很多人認(rèn)為,英語單詞science(科學(xué))和scientist(科學(xué)家)的誕生時(shí)間應(yīng)該相差不遠(yuǎn),這是一個(gè)很普遍的誤解。事實(shí)上,science(科學(xué))一詞出現(xiàn)于14世紀(jì)中期,而scientist(科學(xué)家)一詞直到19世紀(jì)30年代才誕生,二者相差接近5個(gè)世紀(jì)。那么,在scientist一詞出現(xiàn)之前,研究science的人叫做什么呢?natural philosopher (自然哲學(xué)家),這是scientist一詞誕生之前科學(xué)家們最常使用的稱謂,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為自己研究的是natural philosophy(自然哲學(xué)),如1687年,大科學(xué)家牛頓出版的科學(xué)巨著就叫做《自然哲學(xué)的數(shù)學(xué)原理》,而不是《自然科學(xué)的數(shù)學(xué)原理》。然而,到了19世紀(jì),越來越多的人對(duì)“自然哲學(xué)家”這一稱謂感到不滿了。在1833年召開的英國(guó)科學(xué)促進(jìn)協(xié)會(huì)的一次大會(huì)上,著名詩人柯勒律治站起來對(duì)參會(huì)者說:“你們必須停止自稱為'自然哲學(xué)家’?!痹谒磥?,真正的哲學(xué)家應(yīng)該像他那樣,坐在扶手椅上對(duì)著星空進(jìn)行沉思,那些成天在實(shí)驗(yàn)室搗鼓各種實(shí)驗(yàn),或者發(fā)明各種新奇玩意的人配不上“哲學(xué)家”這個(gè)高貴的稱號(hào)。面對(duì)柯勒律治的質(zhì)疑,一位名叫William Whewell的“自然哲學(xué)家”發(fā)言,提出如果認(rèn)為“哲學(xué)家”一詞過于寬泛、過于崇高,那么,可以仿照“artist”(藝術(shù)家)生造一個(gè)詞:“Scientist”,用作對(duì)科學(xué)家的稱謂。一年后,在一篇匿名書評(píng)中,Whewell再次提到這個(gè)建議。從此以后,scientist一詞逐漸得到普及,成為了科學(xué)家的正式稱謂。scientist(科學(xué)家)派生自science(科學(xué))。science的后綴是-ence,為什么在scientist中變成了-enti?這是因?yàn)?,英語中的名詞后綴-ence來自拉丁語后綴-entia,末尾的-ce其實(shí)是-ti的音變形式。當(dāng)后面有更多成分時(shí),-ence就要恢復(fù)它的拉丁語拼寫形式-enti,比如單詞confidence(信任,機(jī)密),它所派生的形容詞confidential(機(jī)密的)中,后綴-ence就變回了-enti。science(科學(xué))還派生出形容詞scientific(科學(xué)的),前面的scienti-等于science(科學(xué)),后面的fic-其實(shí)是詞根fac-的變化形式,意思是“做,制造”。scientific的本意是“創(chuàng)造科學(xué)的,帶來科學(xué)的”,現(xiàn)在則表示“科學(xué)的,與科學(xué)有關(guān)的”。單詞science(科學(xué))的詞根是sci-(知道),整個(gè)單詞的本意是“知識(shí),知道的事情”,后來特指“科學(xué)知識(shí)”。單詞conscience比單詞science前面多了一個(gè)con-。這個(gè)con-等于前綴com-,表示“全部,完全”,用來加強(qiáng)語氣。conscience的字面意思就是“完全知道的事情”,用來表示不用人教,天生就知道的東西,也就是人天生就有的是非善惡觀念。中文常常翻譯為“良心、道德心”。science:['sa??ns] n.科學(xué),學(xué)科scientist:['sa??nt?st] n.科學(xué)家scientific:[?sa??n?t?f?k] adj.科學(xué)的conscience:[?k?n??ns] n.良心,良知
|