01 ●I feel you● 我懂你(我明白你的感受) 說到“I feel you” 你是不是立馬在腦子里自動翻譯成“我感覺到你”? 或者“我摸到你”呢? 其實都不是的! 日常生活中,歪果仁朋友間聊天談心時,經(jīng)常用到“I feel you”,來表示明白對方想要表達的感覺。I feel you 是指我懂你、我明白你的感受。 此外歪果仁還喜歡用“I’m feeling someone ”來表達認同、喜歡某些事情。 ● 例句● -The relationship had been important to me and its loss left me feeling sad and empty -Ifeel you. 這份感情對我很重要,失去它讓我感到悲傷而又空虛。 我懂。 -I just love Avril’s song! -Yeah, I’m feelingher style! 我超愛艾薇兒的歌! 對啊,我相當(dāng)認同她的曲風(fēng)! 02 ●have someone’s ear● 對某人有影響 Have someone’s ear 可不是在說你得到了誰的耳朵, 而是你取得了某人的信任,你的話對他有影響! ● 例句● He has the chief’s ear and could put in a good word about you. 長官很信任他的話,他能幫忙帶你的好話。 03 ●(one’s) ears are burning● (某人的)耳朵發(fā)燙 Ears are burning ≠ 耳朵著火!我們都熟悉burn是著火、燃燒, 而ears are burning則是說“耳朵發(fā)燙”, 實際的意思是——感到有人在背后議論自己! 在古羅馬時期,民間流傳著這樣的迷信如果別人說你壞話, 你的耳朵就會發(fā)燙。于是這個迷信說法就被流傳下來。 ●例句● Someone must be talking about me. I feel my ears burning. 肯定有人正在背后議論我,我覺得自己耳朵在發(fā)燙! Were your ears burning?We were just talking about you. 你感覺耳朵發(fā)燙嗎?我們剛剛正在說你。 04 ● dog-ear● 折角 ’dog-ear’,除了狗狗耳朵,它還有其他常用的含義! 做名詞:a folded-down corner of a page 書頁的折角,可用作復(fù)數(shù)。 做動詞:to fold down the corner of ( a page ) 將書頁折起角 形容詞:dog-eared (書)翻舊了的;(書頁)折角的 ● 例句● Linda dislike a book full of dog ears. Linda不喜歡滿是折角的書。 Do not dog-ear the new book. 不要把這本新書折角。 05 ●let the sleeping dogs lie● 別自找麻煩 據(jù)說狗正在睡覺的時候,如果突然被人吵醒,就會很惱火,行為可能會跟平時有很大的偏差。所以,let sleeping dogs lie含有警告的語氣,警告對方不要冒著可能引發(fā)不好局面的風(fēng)險, ● 例句● Jill:Should I ask the boss if he’s upset at my coming in late in the morning? Jill:我要不要問問老板,我今天上午遲到了他有沒有生氣? Jane:If he hasn’t said anything about it, just let sleeping dogs lie. Jane:如果他什么都沒說,那就別自找麻煩了。 |
|