小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

鐵路字碼

 鐵道之旅 2023-04-07 發(fā)布于河北
朗讀|尹婕



圖片


鐵路作為專業(yè)性極強的大型國有企業(yè),在一些人眼里總有一種抹不去的“神秘感”。特別是內(nèi)部管理中,那些留有歲月痕跡的東西,還是令人費解的。在鐵路聯(lián)控作業(yè)的“呼喚應(yīng)答”中,將“1讀幺,2讀兩,7讀拐,9讀勾,0讀洞”,是源于軍隊對讀取數(shù)字時,怕造成混淆而規(guī)定的讀法。
縱觀京綏鐵路(現(xiàn)京包鐵路)現(xiàn)存的歷史痕跡,細心的人可以發(fā)現(xiàn),鐵路沿線各站建筑風(fēng)格不盡相同,為站房題字的都是名家和重要歷史人物,字體各有千秋,但是下面擔(dān)任配角的西洋“字碼”差異卻較大。有的人說是英文,有的人說是羅馬字母,有的人說是漢語拼音,甚至有的資料稱其為“英譯蒙語地名”。可是細細端詳,用英、漢等方式反復(fù)嘗試,找不出“拼寫”的規(guī)律,其寫法差距也較大。
圖片
>> 清華園車站老站牌
圖片
>> 青龍橋車站老站牌

京綏鐵路的首段京張鐵路開通前,詹天佑、關(guān)冕鈞等工程實施者為各站題寫站匾。詹天佑為西直門、清華園、張家口等車站題寫了站匾。關(guān)冕鈞為青龍橋、康莊、懷來、沙城和下花園5座車站題寫了站匾,站匾右側(cè)上方均寫有“光緒戊申秋季”,也就是1908年秋季題寫的,站名下方均配有西洋“字碼”。從1908年題寫“青龍橋車站”下面有“CHINGLUNGCHIAO”字樣,刻有“中華民國四年六月”;“堡子灣車站”下面“PUTZEWEN”字樣;1921年建成的白塔車站,站房上嵌有民國十年陳世華書(時任京綏鐵路局局長)的匾額“白塔車站”下面有“PAITA”字樣。三個車站分別在京張段、張集段、集呼段,車站建成最長相隔15年之久,舶來的西洋文字難免有所“變異”。
事實上正是這十幾年,經(jīng)歷了西洋文字的“變異”過程,三種字母都起源于拉丁字母,真可謂是同宗不同族。經(jīng)過反復(fù)查證文史資料考證,以及使用英文字母、漢語拼音進行簡單對比,認為“CHINGLUNGCHIAO”是當(dāng)時盛行的“威氏拼音法”。“威氏拼音法”是1867年英國人威妥瑪·翟理思(后任英國駐華公使)等人合編的,以拉丁字母為漢字注音,創(chuàng)立威氏拼音法規(guī)則。也有習(xí)慣將其名字譯成托瑪斯·韋德,又稱為“韋氏拼音法”?!巴掀匆簟钡臉?biāo)音對象則是更有代表性和實用性的北京官話,雖然保持了接近英文拼法的一些特點,但是并不完全遷就英文的拼寫習(xí)慣。從而,成為中國地名、人名及事物名稱外譯之譯音標(biāo)準(zhǔn)。
1906年春,在上海召開了“帝國郵電聯(lián)席會議”,對中國地名的拉丁字母拼寫法進行統(tǒng)一和規(guī)范。會議決定,基本上以翟理思所編《華英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼寫法為依據(jù),也就是威式拼音法。為了適合打電報的需要,會議還決定在“威式拼音”的基礎(chǔ)上進行簡化,此種拼音被稱為“郵政式拼音”。此法,在1912年中華民國成立之后繼續(xù)使用,它是20世紀(jì)上半葉西方國家拼寫中國地名時最常用的系統(tǒng)。由此可見, 1915年前后建成的堡子灣車站,其站匾的題寫用的應(yīng)該是,以威妥瑪拼音為基礎(chǔ)的“郵政式拼音”。
五四運動前后,在1917年開始的“文學(xué)革命”影響下,《新青年》和《新潮》等雜志討論文字改革,提出采用羅馬字(拉丁字母)拼音的問題。錢玄同、周辨明、林語堂、許錫五等也都提出了各自的羅馬字拼音方案,推展國語教育。經(jīng)過創(chuàng)始期,到1918年至1925年,國語羅馬字為實驗期,有些語言學(xué)家主張模仿西洋教士所創(chuàng)之羅馬拼音符號以代表漢文,或輔助漢字發(fā)音,遂漸發(fā)展為國內(nèi)各中文字典內(nèi)注音、人名、地名等的標(biāo)準(zhǔn)譯音符號。
1921年建成的白塔車站正處于國語羅馬字的“實驗期”階段,這樣看來,“PAITA”與前面的拼法不一樣,應(yīng)該是“國語羅馬字”。也有人容易將威妥瑪式拼音、郵政式拼音、國語羅馬字混為一談。事實上業(yè)界也在強調(diào),郵政拼音并不等于威妥瑪拼音,更不是國語羅馬字,主要區(qū)別是在方言發(fā)音上,同時威妥瑪式拼音多用于官話音,充其量是“一脈相承”吧。
1928年9月26日,中華民國政府大學(xué)院(即教育部)公布第一套法定的拉丁化拼音方案——國語羅馬字(簡稱國羅),作為“國音字母第二式”,由于種種原因流傳時間較短,但是以注音字母影響最大,也給漢語拼音方案的誕生奠定了基礎(chǔ)。
圖片
>>  包頭東站
圖片
>>  堡子灣車站老站牌

