?原文 林則徐《赴戍登程口占示家人二首》 出門一笑莫心哀,浩蕩襟懷到處開。 時事難從無過立,達官非自有生來。 風濤回首空三島,塵壤從頭數(shù)九垓。 休信兒童輕薄語,嗤他趙老送燈臺。 力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。 茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。 謫居正是君恩厚,養(yǎng)拙剛于戍卒宜。 戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。 譯文及注釋 譯文 我離家外出去遠行,無論到哪里,都會敞開寬闊的胸懷。我們要樂觀曠達,心里不要難受悲哀。 世上的大事、國家的大事,是很難從沒有過錯中成功的,就連高官達貴也不是天生得來。 回想廣東那轟轟烈烈的禁煙抗英,我蔑視英國侵略者。從今以后,我將游歷祖國大地,觀察形勢,數(shù)歷山川。 不要理會那般人幸災(zāi)樂禍、冷嘲熱諷,鄙棄那些“趙老送燈臺”之類的混話。 我能力低微而肩負重任,早已感到精疲力盡。一再擔當重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。 如果對國家有利,我可以不顧生死。豈能因禍而逃避,見福就趨附呢? 我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當一名戍卒適宜。 我開著玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對楊樸和蘇東坡赴詔獄的故事,說你不妨吟誦一下“這回斷送老頭皮”那首詩來為我送行。 注釋 立:成。 三島:指英倫三島,即英國的英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭。此句回顧抗英經(jīng)歷,足見英國無人。 九垓(gāi)。九州,天下,這句可能是用古神話中豎亥自東極步行至西極的故事(見《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》),表示自己將風塵仆仆地走遍各地觀察形勢。 兒童:指幼稚無知的人,代指對林則徐被貶幸災(zāi)樂禍的人。 趙老送燈臺:即上句的輕薄語?!稓w田錄》:“俚諺云:'趙老送燈臺,一去更不來?!敃r清廷中的投降派詛咒林則徐。說他被貶新疆是“趙老送燈臺”,永無回來之日。 衰庸:意近“衰朽”,衰老而無能,這里是自謙之詞。 以:用,去做。 謫居:因有罪被遣戍遠方。 養(yǎng)拙:猶言藏拙,有守本分、不顯露自己的意思。剛:正好。戍卒宜:做一名戍卒為適當。這句詩謙恭中含有憤激與不平。 山妻:對自己妻子的謙稱。故事:舊事,典故。 |
|