小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

外刊英漢翻譯與回譯短語歸納(1)|失學一年后的阿富汗女孩們前途未卜

 Catti翻譯解析 2022-09-07 發(fā)布于北京

Afghan girls face uncertain future after 1 

year of no school

失學一年后的阿富汗女孩們前途未卜

?

For most teenage girls in Afghanistan, it’s 

been a year since they set foot in a 

classroom. With no sign the ruling Taliban 

will allow them back to school, some are 

trying to find ways to keep education from 

stalling for a generation of young women.


大多數(shù)阿富汗少女已有一年未踏入教室了。尚

無跡象表明統(tǒng)治者塔利班會讓女孩們重返校

園,因此一些人在努力尋求辦法,避免讓這一

代阿富汗年輕女性失學。

At a house in Kabul, dozens gathered on a 

recent day for classes in an informal 

school set up by Sodaba Nazhand. She 

and her sister teach English, science and 

math to girls who should be in secondary 

school.


近來某天,數(shù)十名女孩集體在蘇達芭·娜日罕

(Sodaba Nazhand)創(chuàng)辦的一所非正規(guī)學

里上課,地點位于喀布爾市的一間房屋內(nèi)。

娜日罕德和妹妹教這些本應(yīng)上中學的女孩們英

語、科學和數(shù)學。


“When the Taliban wanted to take away 

the rights of education and the rights of 

work from women, I wanted to stand 

against their decision by teaching these 

girls,” Nazhand told The Associated 

Press.


“此前,當塔利班想剝奪女性的受教育權(quán)和工

作權(quán)時,我是反對他們這項決定的,我愿意給

這些女孩上課。” 娜日罕德向美聯(lián)社說道。


Hers is one of a number of underground 

schools in operation since the Taliban 

took over the country a year ago and 

banned girls from continuing their 

education past the sixth grade. While the 

Taliban have permitted women to 

continue attending universities, this 

exception will become irrelevant when 

there are no more girls graduating from 

high schools.


塔利班一年前接管阿富汗后就禁止女孩繼續(xù)接

受六年級以上的教育,自那以后,一些背地里

運作的學校就出現(xiàn)了,娜日罕德創(chuàng)辦的學校就

是其中之一。雖然塔利班允許女性繼續(xù)大學深

造,但如果不再有女孩從高中畢業(yè),即便讀大

學已是“法外開恩”卻也無關(guān)緊要了。

“There is no way to fill this gap, and this 

situation is very sad and concerning,” 

Nazhand said.


“學業(yè)上的空白是無法彌補的,這種情況非常

可悲且令人擔憂?!?娜日罕德說。

?


The relief agency Save the Children 

interviewed nearly 1,700 boys and girls 

between the ages of 9 and 17 in seven 

provinces to assess the impact of the 

education restrictions.


為了評估教育設(shè)限的沖擊力,一家名為“救救

孩子吧”的援助機構(gòu)對7個省中近1700名9到17

歲的男女生進行了采訪。


The survey, conducted in May and June 

and released Wednesday, found that more 

than 45% of girls are not going to school, 

compared with 20% of boys. It also found 

that 26% of girls are showing signs 

ofdepression, compared with 16% of 

boys.

該調(diào)查于5月和6月進行,其結(jié)果已于周三公

布。調(diào)查發(fā)現(xiàn),超過45%的女孩不會上學,相

比而言,男孩的比例為20%。調(diào)查還發(fā)現(xiàn),

26%的女孩已出現(xiàn)抑郁跡象,相比之下,男孩

的比例為16%。

Nearly the entire population of 

Afghanistan was thrown into poverty and 

millions were left unable to feed their 

families when the world cut off financing 

in response to the Taliban takeover.

 Teachers, parents and experts 

all warn that the country’s multiple 

crises, including the devastating collapse 

of the economy, are proving especially 

damaging to girls. The Taliban have 

restricted women’s work, encouraged 

them to stay at home and issued dress 

codes requiring them to cover their faces, 

except for their eyes, though the codes 

are not always enforced.

當國際社會用掐斷資金回應(yīng)塔利班的政權(quán)接管

時,幾乎所有阿富汗人都陷入一種貧困的狀

態(tài),數(shù)百萬人還因此喪失了養(yǎng)家糊口的能力。

教師、家長和專家都警告稱,在阿富汗,包括

經(jīng)濟毀滅式崩盤在內(nèi)的多重危機已開始證明它

們對女孩是尤為不利的。塔利班不僅限制女性

工作,鼓勵女性呆在家里,還發(fā)布著裝規(guī)范要

求女性遮面不遮眼,但這種規(guī)范不會一直強制

執(zhí)行。

詞匯與回譯短語歸納

1.stall=stop sth from happening until a later 

date; to stop making progress 暫緩;擱置;停頓

2.某人已有多久沒做某事 It’s been+時間

+since sb did sth

3.避免某人失學 keep education from stalling 

for sb

4.非正規(guī)學校 informal school

5.反對某人的決定 stand against one’s 

decision

6.剝奪…權(quán)利 take away the rights of sth from 

sb; deprive sb of their rights of sth; prevent 

sb from having the rights of sth

7.underground= operating secretly and often 

illegally, especially against a government 秘

密的,非法的,暗中的,地下的(尤指反zf

的)

8.禁止某人繼續(xù)接受六年級以上的教育ban sb 

from continuing their education past the 

sixth grade

9.irrelevant=not important to or connected 

with a situation 無關(guān)緊要的;不相關(guān)的

10. 援助機構(gòu)/救助機構(gòu) relief agency

11.陷入一種貧困的狀態(tài) be thrown into 

poverty

12.養(yǎng)家糊口 feed one’s family

13.經(jīng)濟毀滅式崩盤 the devastating collapse 

of the economy

14.規(guī)范不會一直強制執(zhí)行The codes are not 

always enforced.

————————————————————————??

翻譯?:Dennis

解析:Dennis

校對:Dennis

                                 聲 明

1.本文英文材料選自外刊文章,中文翻譯與相關(guān)解析均為本人原創(chuàng),僅供翻譯學習交流使用。

2.其他公眾號轉(zhuǎn)載本文請注明出處,嚴禁用于各種商業(yè)目的,違者必究!        

                 感謝關(guān)注轉(zhuǎn)發(fā)本公眾號

?

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多