中華人民共和國成立后,在推廣普通話,普及大眾文化知識的浪潮中,1955年10月,全國文字改革會議,根據(jù)群眾意見并得到領(lǐng)導(dǎo)同意,原則上決定采用拉丁字母式的拼音方案。1958年2月11日,第一屆全國人民代表大會第五次會議通過了《全國人民代表大會關(guān)于漢語拼音方案的決議》,新中國第一部法定的拉丁字母式漢語拼音方案誕生了!這就是漢語拼音,逐步取代了威氏拼音。
而解放后相當(dāng)長一段時間內(nèi),各車站站房上基本不標(biāo)注“拼音”了,只是在站名牌上有漢語拼音。到了1984年5月31日,全國人大通過《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》后,京包鐵路內(nèi)蒙古境內(nèi)各車站的站名前標(biāo)注“蒙古文字”,成為鐵路文化一大特色。如今的包頭東站是由京綏鐵路終點站——包頭鎮(zhèn)車站發(fā)展而來的。
幾經(jīng)完善,2020年11月19日,中國國家鐵路集團有限公司印發(fā)《鐵路線路、車站、橋渡隧名稱管理辦法》。在第十條關(guān)于車站命名規(guī)定中,要求“符合國家有關(guān)法律法規(guī),使用規(guī)范文字。省級民族自治區(qū)內(nèi)的車站,還應(yīng)依據(jù)《民族區(qū)域自治法》有關(guān)文字書寫規(guī)定,在站房和站名牌等并列該民族文字規(guī)范書寫形式?!钡诙l,鐵路車站名稱的羅馬字母拼寫,除“站”字拼寫為“RailwayStation”外,其他以國家公布的“漢語拼音方案”作為統(tǒng)一規(guī)范。然而,“RailwayStation”,這一句外來語就將老百姓俗稱的“火車站”定格于一百多年中國鐵路發(fā)展軌跡中。
說到京綏鐵路,不能不提詹天佑。詹天佑從小“留洋”,思想開明、務(wù)實,并不是一味地追求“統(tǒng)一”。在修筑京張鐵路時,結(jié)合實際使用蘇州碼子,就可以說是中西合璧的實用主義者的典范。大約在13到14世紀(jì)阿拉伯?dāng)?shù)字傳入我國,被國人稱作“洋字碼”,但由于我國當(dāng)時記賬所使用的為豎式賬本,加之,當(dāng)時的中國鐵路工人對阿拉伯?dāng)?shù)字比較陌生,但對中國傳統(tǒng)的數(shù)字——蘇州碼子最熟悉。國人已經(jīng)習(xí)慣使用蘇州碼子,書寫起來比較順手、方便,所以詹天佑在組織修筑京張鐵路時,仍然沿用了一段時間的蘇州碼子。根據(jù)《京張鐵路工程紀(jì)略》中的記載,京張鐵路全線開通時采用的標(biāo)志,有里志牌、橋志牌、坡道牌、道撥牌和放汽牌共五種使用了蘇州碼子。這樣,中國人建造的京張鐵路滿滿是“中國元素”“中國文化”,體現(xiàn)了清政府官辦鐵路的性質(zhì),也具有了鮮明的時代特征。標(biāo)注蘇州碼子的歷史文化遺存,見證了中國鐵路百年發(fā)展歷程。中華人民共和國成立后,蘇州碼子牌停用,統(tǒng)一改為阿拉伯?dāng)?shù)字,此里志牌的陰刻被水泥抹平,其上被刷上阿拉伯?dāng)?shù)字,作為公里標(biāo)使用。那塊刻有“〣三上(33上)”和“〣二下(32下)”的標(biāo)志,是京張鐵路早期的“坡道牌”,表示該位置為1/33的上坡和1/32的下坡,恰好印證了京張鐵路青龍橋人字形鐵路的大坡道。
蘇州碼子,也叫草碼,花碼、番仔碼、商碼。蘇州碼子脫胎於中國文化歷史上的算籌,也是唯一還在被使用的算籌系統(tǒng),產(chǎn)生于中國的蘇州。據(jù)《中國通史》第八卷、第五節(jié)《中國數(shù)碼和零的符號》記載:“我國在商周時期已出現(xiàn)記數(shù)的符號,但在很長時期內(nèi)并未形成一套完整的用于記數(shù)和演算的數(shù)碼。至唐代才開始用數(shù)碼記數(shù),宋元時期逐步得到完善,其使用也更加普遍?!?/span>
圖片
>>  舊時鐵路沿線使用的標(biāo)志牌上的字碼
圖片
>>  京張鐵路建成之初沿線使用的標(biāo)志牌,石碑上的神秘符號則是使用蘇州碼子,標(biāo)識的數(shù)字顯示下行坡度:1150

