如果你??捶缸锲?,你會(huì)發(fā)現(xiàn),一個(gè)人要想擺脫犯罪嫌疑,最有力的證據(jù)就是所謂的“不在現(xiàn)場證明”,也就是證明罪案發(fā)生時(shí)自己不在現(xiàn)場。在英語中,這種“不在現(xiàn)場證明”就是alibi。這個(gè)單詞直接來自拉丁語,派生自詞根ali-(其他的),是拉丁語形容詞alius(別的,其他的)的位置格形式,字面意思就是“在其他地方”。在拉丁語中,alibi是個(gè)副詞。它進(jìn)入英語后被用作名詞,表示“不在犯罪現(xiàn)場證明”,是一個(gè)法庭上常見的法律術(shù)語。比如,The security cameras give him an alibi. 安保監(jiān)控為他提供了不在現(xiàn)場證明。這個(gè)英語單詞保留了它的拉丁語拼寫形式,以彰顯其專業(yè)性。 alibi這個(gè)法律術(shù)語在法庭上頻繁出現(xiàn),廣為人知,以致于被人應(yīng)用于日常生活中,用來比喻托辭、借口,比如,What is your alibi for being late this time? 你這次遲到又有什么借口?在這句話中,alibi的意思和excuse一樣表示“借口”,但由于alibi原本是個(gè)嚴(yán)肅的法律術(shù)語,用它來表示“借口”就帶有一種強(qiáng)烈的諷刺意味,這是單詞excuse所不具備的。有一部著名的法國喜劇電影就叫做“Alibi.com”(借口公司)。電影中的男主角創(chuàng)辦了一家專門幫人編造借口的公司,名稱就是Alibi.com。和alibi同根的單詞還有alias(別名,其他的名字,另一個(gè)名字)、alien(外國人,外星人)。它們都來自拉丁詞根ali-(別的、其他的)。如果我們追本溯源的話,常見單詞else(別的,其他的)其實(shí)也和詞根ali-來自同一個(gè)老祖宗,同一個(gè)原始印歐語詞根。 alibi:['?l?ba?] n.借口,托辭v.辯解,找托辭開脫alien:[?e?li?n] n.外國人,外鄉(xiāng)人,外星人adj.外國的,外鄉(xiāng)的,相異的,不相容的
|