìn)行研究,就在于這些術(shù)語不僅具有闡釋學(xué)方法論意義,而且是構(gòu)建當(dāng)代中國闡釋學(xué)的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。更重要的是,這些基本概念的意義之間,具有鮮明的一致性,概念之間相互說明,相互支撐,互文互證。解是詮的基礎(chǔ),衍是闡的方式,闡衍由通而達(dá),充滿生命和意志訴求的理性,覆蓋闡之全部過程。所謂系統(tǒng)、自洽的努力,由此可見一斑。 具體而言,“闡”“詮”“解”“釋”代表了闡釋的不同方法和路徑。在對(duì)Hermeneutik(Hermeneutics)、interpretation命名問題上,對(duì)于究竟是用“闡釋學(xué)”還是“詮釋學(xué)”“解釋學(xué)”“釋義學(xué)”,學(xué)界有不同意見,但大家立論的根據(jù)都在于對(duì)西方闡釋學(xué)(Hermeneutik或Hermeneutics)的翻譯是選用哪種譯名更方便(當(dāng)然,也有學(xué)者在同一篇文章中幾種譯名混用的),而幾乎沒有深入思考,從漢語語境和漢語言文化出發(fā),辨析清楚哪種命名更符合闡釋之闡的本來意義。在漢語的詞義系統(tǒng)中,“闡”代表了公開性、公共性,其向外、向顯、向明,堅(jiān)持對(duì)話、協(xié)商之基本訴求,閃耀著當(dāng)代闡釋學(xué)思想開放之光。而“詮”之實(shí)、“詮”之細(xì)、“詮”之全與證,則面向事物本身,堅(jiān)守由訓(xùn)而義與意,散發(fā)著求實(shí)精神之光,這是中國古代兩條基本的闡釋路線。而“解”為分,“詮”為正,“闡”乃衍。由“解”而“詮”,由“詮”而“闡”,方能實(shí)現(xiàn)闡之完整過程,達(dá)及闡之目的。由此可見,就闡釋的最終目的而言,“闡”才是闡釋的最終規(guī)定,“解”和“詮”都只是闡釋之路上的一個(gè)環(huán)節(jié),以“闡釋”命名當(dāng)代中國闡釋學(xué)是確當(dāng)?shù)摹?/span> 對(duì)于“理”與“性”的辨析展示了我們民族闡釋的特質(zhì)。闡釋是理性的,但西方的理性與中國的理性有不同的含義。西方的理性更注重純粹的邏輯思辨,中國的理性則當(dāng)然帶有生命性和實(shí)踐性。中國之理,是實(shí)踐理性之理,乃實(shí)踐智慧的直觀表達(dá);中國古代之性,當(dāng)為倫理之性。重中國“理”之本義,闡釋由“性”而起,據(jù)“理”而順,彰顯“性”之本原;重西方“理”之本義,闡釋由“理”而始,從分析而上手,呈綜合之抽象。中西對(duì)理性的不同理解代表了處理語言的不同方式,從而形成不同的闡釋道路。對(duì)語言邏輯功能的發(fā)揮在西方形成了強(qiáng)大的邏各斯傳統(tǒng),語言被認(rèn)為是存在的家,依循語言的邏輯本能而探索個(gè)體性的精神世界。對(duì)語言的隱喻功能的展開在中國則形成了悠久的倫理傳統(tǒng),語言是維系道統(tǒng)之工具,開掘語言的隱喻本能而建構(gòu)群體性的倫理社會(huì)。 “通”與“達(dá)”的辨析體現(xiàn)了對(duì)于闡釋標(biāo)準(zhǔn)的厘定。“通”更重于過程,“達(dá)”更重于結(jié)果,“通”“達(dá)”包含的開放與澄明,融合與確證,追求在最終理解上的“共”與“同”,是中國闡釋學(xué)的重要特征。相比較而言,西方闡釋學(xué)對(duì)于闡釋過程的表述是“闡釋學(xué)循環(huán)”,而對(duì)于闡釋結(jié)果的規(guī)定則是“視域融合”?!巴ā毕噍^于“循環(huán)”、“達(dá)”相較于“融合”都具有更為普泛的包容性,“循環(huán)”是“通”之一種,“融合”為“達(dá)”之一種?!瓣U釋學(xué)循環(huán)”與“視域融合”體現(xiàn)了個(gè)體的精神超越之追求,而“通”與“達(dá)”則體現(xiàn)了社會(huì)文化建構(gòu)之大境界。 “衍”與“生”的辨析展示了對(duì)于闡釋方式的規(guī)定?!把堋笔恰瓣U”的方式,“闡”乃由“衍”而闡,“衍生”一詞,在“闡宏使大”中蘊(yùn)含“約束規(guī)范”之意,使闡釋在擴(kuò)張與守約之間找到平衡。不同于西方以“生產(chǎn)”作為闡的方式,“衍生”是有根且有方向、有約束的?!吧a(chǎn)”是時(shí)間性的,更強(qiáng)調(diào)個(gè)體的精神創(chuàng)造,而“衍生”則是空間性的,更注重倫理秩序的潛移默化。 從這些漢語闡釋術(shù)語的提煉與分析中,可以清楚看到不同文化背景下“闡釋”的不同風(fēng)貌。沒有自覺的文化意識(shí),我們對(duì)西方闡釋學(xué)的理解不可能深入。中西闡釋學(xué)在各自的文化語境中恰恰成為了一面映照對(duì)方的鏡子,只有了解自我,才能更好了解別人。這是一種文化間的“闡釋學(xué)循環(huán)”,是我們闡釋學(xué)研究中必須予以充分重視的。