蘇州碼子,是中國數(shù)字文化演變的產(chǎn)物,是阿拉伯?dāng)?shù)字在我國廣泛使用前的一種簡便、快捷的記錄數(shù)碼。在商業(yè)、金融及普通百姓生活中特別是使用豎寫賬本的記帳被廣泛應(yīng)用,因其形象性很強,上至官宦下至商賈和黎民百姓即便是文盲,也極易掌握,而且能熟練地書寫,所以又被稱之為“商業(yè)數(shù)字”。據(jù)說在港臺地區(qū)的街市、舊式茶餐廳及中藥房偶爾仍然可見,也仍能見到一些小商小販用蘇州碼子的標(biāo)價方式。隨著阿拉伯?dāng)?shù)字普遍使用,蘇州碼子作為中國數(shù)字文化的一個代表,雖已逐漸消亡,逐步退出歷史舞臺,但它在中國數(shù)目記錄歷史上所起的作用,仍具有非常重要的研究意義。
2023年,在即將迎來京綏鐵路全線通車一百年之際,回首過往,百年鐵路無處不在地“烙下”了中國文化的印記,述說著中國文化的博大精深。直至“漢語拼音方案”實施之前的許多年,幾乎不再有人“發(fā)明”新的字母拼音方案。一套音標(biāo),伴隨著鐵路的建設(shè)和發(fā)展,能夠歷時100多年而不衰,必有其自身獨到的長處和優(yōu)勢。文化的變遷,似乎讓世人銘記,解放前中國鐵路建設(shè)砥礪前行的艱辛,是京張鐵路開啟了中國鐵路建設(shè)的新篇章;又昭示國人,新文化運動發(fā)展的迅速,對鐵路這個開放的行業(yè)發(fā)展的影響之深、之大,正是“文學(xué)革命”標(biāo)示著現(xiàn)代文學(xué)的起始。這是值得認真加以研究的地方,也算是十幾代中國鐵路建設(shè)者,為后人留下的帶有“民族特征”的文化遺產(chǎn)。
 

文章來源:《物流時代·資源與物流》2022年10月刊

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多