中文里和豬相關(guān)的詞語 通常含有貶義 “豬頭豬腦”是說人笨 “長得像頭豬”是說人長的丑 “肥得跟豬一樣”是諷刺人長得胖 英文里也有不少和pig相關(guān)的短語 它們又有什么含義呢? 一起來看看吧 01 'pig out'是什么意思? pig out是一個(gè)常用的俚語 意思是:大吃大喝,狼吞虎咽 常與on搭配:pig out on sth. Would you like to pig out on ...? 要不要去大吃一頓...? 例句: I always pig out on Fridays. 我總會在星期五大吃一頓。 We pigged out on all the delicious cakes and pastries. 我們狼吞虎咽地吃著各種可口的蛋糕和點(diǎn)心。 還有一個(gè)類似的短語“eat like a pig” 它既可以指食量大;也可以指吃相或餐桌禮節(jié)不好 例句: This lunch looks so great, I will eat like a pig. 這頓午餐看起來非常棒,我會吃得很多。 02 'pig-headed'是什么意思? 英文詞典里對pig-headed是這樣解釋的: (也可以寫成pigheaded) “ showing unreasonable support for an opinion or plan of action and refusing to change or listen to different opinions 即:對某個(gè)意見或行動計(jì)劃展現(xiàn)出不合理的支持,拒絕改變或聽取其它不同的意見 所以當(dāng)老外說“pig-headed” 意思是“頑固的,倔強(qiáng)的” 例句: You're really pig-headed. 你真是個(gè)倔強(qiáng)的人。 如果要表達(dá)“豬頭”,可以說pig's head 03 lipstick on a pig lipstick是口紅 給豬涂口紅是怎么樣的一個(gè)體驗(yàn)? 奧巴馬曾說過這樣一句話 “You can put lipstick on a pig, it's still a pig. ” “你可以給豬涂口紅,但是它仍然是一只豬” lipstick on a pig這個(gè)俚語真正的含義是: 比喻想要把丑陋的事物變美好而做的無用功 例句: Putting a new phone cover on a broken phone, it’s like putting lipstick on a pig. 將一個(gè)新的手機(jī)殼套在破手機(jī)上,破手機(jī)依舊是破的,沒有用。 04 when pigs fly 豬沒有翅膀,當(dāng)然不會飛 所以when pigs fly的這一天也不會到來 老外口中的when pigs fly 意思是不切實(shí)際,不可能發(fā)生的事 也可以說成: pigs can fly 或 pigs might fly 這與漢語里, 若覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實(shí)現(xiàn), 我們常常會反譏對方: “啊,除非太陽從西邊出來!” 例句: If he can change himself, pigs can fly. 如果他能改變自己,豬都能飛了。 (我不相信他會改變自己) 05 make a pig's ear (out) of sth. make a pig's ear (out) of sth. 字面意思是 “用東西做豬耳朵”, 實(shí)際意思是 “把事情弄得一團(tuán)糟”。 例句: You've made a pig's ear out of cutting that hedge 你修剪的樹籬亂七八糟。 one more pig的習(xí)慣用語 live like pigs in clover 養(yǎng)尊處優(yōu) pig between two sheets 火腿三明治 pig in the middle 夾在中間的人 pig sweat 啤酒、劣酒 drive one’s pigs to market 打鼾 please the pigs 如果運(yùn)氣好的話 sell a pig in a bag 掛羊頭買狗肉 sweat like a pig 大汗淋漓 go to pig’s and whistle 完蛋,毀滅 |
|