不知道從什么時候開始,"好像"這個詞已經(jīng)被打入冷宮,取而代之的是"貌似"; 這樣的取代其實不符文法,中文用"貌似潘安"來形容一個男人的美貌,所以,"貌似"只能指外表方面;而"好像"主要修飾動詞; △ 中國古代四大美男 不過,用的人多了,就逐漸被認可了! "貌似"就是看起來像,實際并不是的意思; ● 英文常用 appear, look, seem 來表示"看起來…",如"琳達看起來很傷心"這句話有三種說法: Linda appears sad.Linda looks sad.Linda seems sad. 三句話表達的含義不盡相同: appear 指表面現(xiàn)象,也就是說琳達表面上傷心,實際可能不傷心,只是做做樣子;look 也指表面,不過有一定的事實依據(jù),比如琳達流淚了;seem 更多指說話人對琳達的判斷和觀察,斷定琳達是真的傷心; 有點暈? 簡而言之,琳達傷心的可能性是:seem >look >appear 你覺得這三個單詞哪個更接近"貌似"? ● 再說說 seemingly 盡管有些小伙伴對 seemingly 陌生,但是它絕對是一個很好用的單詞,不管在書面語還是口語方面; seemingly 是 seem 變?yōu)樾稳菰~ seeming 后,再加 ly變來的,所以它是副詞; 句中最常見的兩個位置:句首和形容詞之前; ??:a seemingly stupid question一個貌似愚蠢的問題 a seemingly endless journey一段似乎永遠走不完的路 Seemingly, She's made up her mind to forget him.看起來,她已經(jīng)下定決心忘記他了。 可以說,seemingly 是最接近"貌似"意義的單詞; △ seemingly reasonable ● 順便說個 unseemly從前綴 un 來看,unseemly 無疑是個否定詞,與 seemingly 詞義不同,詞性也不同,unseemly 是形容詞: △ 這真是不成體統(tǒng)。 △ 不不!我知道,這可能有點,不太合適。 unseemly 的同義詞是 improper,從使用頻率來看,后者更高。 學會了嗎?記得點贊呦! ~ END ~ |
|