同時(shí),也應(yīng)該指出,當(dāng)代闡釋學(xué)的中國建構(gòu)并不是簡單返回古代,簡單地借用古代術(shù)語,而是結(jié)合時(shí)代精神和生活實(shí)踐對(duì)其加以提煉和升華。生動(dòng)的社會(huì)實(shí)踐賦予人們對(duì)古代語言的理解以當(dāng)代眼光。闡釋學(xué)不應(yīng)該只是書本上的學(xué)問,而是我們把握當(dāng)代生活、凝練時(shí)代精神的有效工具。我們必須大力學(xué)習(xí)借鑒西方闡釋學(xué)的優(yōu)秀理論成果,但不是把它當(dāng)作一種純粹的理論形態(tài),而是要恢復(fù)闡釋學(xué)本身作為思想之源的根本追求,建構(gòu)與時(shí)代精神相契合的新的闡釋方式。 對(duì)我而言,“五辨”寫作的更大收獲,是逐步形成“訓(xùn)詁闡釋學(xué)”建構(gòu)的設(shè)想?!拔灞妗笔怯?xùn)詁學(xué)或文字學(xué)的嘗試,在此過程中,我盡力深入考察研究了中國古代訓(xùn)詁與義理的闡釋學(xué)意義,區(qū)別了兩者之間的不同追求,方式與方法的長處與短處。廣義上說,訓(xùn)詁與義理皆為闡釋,但各有目標(biāo)并因此而決定了方法,在闡釋的不同階段發(fā)生各自獨(dú)特的作用。訓(xùn)詁由字詞考證入手,把握本字本義,探究文本真相。訓(xùn)詁學(xué)立足于此,話語建構(gòu)的確定性、可靠性強(qiáng)。訓(xùn)詁的弱勢(shì)是,集中并停留于字與詞之細(xì)化,因此而有釋義離散及碎片化傾向。至于今天,在當(dāng)代西方闡釋學(xué)理念的沖擊下,缺失應(yīng)有的闡釋能力,無法挺進(jìn)人文學(xué)科特別是闡釋學(xué)前沿。義理的優(yōu)勢(shì)是,開放、多元、創(chuàng)意取向積極,緊跟歷史變化,集中義理創(chuàng)見,生產(chǎn)超越文本的闊大意義。其弱勢(shì)是,對(duì)經(jīng)典文本的闡釋,輕視甚或放棄本義之識(shí),無約束生產(chǎn)任意話語,其確證性、可靠性遭致懷疑。如此分析,讓我認(rèn)知,訓(xùn)詁可克服義理之弱勢(shì),為闡釋打下牢固根基。義理可克服訓(xùn)詁之弱勢(shì),為訓(xùn)詁打開廣闊空間。兩者有機(jī)融合,各用所長,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),訓(xùn)詁闡釋學(xué)可立。如此愿景得以實(shí)現(xiàn),訓(xùn)詁闡釋學(xué)將以系統(tǒng)完備的新學(xué)科形態(tài),位列人文領(lǐng)域,為文、史、哲等學(xué)科的交叉融合提供新示范,說漢語的闡釋學(xué)也有一個(gè)新基點(diǎn)。 我還記得在德國與哈貝馬斯對(duì)話的場(chǎng)景。這位當(dāng)代西方哲學(xué)的宿耆在對(duì)話開始時(shí)曾若有不解地問我,闡釋學(xué)在西方已經(jīng)發(fā)展了很多年,涌現(xiàn)出了一批大師,構(gòu)建了成熟的理論,在這種情況下,您為什么還要建構(gòu)中國闡釋學(xué)?當(dāng)我以中國的“闡”字向他闡釋了中國文化中蘊(yùn)藏著的豐厚的闡釋學(xué)意蘊(yùn)后,他說:中國應(yīng)當(dāng)有自己的闡釋學(xué)理論,這種闡釋學(xué)理論也必然會(huì)為世界闡釋學(xué)的發(fā)展做出貢獻(xiàn)。 我的工作只是開始,希望能有更多的學(xué)者加入當(dāng)代中國闡釋學(xué)的建構(gòu)中來,將闡釋學(xué)的研究和探索不是當(dāng)作對(duì)一種既定的西方理論的解讀,而是當(dāng)作塑造我們民族思維方式的一個(gè)新的契機(jī)。在當(dāng)代中國學(xué)者的不懈努力下,闡釋學(xué)終將說漢語,也已經(jīng)開始說漢語。但是,建構(gòu)當(dāng)代中國闡釋學(xué),不是為了取代西方闡釋學(xué),也不只是為了讓闡釋學(xué)說漢語,而是在借鑒西方闡釋學(xué)積極成果的基礎(chǔ)上,深入挖掘博大精深的中華文化蘊(yùn)藏的豐富的闡釋學(xué)思想資源并實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代轉(zhuǎn)化,建構(gòu)當(dāng)代中國闡釋學(xué)和闡釋論,使之成為中國自主知識(shí)體系的有機(jī)組成部分,為當(dāng)代精神科學(xué)和自然科學(xué)的發(fā)展提供一種具有普遍意義的思維方式、研究范式和學(xué)術(shù)理念。 注釋 向上滑動(dòng)閱讀注釋 [1] [德]漢斯-格奧爾格·伽達(dá)默爾:《詮釋學(xué)Ⅱ:真理與方法》,洪漢鼎譯,北京:商務(wù)印書館,2010年,第6頁。 |
|