在2022年繼承王位成為英國君主的 King Charles III,英語中讀作Charles the Third,中文媒體大多稱為“查爾斯三世”。 關(guān)于“查爾斯三世”這個(gè)中文譯名,嚴(yán)格來說存在兩個(gè)爭(zhēng)議,一個(gè)比較明顯,另一個(gè)卻很少被注意到。 一方面,在英國歷史上,還有另外兩位名叫Charles的國王,分別是 Charles I 和 Charles II,都是翻譯成中文的“查理一世、查理二世”。 與過去不同的是,今天的這位Charles,卻采用了常規(guī)的人名譯法,稱為“查爾斯三世”,沒有延續(xù)舊時(shí)的成例。 另一方面,Charles III 中的“III”,是古羅馬拉丁語中的數(shù)字“三”,中文翻譯成“三世”。但就此還存在另一種不同譯法,也就是“第三”。 在清代后期和民國年間的君主名號(hào)翻譯中,“三世”和“第三”的寫法都能見到。例如18世紀(jì)后期失去北美領(lǐng)地的George III,就有“喬治三世”和“喬治第三”兩種中文譯名。 從表達(dá)含義的角度來說,“查爾斯第三”的說法,要比“查爾斯三世”更清楚準(zhǔn)確一些。原因是,“查爾斯三世”有可能導(dǎo)致誤解,讓人以為:從Charles I、Charles II、到今天的Charles III,是三個(gè)連續(xù)的“世代”。 歷史上的Charles I和Charles II都生活在17世紀(jì),也確實(shí)是父子兩代人,是來自蘇格蘭Stuart斯圖亞特家族。但今天的Charles III和之前兩位King Charles 相隔了幾百年,祖先是來自德國。 “查爾斯第三”的說法,要更加客觀準(zhǔn)確,含義只是:這個(gè)人是“第三位”名叫Charles的君主;不會(huì)給人留下“三世、第三代”的錯(cuò)誤印象。 不管是“查爾斯第三”還是“查爾斯第三”,中文譯名都按照英語中的寫法,把 the third 這個(gè)修飾語、放在了Charles后面。 實(shí)際上,按照英語中的grammar語法習(xí)慣,像the third這樣比較短的修飾語,應(yīng)該是放在名詞前面,說成the third Charles。 之所以把modifier修飾語放在后面,說成Charles the Third,據(jù)說是因?yàn)檫@是一個(gè)縮寫說法,全稱形式是King Charles, the third of that name,第三位以Charles為名字的國王。 Charles the Third這樣的修飾語后置現(xiàn)象,還會(huì)讓人想到French的語法規(guī)則。在法語中,形容詞等修飾語,就經(jīng)常放在名詞后面。 在歷史上,英國在語言和文化上,都曾經(jīng)受到法國的廣泛影響。今天英國的君主制度,其實(shí)就是源于法國。 在公元1066年,也就是中國北宋時(shí)期王安石變法前后,來自法國西北諾曼底的Duke of Normandy,帶兵征服并統(tǒng)一了英格蘭,成為了第一位統(tǒng)治英格蘭全境的君主,歷史上稱為Norman Conquest。 在1066年諾曼征服之后的大約兩百年間,英國的統(tǒng)治階級(jí),從國王到各級(jí)貴族,都曾經(jīng)普遍使用法語、幾乎完全不通曉平民百姓使用的英語。 和今天的英國君主相比,17世紀(jì)時(shí)的另外兩位King Charles,生平經(jīng)歷要更加具有傳奇性。 第一位Charles I 查理一世,在位時(shí)間是1625年到1649年,相當(dāng)于中國明朝末年。由于查理一世和Parliament議會(huì)關(guān)于征稅權(quán)力的爭(zhēng)執(zhí),以及國內(nèi)的宗教爭(zhēng)議,導(dǎo)致了English Civil War內(nèi)戰(zhàn)。 在內(nèi)戰(zhàn)中失敗之后,Charles I被公開審判并執(zhí)行死刑,之后英國進(jìn)入了十幾年沒有君主的Commonwealth共和時(shí)期。 直到1660年,逃亡到法國的Charles II,也就是Charles I的兒子,才被迎回英國,恢復(fù)了君主制度,一直延續(xù)到今天。 查理一世是英國歷史上唯一被處死的君主,但在受刑時(shí),查理一世表現(xiàn)得很有尊嚴(yán)和氣節(jié),因此被很多人尊奉為Royal Martyr,為王政制度獻(xiàn)出生命的烈士。 查理一世被砍頭、是在1649年初,正值天氣寒冷的一月末。早上在牢房準(zhǔn)備出發(fā)趕赴刑場(chǎng)時(shí),Charles I 向監(jiān)獄看守詢問、得知外面正在下雨,就要求穿上兩件襯衫。 監(jiān)獄看守問為什么;Charles I的回答是:我如果在街上當(dāng)眾打寒戰(zhàn)哆嗦,可能會(huì)有人聲稱、我是因?yàn)榭謶峙滤蓝鴩樀冒l(fā)抖。 |
|