世界上沒有永恒的朋友,只有永恒的利益。這句耳熟能詳?shù)脑挀?jù)稱是丘吉爾說的,它經(jīng)常被引用來證明這個世界就是一個利益至上、弱肉強食的叢林社會。 查閱資料發(fā)現(xiàn),這句話是被人故意曲譯和誤導(dǎo)的。 其實,這句話出自前英國首相帕麥思頓(Palmerston),原話是這樣說的:We have no eternal allies, and we have no perpetual enemies. Our interests are eternal and perpetual, and those interests it is our duty to follow. 翻譯過來大意是:我們沒有永遠(yuǎn)的盟友,也沒有永遠(yuǎn)的敵人。我們的利益是永恒的,我們有義務(wù)遵循這些利益。 帕麥斯頓在一次內(nèi)閣會議上用上面這段話描述國家之間的關(guān)系以及自己的立場,其意義基本上是中性。在簡中語境中,這段話被閹割,變成泯滅是非、利益至上的宣言。 |
|
來自: 昵稱29648628 > 《中外》